2001-09-29 20:19:10 +00:00
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
2002-01-02 19:54:55 +00:00
// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz
2003-08-05 21:13:11 +00:00
// Synced to 1.105
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" Pou<EFBFBD> it<EFBFBD> : mplayer [p<> ep<65> na<6E> e] [url|cesta/]jm<6A> no_souboru \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" Z<EFBFBD> kladn<EFBFBD> p<> ep<65> na<6E> e: (Kompletn<74> seznam najdete v manu<6E> lov<6F> str<74> nce.) \n "
" -vo <ovl[:za<7A> ]> ur<75> it v<> st. video ovlada<64> a za<7A> <61> zen<65> (seznam: -vo help) \n "
" -ao <ovl[:za<7A> ]> ur<75> it v<> st. audio ovlada<64> a za<7A> <61> zen<65> (seznam: -ao help) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" vcd://<<3C> <> slo> p<> ehr<68> t VCD (Video CD) stopu ze za<7A> <61> zen<65> m<> sto ze souboru \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# endif
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# ifdef HAVE_LIBCSS
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" -dvdauth <za<7A> > ur<75> it DVD za<7A> <61> zen<65> pro autentizaci (pro <20> ifrovan<61> disky) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" dvd://<<3C> <> slo> p<> ehr<68> t DVD titul ze za<7A> <61> zen<65> (mechaniky), m<> sto ze souboru \n "
" -alang/-slang zvolit jazyk zvuku/titulk<6C> na DVD (dvouznakov<6F> k<> d zem<65> ) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" -ss <pozice> posunout na danou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss) \n "
" -nosound p<> ehr<68> t beze zvuku \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" -fs celoobrazovkov<6F> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> (nebo -vm -zoom, viz manu<6E> l) \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" -x <x> -y <y> rozli<6C> en<65> obrazu (pro pou<6F> it<69> s -vm <20> i -zoom) \n "
" -sub <soubor> zvolit soubor s titulky (viz tak<61> -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <soubor> ur<75> it soubor s playlistem \n "
" -vid x -aid y vybrat video (x) a audio (y) proud pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> \n "
" -fps x -srate y zm<7A> nit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence \n "
" -pp <kvalita> aktivovat n<> sledn<64> zpracov<6F> n<EFBFBD> (podrobnosti v manu<6E> lu) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" -framedrop povolit zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> (pro pomal<61> stroje) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" Z<EFBFBD> kladn<EFBFBD> kl<6B> vesy: (Kompletn<74> seznam je v manu<6E> lu a tak<61> v input.conf.) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" <- nebo -> posun vzad/vp<76> ed o 10 sekund \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" nahoru <20> i dol<6F> posun vzad/vp<76> ed o 1 minutu \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" pgup <20> i pgdown posun vzad/vp<76> ed o 10 minut \n "
" < nebo > posun vzad/vp<76> ed v playlistu \n "
" p nebo mezern<72> k pauza p<> i p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> (pokra<72> ov<6F> n<EFBFBD> stiskem kter<65> koliv kl<6B> vesy) \n "
" q nebo ESC konec p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> a ukon<6F> en<65> programu \n "
" + nebo - upravit zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku v kroc<6F> ch +/- 0,1 sekundy \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" o cyklick<63> zm<7A> na re<72> imu OSD: nic / pozice / pozice a <20> as \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" * nebo / p<> idat nebo ubrat PCM hlasitost \n "
" z nebo x upravit zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> titulk<6C> v kroc<6F> ch +/- 0,1 sekundy \n "
" r nebo t upravit polohu titulk<6C> nahoru/dol<6F> , viz tak<61> -vop expand \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" * * * V MAN STR<54> NCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL<41> <4C> PARAMETRY A KL<4B> VESY * * * \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n " ;
# endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
2003-02-01 13:38:19 +00:00
// mplayer.c:
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nKon<6F> <6E> m... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Konec"
# define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
# define MSGTR_Exit_error "Z<> va<76> n<EFBFBD> chyba"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer p<> eru<72> en sign<67> lem %d v modulu %s.\n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nal<61> zt dom<6F> c<EFBFBD> adres<65> <73> .\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "Nastal probl<62> m s get_path(\"config\")\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv<74> <76> <EFBFBD> m konfigura<72> n<EFBFBD> soubor: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_InvalidVOdriver "<22> patn<74> jm<6A> no v<> stupn<70> ho video ovlada<64> e: %s\nSeznam dostupn<70> ch ovlada<64> <61> zobraz<61> te pomoc<6F> '-vo help'.\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "<22> patn<74> jm<6A> no v<> stupn<70> ho audio ovlada<64> e: %s\nSeznam dostupn<70> ch ovlada<64> <61> zobraz<61> te pomoc<6F> '-ao help'.\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkop<6F> rujte nebo vytvo<76> te odkaz na etc / codecs.conf (ze zdrojov<6F> ch k<> d<EFBFBD> MPlayeru) do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m v<> choz<6F> (zabudovan<61> ) codecs.conf.\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu na<6E> <61> st p<> smo: %s\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu na<6E> <61> st titulky: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ErrorDVDkey "P<> i zpracov<6F> n<EFBFBD> DVD kl<6B> <6C> e do<64> lo k chyb<79> .\n"
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "Roz<6F> ifrov<6F> v<EFBFBD> m pomoc<6F> zadan<61> ho DVD kl<6B> <6C> e.\n"
# define MSGTR_DVDauthOk "Autentiza<7A> n<EFBFBD> sekvence na DVD vypad<61> vpo<70> <6F> dku.\n"
2002-10-19 20:26:04 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritick<63> chyba: po<70> adovan<61> proud chyb<79> !\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otev<65> <76> t soubor pro dump!!!\n"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_CoreDumped "J<> dro vydumpov<6F> no ;)\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavi<76> ce souboru nen<65> ud<75> n (nebo je <20> patn<74> ) FPS! Pou<6F> ijte volbu -fps !\n"
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou<6F> <75> m se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nal<61> zt audio kodek v po<70> adovan<61> rodin<69> , pou<6F> iji ostatn<74> rodiny.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nal<61> zt kodek pro audio form<72> t 0x%X !\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc / codecs.conf\n*** Pokud probl<62> m p<> etrv<72> , pak si p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te DOCS / en / codecs.html!\n"
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek - nebude zvuk!\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Poku<6B> <75> m se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nal<61> zt kodek pro vybran<61> -vo a video form<72> t 0x%X.\n"
# define MSGTR_VOincompCodec "Bohu<68> el, vybran<61> video_out za<7A> <61> zen<65> nen<65> kompatibiln<6C> s t<> mto kodekem.\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "Kritick<63> chyba: Nemohu inicializovat video ovlada<64> !\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "Nemohu otev<65> <76> t / inicializovat audio za<7A> <61> zen<65> -> nebude zvuk.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_StartPlaying "Za<5A> <61> n<EFBFBD> m p<> ehr<68> vat...\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *********************************************************** \n " \
2002-08-13 08:26:06 +00:00
" **** V<> <56> syst<73> m je p<> <70> li<6C> POMAL<41> pro toto p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> ! **** \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" *********************************************************** \n \n " \
" Mo<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> <70> <EFBFBD> iny, probl<62> my a <20> e<EFBFBD> en<65> : \n " \
" - Nej<65> ast<73> j<EFBFBD> <6A> : <20> patn<74> /chybn<62> _zvukov<6F> _ ovlada<64> \n ! " \
" - Zkuste -ao sdl nebo pou<6F> ijte ALSA 0.5 <20> i oss emulaci z ALSA 0.9. \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" - Pohrajte si s r<> zn<7A> mi hodnotami -autosync, pro za<7A> <61> tek t<> eba 30. \n " \
" - Pomal<61> obrazov<6F> v<> stup \n " \
" - Zkuste jin<69> -vo ovlada<64> (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop! \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" - Pomal<61> CPU \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" - Nezkou<6F> ejte p<> ehr<68> t velk<6C> DVD/DivX na pomal<61> CPU! Zkuste -hardframedrop. \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" - Po<50> kozen<65> soubor. \n " \
" - Zkuste r<> zn<7A> kombinace t<> chto voleb: -nobps -ni -forceidx -mc 0. \n " \
" - P<> i p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> z pomal<61> ch m<> di<64> (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.) \n " \
" - Zkuste -cache 8192. \n " \
" - Pou<6F> <75> v<EFBFBD> te -cache pro neprokl<6B> dan<61> AVI soubory? \n " \
" - Zkuste -nocache. \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" Tipy na vylad<61> n<EFBFBD> a zrychlen<65> najdete v DOCS/en/video.html a DOCS/en/sound.html. \n " \
" Pokud nic z toho nepom<6F> <6D> e, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS/en/bugreports.html. \n \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer byl p<> elo<6C> en BEZ podpory GUI.\n"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vy<76> aduje X11.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_Playing "P<> ehr<68> v<EFBFBD> m %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "P<> elo<6C> eno s detekc<6B> CPU za b<> hu - UPOZORN<52> N<EFBFBD> - toto nen<65> optim<69> ln<6C> !\nAbyste z<> skali co nejv<6A> t<EFBFBD> <74> v<> kon, p<> elo<6C> te znovu mplayer ze zdrojov<6F> ho k<> du\ns p<> ep<65> na<6E> em --disable-runtime-cpudetection\n"
2003-03-23 22:09:34 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "P<> elo<6C> eno pro CPU x86 s roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> mi:"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupn<70> z<> suvn<76> moduly video v<> stupu:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e video v<> stupu:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e audio v<> stupu:\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn<70> audio kodeky:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn<70> video kodeky:\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupn<70> (p<> ikompilovan<61> ) rodiny audio kodek<65> / ovlada<EFBFBD> <EFBFBD> :\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupn<70> (p<> ikompilovan<61> ) rodiny video kodek<65> / ovlada<EFBFBD> <EFBFBD> :\n"
# define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn<70> zp<7A> soby zm<7A> ny hladiny p<> i celoobrazovkov<6F> m zobrazen<65> :\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Pou<6F> ito linuxov<6F> hardwarov<6F> <20> asov<6F> n<EFBFBD> RTC (%ldHz).\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nelze p<> e<EFBFBD> <65> st vlastnosti.\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen <20> <> dn<64> proud.\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba p<> i otev<65> r<EFBFBD> n<EFBFBD> / inicializaci vybran<61> ho video_out (-vo) za<7A> <61> zen<65> .\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
2002-10-28 15:04:48 +00:00
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
# define MSGTR_AOComment "AO: Pozn<7A> mka: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: <20> <> dn<64> video\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritick<63> chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vop) nebo video ovlada<64> (-vo) !\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu na<6E> <61> st playlist %s.\n"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
" - MPlayer havaroval kv<6B> li 'Illegal Instruction'. \n " \
" To m<> <6D> e b<> t chyba v k<> du pro rozpozn<7A> n<EFBFBD> CPU za b<> hu... \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" Pros<6F> m, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS/en/bugreports.html. \n "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
" - MPlayer havaroval kv<6B> li 'Illegal Instruction'. \n " \
" To se obvykle st<73> v<EFBFBD> , kdy<64> se ho pokus<75> te spustit na CPU odli<6C> n<EFBFBD> m, ne<6E> pro kter<65> \n " \
" byl p<> elo<6C> en/optimalizov<6F> n. \n Ov<4F> <76> te to! \n "
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
" - MPlayer havaroval kv<6B> li <20> patn<74> mu pou<6F> it<69> CPU/FPU/RAM. \n " \
" P<> elo<6C> te MPlayer s volbou --enable-debug , prove<76> te 'gdb' backtrace \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" a disassembly. Detaily najdete v DOCS/en/bugreports.html#crash. \n "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
" - MPlayer havaroval. To by se nem<65> lo st<73> t. \n " \
" M<> <4D> e to b<> t chyba v k<> du MPlayeru _nebo_ ve va<76> ich ovlada<64> <61> ch _nebo_ ve verzi \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" va<76> eho gcc. Pokud si mysl<73> te, <20> e je to chyba MPlayeru, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si, pros<6F> m, \n " \
" DOCS/en/bugreports.html a pokra<72> ujte dle tam uveden<65> ho n<> vodu. My v<> m nem<65> <6D> eme \n " \
" pomoci, pokud tyto informace neuvedete p<> i ohla<6C> ov<6F> n<EFBFBD> mo<6D> n<EFBFBD> chyby. \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2002-08-11 17:43:24 +00:00
// mencoder.c:
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "<22> <> dic<69> soubor pro t<> et<65> pr<70> b<EFBFBD> h (pass3): %s\n"
# define MSGTR_MissingFilename "\nChyb<79> jm<6A> no souboru.\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otev<65> <76> t soubor / za<EFBFBD> <EFBFBD> zen<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba p<> i autentizaci DVD.\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemohu otev<65> <76> t demuxer.\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybr<62> n enkod<6F> r zvuku (-oac). N<> jak<61> vyberte nebo pou<6F> ijte -nosound. Pou<6F> ijte -oac help!\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybr<62> n enkod<6F> r videa (-ovc). N<> jak<61> vyberte. Pou<6F> ijte -ovc help!\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemohu otev<65> <76> t v<> stupn<70> soubor '%s'\n"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t enkod<6F> r\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji v<> stupn<70> fourcc na %x [%.4s]\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji hlavi<76> ku AVI...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakuj<75> c<EFBFBD> ch se sn<73> mk<6D> !\n"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_SkipFrame "\nP<6E> eskakuji sn<73> mek!\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba p<> i z<> pisu souboru.\n"
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji hlavi<76> ku AVI...\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporu<72> en<65> datov<6F> tok videa pro CD %s: %d\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit / s (%d bps) velikost: %d bajt<6A> %5.3f sekund %d sn<73> mk<6D> \n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit / s (%d bps) velikost: %d bajt<6A> %5.3f sekund\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
2003-01-27 20:46:45 +00:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" vbr=<0-4> metoda prom<6F> nn<6E> ho datov<6F> ho toku \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
" 2: rh(v<> choz<6F> ) \n " \
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" abr pr<70> m<EFBFBD> rn<72> datov<6F> tok \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" cbr konstantn<74> datov<6F> tok \n " \
" Vynut<75> tak<61> metodu CBR pro n<> sledn<64> p<> ednastaven<65> ABR m<> dy \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" br=<0-1024> ur<75> en<65> datov<6F> ho toku v kBit (pouze CBR a ABR) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
" q=<0-9> kvalita (0-nejvy<76> <79> <EFBFBD> , 9-nejni<6E> <69> <EFBFBD> ) (pouze pro VBR) \n " \
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlep<65> <70> /nejpomalej<65> <6A> , 9-nejhor<6F> <72> /nejrychlej<65> <6A> ) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
" ratio=<1-100> kompresn<73> pom<6F> r \n " \
" \n " \
" vol=<0-10> zes<65> len<65> zvuku \n " \
" \n " \
" mode=<0-3> (v<> hoz<6F> : auto) \n " \
" 0: stereo \n " \
" 1: joint-stereo \n " \
" 2: dualchannel \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: ne \n " \
" 1: v<> e \n " \
" 2: upravit \n " \
" \n " \
" fast zapnout rychlej<65> <6A> k<> dov<6F> n<EFBFBD> pro n<> sledn<64> p<> ednastaven<65> VBR m<> dy. \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" O n<> co ni<6E> <69> <EFBFBD> kvalita a vy<76> <79> <EFBFBD> datov<6F> tok. \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" preset=<value> p<> ednastaven<65> profily poskytuj<75> c<EFBFBD> maxim<69> n<EFBFBD> kvalitu. \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" medium: k<> dov<6F> n<EFBFBD> metodou VBR, dobr<62> kvalita \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" (datov<6F> tok 150-180 kbps) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" standard: k<> dov<6F> n<EFBFBD> metodou VBR, vysok<6F> kvalita \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" (datov<6F> tok 170-210 kbps) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" extreme: k<> dov<6F> n<EFBFBD> metodou VBR, velmi vysok<6F> kvalita \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" (datov<6F> tok 200-240 kbps) \n " \
" insane: k<> dov<6F> n<EFBFBD> metodou CBR, nejvy<76> <79> <EFBFBD> p<> ednastaven<65> kvalita \n " \
" (datov<6F> tok 320 kbps) \n " \
" <8-320>: hodnota pr<70> m<EFBFBD> rn<72> ho datov<6F> ho toku pro metodu ABR. \n \n "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
2002-08-11 17:43:24 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// open.c, stream.c:
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM za<7A> <61> zen<65> '%s' nenalezeno.\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba p<> i v<> b<EFBFBD> ru VCD stopy."
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "<22> tu ze stdin...\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otev<65> <76> t URL: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "P<> ipojen k serveru: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
2002-10-28 15:04:48 +00:00
# define MSGTR_SMBInitError "Nemohu inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otev<65> <76> t soubor ze s<> t<EFBFBD> : '%s'\n"
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl p<> elo<6C> en s podporou SMB\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otev<65> <76> t DVD za<7A> <61> zen<65> : %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "<22> tu strukturu disku, pros<6F> m <20> ekejte...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_DVDnumTitles "Po<50> et titul<75> na tomto DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "<22> patn<74> <20> <> slo DVD titulu: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Po<50> et kapitol na tomto DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "<22> patn<74> <20> <> slo kapitoly DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Po<50> et <20> hl<68> pohledu na tomto DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "<22> patn<74> <20> <> slo <20> hlu pohledu DVD: %d\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otev<65> <76> t soubor IFO pro DVD titul %d.\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otev<65> <76> t VOB soubor titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD <20> sp<73> <70> n<EFBFBD> otev<65> eno.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "UPOZORN<52> N<EFBFBD> : Hlavi<76> ka audio proudu %d p<> edefinov<6F> na!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "UPOZORN<52> N<EFBFBD> : Hlavi<76> ka video proudu %d p<> edefinov<6F> na!\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nP<6E> <50> li<6C> mnoho audio paket<65> ve vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: (%d v %d bajtech)\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nP<6E> <50> li<6C> mnoho video paket<65> ve vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: (%d v %d bajtech)\n"
# define MSGTR_MaybeNI "Mo<4D> n<EFBFBD> p<> ehr<68> v<EFBFBD> te neprokl<6B> dan<61> proud / soubor nebo kodek selhal?\n"\
" V AVI souborech zkuste vynutit neprokl<6B> dan<61> re<72> im pomoc<6F> volby -ni. \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekov<6F> n <20> patn<74> prokl<6B> dan<61> AVI soubor - p<> ep<65> n<EFBFBD> m do -ni m<> du...\n"
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekov<6F> n form<72> t souboru %s.\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekov<6F> n zvukov<6F> soubor.\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Toto nen<65> form<72> t MPEG System Stream... (mo<6D> n<EFBFBD> Transport Stream?)\n"
# define MSGTR_InvalidMPEGES "<22> patn<74> MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, mo<6D> n<EFBFBD> to je chyba :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohu<68> el, form<72> t tohoto souboru nebyl rozpozn<7A> n / nen<EFBFBD> podporov<6F> n =======\n"\
" ==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosim autora! ==== \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "<22> <> dn<64> video proud nenalezen.\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "<22> <> dn<64> audio proud nenalezen -> nebude zvuk.\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chyb<79> video proud!? Kontaktujte autora, mo<6D> n<EFBFBD> to je chyba :(\n"
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybran<61> audio nebo video proud.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
# define MSGTR_NI_Detected "Detekov<6F> n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKL<4B> DAN<41> form<72> t souboru AVI.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m NEPROKL<4B> DAN<41> po<70> kozen<65> form<72> t souboru AVI.\n" //tohle taky n<> jak opravit
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu ur<75> it po<70> et sn<73> mk<6D> (pro absolutn<74> posun)\n"
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surov<6F> ch (raw) AVI proudech! (Pot<6F> ebuji index, zkuste pou<6F> <75> t volbu -idx.)\n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "<22> ifrovan<61> VOB soubor (P<> elo<6C> eno bez podpory libcss!) P<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS / en / cd-dvd.html.\n"
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Za<5A> ifrovan<61> proud, ale autentizaci jste nepo<70> adoval!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan<61> hlavi<76> ky nejsou (je<6A> t<EFBFBD> ) podporov<6F> ny.\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UPOZORN<52> N<EFBFBD> : Prom<6F> nn<6E> FOURCC detekov<6F> na!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UPOZORN<52> N<EFBFBD> : P<> <50> li<6C> mnoho stop"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "Detekov<6F> na TV! ;-)\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemohu otev<65> <76> t ogg demuxer.\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hled<65> m audio proud (id: %d).\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otev<65> <76> t audio proud: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otev<65> <76> t proud s titulky: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t audio demuxer: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t demuxer pro titulky: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo<6D> <6F> uje posun! (\"Posun\" bude pravd<76> podobn<62> pou<6F> it pro zm<7A> nu kan<61> l<EFBFBD> ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s ji<6A> p<> <70> tomna!\n"
# define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Detekov<6F> na progresivn<76> sekvence, opou<6F> t<EFBFBD> m m<> d 3:2 TELECINE\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Detekov<6F> no 3:2 TELECINE, aktivuji inverzn<7A> telecine fx. FPS zm<7A> n<EFBFBD> nno na %5.3f!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Nemohu otev<65> <76> t kodek.\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Nemohu uzav<61> <76> t kodek.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otev<65> <76> t po<70> adovan<61> DirectShow kodek %s.\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu na<6E> <61> st / inicializovat Win32 / ACM AUDIO kodek. (Chyb<79> DLL soubor?)\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu naj<61> t kodek '%s' v libavcodec...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICK<43> CHYBA: Konec souboru v pr<70> b<EFBFBD> hu vyhled<65> v<EFBFBD> n<EFBFBD> hlavi<76> ky sekvence.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICK<43> CHYBA: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st hlavi<76> ku sekvence.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICK<43> CHYBA: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> hlavi<76> ky sekvence.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: <20> patn<74> hlavi<76> ka sekvence.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: <20> patn<74> roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> hlavi<76> ky sekvence.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sd<73> lenou pam<61> <6D> \n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> pro v<> stup zvuku\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Nezn<7A> m<EFBFBD> / chyb<EFBFBD> j<EFBFBD> c<EFBFBD> audio form<72> t -> nebude zvuk.\n"
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m extern<72> filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m integrovan<61> postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nen<65> podporov<6F> n vybran<61> m vo & vd.\n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nen<65> dostupn<70> . (Aktivujte ji p<> i kompilaci.)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nen<65> dostupn<70> . (Aktivujte ji p<> i kompilaci.)\n"
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otev<65> r<EFBFBD> m video dekod<6F> r: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otev<65> r<EFBFBD> m audio dekod<6F> r: [%s] %s\n"
# define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder - inicializace selhala :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder - inicializace selhala :(\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder - preinit selhal :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d byt<79> pro vstupn<70> vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> \n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d byt<79> pro v<> stupn<70> vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> \n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// LIRC:
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Zap<61> n<EFBFBD> m podporu lirc...\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pou<6F> <75> vat d<> lkov<6F> ovlada<64> .\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se p<> e<EFBFBD> <65> st konfigura<72> n<EFBFBD> soubor LIRC %s.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2002-08-25 15:37:37 +00:00
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nal<61> zt video filtr '%s'\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otev<65> <76> t video filtr '%s'\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otev<65> r<EFBFBD> m video filtr: "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani p<> i vlo<6C> en<65> 'scale' nemohu nal<61> zt spole<6C> n<EFBFBD> barevn<76> prostor :(\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
// vd.c
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou<6F> <75> m se to obej<65> t.\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Po<50> adovan<61> konfigurace vo - %d x %d (preferovan<61> csp: %s)\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nal<61> zt spole<6C> n<EFBFBD> barevn<76> prostor - zkou<6F> <75> m to znovu s -vop scale...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pom<6F> r stran obrazu filmu je %.2f:1 - <20> k<EFBFBD> luji na spr<70> vn<76> pom<6F> r.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pom<6F> r stran obrazu filmu nen<65> definov<6F> n - nem<65> n<EFBFBD> m velikost.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "O aplikaci"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
# define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat extern<72> zvukov<6F> kan<61> l..."
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_PlayList "Soubory pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> "
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Ekvaliz<69> r"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Network "S<> <53> ov<6F> vys<79> l<EFBFBD> n<EFBFBD> ..."
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Nastaven<65> " // P<> edvolby?
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_OSSPreferences "Konfigurace ovlada<64> e OSS"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_SDLPreferences "Konfigurace ovlada<64> e SDL"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nen<65> otev<65> eno."
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
# define MSGTR_NoChapter "<22> <> dn<64> kapitola" //bez kapitoly?
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "Nen<65> na<6E> ten <20> <> dn<64> soubor."
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
# define MSGTR_Cancel "Zru<72> it"
# define MSGTR_Add "P<> idat"
# define MSGTR_Remove "Odebrat"
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_Clear "Vynulovat"
# define MSGTR_Config "Konfigurace"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovlada<64> "
# define MSGTR_Browse "Prohl<68> <6C> et"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- error messages ---
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "Bohu<68> el nen<65> dostatek pam<61> ti pro vykreslovac<61> mezipam<61> <6D> ."
# define MSGTR_NEMFMR "Bohu<68> el nen<65> dostatek pam<61> ti pro vytvo<76> en<65> menu."
# define MSGTR_IDFGCVD "Bohu<68> el nebyl nalezen video ovlada<64> kompatibiln<6C> s GUI."
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohu<68> el nelze p<> ehr<68> vat jin<69> soubory ne<6E> MPEG s kartou DXR3 / H+ bez p<> ek<65> dov<6F> n<EFBFBD> .\nPros<6F> m, zapn<70> te lavc nebo fame v konfiguraci DXR3 / H+."
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- skin loader error messages
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[t<> mata] chyba v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[t<> mata] varov<6F> n<EFBFBD> v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d: widget nalezen ale p<> ed \"section\" nenalezen ( %s )"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[t<> mata] varov<6F> n<EFBFBD> v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d: widget nalezen ale p<> ed \"subsection\" nenalezen (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[t<> mata] varov<6F> n<EFBFBD> v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d: widget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bit<69> a m<> n<EFBFBD> nen<65> podporov<6F> na ( %s ).\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba <20> ten<65> bmp ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba <20> ten<65> tga ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba <20> ten<65> png ( %s )\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "form<72> t RLE packed tga nen<65> podporov<6F> n ( %s )\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nezn<7A> m<EFBFBD> typ souboru ( %s )\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bit<69> ( %s )\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nezn<7A> m<EFBFBD> zpr<70> va: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pam<61> ti\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarov<6F> no p<> <70> li<6C> mnoho p<> sem\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor p<> sma nebyl nalezen\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu p<> sma nebyl nalezen\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistuj<75> c<EFBFBD> identifik<69> tor p<> sma ( %s )\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nezn<7A> m<EFBFBD> parametr ( %s )\n"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat] nedostatek pam<61> ti.\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "T<> ma nenalezeno ( %s ).\n"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba p<> i <20> ten<65> konfigura<72> n<EFBFBD> ho souboru t<> mat ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "T<> mata:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_Open "Otev<65> <76> t..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "P<> ehr<68> t soubor..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "P<> ehr<68> t VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "P<> ehr<68> t DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "P<> ehr<68> t z URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Na<4E> <61> st titulky..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Na<4E> <61> st extern<72> soubor se zvukem..."
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Ovl<76> d<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> "
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Play "P<> ehr<68> t"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Dal<61> <6C> proud"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "P<> edchoz<6F> proud"
# define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Norm<72> ln<6C> velikost"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojn<6A> sobn<62> velikost"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel<65> obrazovka"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "P<> ehr<68> t disk..."
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
# define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
# define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_None "(<28> <> dn<64> )"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulk<6C> "
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Preferences "P<> edvolby"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
2002-10-28 15:04:48 +00:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
# define MSGTR_MENU_Original "P<> vodn<64> "
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pom<6F> r stran"
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
# define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
2002-07-10 03:19:28 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
# define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Odst<73> n: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Lev<65> p<> edn<64> "
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Prav<61> p<> edn<64> "
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Lev<65> zadn<64> "
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Prav<61> zadn<64> "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_EQU_Center "St<53> edov<6F> "
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_EQU_Bass "Basov<6F> "
# define MSGTR_EQU_All "V<> e"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kan<61> l 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kan<61> l 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kan<61> l 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kan<61> l 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kan<61> l 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kan<61> l 6:"
2002-07-10 03:19:28 +00:00
2002-07-19 07:51:01 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran<61> soubory"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adres<65> <73> e"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
// --- preferences
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Obraz"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatn<74> "
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nep<65> ehr<68> vat zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvaliz<69> r"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat double buffering"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> "
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRD<52> zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> (nebezpe<70> n<EFBFBD> )"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Obr<62> tit obraz vzh<7A> ru nohama"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "<22> as a ostatn<74> ukazatele"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatel pozice" // progressbar
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "<22> as, procenta a celkov<6F> <20> as"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> : "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatick<63> na<6E> ten<65> titulk<6C> "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "P<> ev<65> st dan<61> titulky do vlastn<74> ho form<72> tu MPlayeru"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "P<> ev<65> st dan<61> titulky do <20> asov<6F> orientovan<61> ho form<72> tu SubViewer (SRT)"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout p<> ekr<6B> v<EFBFBD> n<EFBFBD> titulk<6C> "
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "P<> smo:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "<22> initel p<> sma:" //???? asi zv<7A> t<EFBFBD> en<65> ? Kde to v<> bec je?
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick<63> <20> <> zen<65> kvality:"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou<6F> <75> t parser pro neprokl<6B> dan<61> AVI form<72> t"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "P<> etvo<76> it tabulku index<65> , pokud je to t<> eba"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "P<> smo"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> "
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatn<74> "
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Za<5A> <61> zen<65> :"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Sm<53> <6D> ova<76> :"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovlada<64> :"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, n<> kter<65> nastaven<65> pot<6F> ebuj<75> pro svou funkci restartovat p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> !"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkod<6F> r:"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou<6F> <75> t LAVC (ffmpeg)"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou<6F> <75> t FAME"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Z<> padoevropsk<73> jazyky (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Z<> padoevropsk<73> jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovansk<73> / st<EFBFBD> edoevropsk<EFBFBD> jazyky (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gal<61> tina, malt<6C> z<EFBFBD> tina, ture<72> tina (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Star<61> Baltsk<73> k<> dov<6F> n<EFBFBD> (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab<61> tina (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern<72> <20> e<EFBFBD> tina (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Ture<72> tina (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltick<63> (ISO-8859-13)"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelt<6C> tina (ISO-8859-14)"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej<65> tina (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru<52> tina (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin<69> tina, b<> loru<72> tina (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduch<63> <20> <> n<EFBFBD> tina (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradi<64> n<EFBFBD> <20> <> n<EFBFBD> tina (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon<6F> tina (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej<65> tina (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj<61> tina (CP874)"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilick<63> Windows (CP1251)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovansk<73> / st<EFBFBD> edoevropsk<EFBFBD> Windows (CP1250)"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatick<63> velikosti"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propor<6F> n<EFBFBD> dle <20> <> <EFBFBD> ky obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propor<6F> n<EFBFBD> dle v<> <76> ky obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propor<6F> n<EFBFBD> dle <20> hlop<6F> <70> <EFBFBD> ky"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "K<> dov<6F> n<EFBFBD> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmaz<61> n<EFBFBD> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> "
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit p<> es celou obrazovku"
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo<6C> it pozici okna"
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick<63> synchronizace: "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Za<5A> <61> zen<65> CD-ROM:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Za<5A> <61> zen<65> DVD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Sn<53> mkov<6F> rychlost (FPS):"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno p<> i ne<6E> innosti"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
2003-02-01 13:38:19 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "V<> voj GUI je sponzorov<6F> n firmou UHU Linux\n"
# define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Hlavn<76> v<> voj<6F> <6A> i programu MPlayer:\n"
# define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Dal<61> <6C> v<> voj<6F> <6A> i:\n"
# define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavn<76> teste<74> i:\n"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
// --- messagebox
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritick<63> chyba!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozorn<72> n<EFBFBD> !"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif