2006-06-06 13:48:26 +00:00
// Last sync on 2006-06-23 with help_mp-en.h 1.238
// Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr>
// & G Pelletier <pellgill@gmail.com>
2002-12-31 18:47:43 +00:00
// Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com>
2003-01-15 20:40:57 +00:00
// Original translation by Firebird <firebird@chez.com>
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// ========================= Aide MPlayer ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2003-01-01 11:38:00 +00:00
" Utilisation: mplayer [options] [url|r<> pertoire/]fichier \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n "
2003-01-01 11:38:00 +00:00
" Options de base: (liste compl<70> te dans la page de man) \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" -vo <pil[:p<> r]> pilote et p<> riph. vid<69> o de sortie ('-vo help' pour liste) \n "
" -ao <pil[:p<> r]> pilote et p<> riph. audio de sortie ('-ao help' pour liste) \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" vcd://<n<> piste> lit piste (S)VCD (Super Video CD) (p<> rif. brut, non-mont<6E> ) \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# endif
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" dvd://<n<> titre> lit titre DVD du p<> rif. plut<75> t que d'un fichier \n "
" -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# endif
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" -ss <pos> d<> marre lecture <20> 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss) \n "
2003-01-01 11:38:00 +00:00
" -nosound ne joue aucun son \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" -fs plein-<2D> cran (ou -vm, -zoom, d<> tails dans page man) \n "
2003-01-01 11:38:00 +00:00
" -x <x> -y <y> r<> solution de l'affichage (<28> utiliser avec -vm ou -zoom) \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" -sub <fich> fichier sous-titres <20> utiliser (cf. -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <fich> fichier des titres audios <20> lire \n "
" -vid x -aid y sp<73> cifie les flux vid<69> o (x) et audio (y) <20> lire \n "
" -fps x -srate y change fr<66> quences vid<69> o (x fps) et audio (y Hz) \n "
" -pp <qualit<69> > active le filtre de post-traitement (d<> tails page man) \n "
" -framedrop active saut d'images (pour machines lentes) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n "
2006-05-18 12:53:14 +00:00
" Fonctions au clavier: (liste compl<70> te dans page man, voir aussi input.conf) \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" <- ou -> arri<72> re/avant 10 secondes \n "
" haut ou bas arri<72> re/avant 1 minute \n "
" PgUp ou PgDown arri<72> re/avant 10 minutes \n "
" < ou > fichier pr<70> c<EFBFBD> dent/suivant dans liste audio <20> lire \n "
" p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer) \n "
2003-01-15 20:40:57 +00:00
" q ou ESC arr<72> te la lecture et quitte le programme \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" + ou - ajuste d<> lai audio: +/- 0.1 seconde \n "
" o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps \n "
2003-01-01 11:38:00 +00:00
" * ou / augmente/diminue le volume PCM \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" x ou z ajuste d<> lai des sous-titres: +/- 0.1 seconde \n "
" r ou t ajuste position sous-titres: +haut/+bas, cf. -vf expand \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" * * * VOIR PAGE MAN POUR D<> TAILS, AUTRES OPTIONS (AVANC<4E> ES) ET TOUCHES * * * \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n " ;
# endif
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_SamplesWanted "<22> chantillons ce format demand<6E> s pour am<61> liorer support. Contacter developpeurs.\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// ========================= Messages MPlayer ===========================
// mplayer.c:
2004-08-24 19:36:17 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n"
# define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_Exit_quit "Fin"
# define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier"
# define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale"
2003-01-01 11:38:00 +00:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le r<> pertoire HOME.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_GetpathProblem "Probl<62> me get_path(\"config\")\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Cr<43> ation du fichier config: %s\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez / liez etc / codecs.conf des sources de MPlayer vers ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
2003-01-12 16:45:42 +00:00
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf int<6E> gr<67> par d<> faut\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la m<> moire (dump): FATAL: flux s<> lectionn<6E> manquant !\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la m<> moire (dump).\n"
# define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la m<> moire du noyeau (core dump) effectu<74> ;)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non sp<73> cifi<66> dans l'ent<6E> te ou invalide! Utilisez l'option -fps.\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS / HTML / fr / codecs.html !\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vid<69> o %s ...\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo s<> lectionn<6E> et vid<69> o 0x%X.\n"
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vid<69> o.\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir / initialiser le p<> riph<70> rique audio -> pas de son.\n"
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_StartPlaying "D<> marre la lecture...\n"
2003-01-01 11:38:00 +00:00
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************************ \n " \
2003-01-01 11:38:00 +00:00
" **** Votre syst<73> me est trop LENT pour jouer ce fichier! **** \n " \
2003-01-18 14:57:44 +00:00
" ************************************************************ \n \n " \
2003-01-18 14:36:18 +00:00
" Raisons possibles, probl<62> mes, solutions: \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" - Le plus courant: pilote _audio_ corrompu/bogu<67> \n " \
" - Essayez -ao sdl ou l'<27> mulation OSS d'ALSA. \n " \
2003-01-18 14:57:44 +00:00
" - Essayez diff<66> rentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon d<> but. \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" - Sortie vid<69> o lente \n " \
" - Essayez avec un pilote -vo diff<66> rent (-vo help pour la liste) ou \n " \
2003-10-19 09:50:10 +00:00
" essayez avec -framedrop ! \n " \
2003-01-18 14:57:44 +00:00
" - CPU lent \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent! \n " \
" Essayez une des options -lavdopts, \n " \
" e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all. \n " \
2003-01-18 14:57:44 +00:00
" - Fichier corrompu \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" - Essayez diff<66> rentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0. \n " \
2003-10-19 09:50:10 +00:00
" - Pour jouer depuis un m<> dia lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.) \n " \
2003-01-18 14:57:44 +00:00
" - Essayez -cache 8192 \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" - Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplex<65> ? \n " \
2003-01-18 14:57:44 +00:00
" - Essayez avec -nocache \n " \
2004-11-11 02:27:15 +00:00
" Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de r<> glage/acc<63> l<EFBFBD> ration. \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html. \n \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer a <20> t<EFBFBD> compil<69> SANS support GUI.\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NoSound "Audio: pas de son\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_FPSforced "FPS forc<72> <20> %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compil<69> avec d<> tection du CPU <20> l'ex<65> cution."
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compil<69> pour CPU x86 avec les extensions:"
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vid<69> o disponibles:\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles:\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vid<69> o disponibles:\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles / pilotes de codecs audio disponibles (inclus <20> la compilation):\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles / pilotes de codecs vid<69> o disponibles (inclus <20> la compilation):\n"
# define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein <20> cran disponibles:\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation mat<61> rielle par RTC (%ldHz)\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vid<69> o: impossible de lire les propri<72> t<EFBFBD> s\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouv<75> .\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur <20> l'ouverture / initialisation de la sortie vid<69> o choisie (-vo).\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vid<69> o forc<72> : %s\n"
2002-10-12 00:13:22 +00:00
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forc<72> : %s\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Vid<69> o: pas de vid<69> o\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser filtres vid<69> o (-vf) ou sortie vid<69> o (-vo).\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n"
2003-01-12 16:45:42 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
2003-01-15 20:40:57 +00:00
" - MPlayer a plant<6E> <20> cause d'une 'Instruction Ill<6C> gale'. \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" Il y a peut-<2D> tre un bogue dans notre nouveau code de d<> tection CPU... \n " \
2003-10-19 09:50:10 +00:00
" Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html. \n "
2003-01-12 16:45:42 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
2003-01-15 20:40:57 +00:00
" - MPlayer a plant<6E> <20> cause d'une 'Instruction Ill<6C> gale'. \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" Cela se produit g<> n<EFBFBD> ralement quand vous le lancez sur un CPU diff<66> rent \n " \
2003-10-19 09:50:10 +00:00
" de celui pour lequel il a <20> t<EFBFBD> compil<69> /optimis<69> . \n V<> rifiez ! \n "
2003-01-12 16:45:42 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
2003-01-15 20:40:57 +00:00
" - MPlayer a plant<6E> <20> cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM. \n " \
2006-05-18 12:53:14 +00:00
" Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et \n " \
" d<> sassemblage. D<> tails: DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash \n "
2003-01-12 16:45:42 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
2003-01-15 20:40:57 +00:00
" - MPlayer a plant<6E> . Cela n'aurait pas d<> arriver. \n " \
2006-05-18 12:53:14 +00:00
" Peut-<2D> tre un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre \n " \
" version de gcc. C'est la faute de MPlayer? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html \n " \
" et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous \n " \
" fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible. \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du config '%s'\n"
# define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres ajout<75> (%d): %s\n"
# define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres enlev<65> (%d): %s\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en <20> criture!\n"
# define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande:"
# define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "<22> chec <20> l'ouverture de %s: %s (devrait <20> tre lisible par l'utilisateur.)\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
# define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > / proc / sys / dev / rtc / max-user-freq\" au script d<> mar de votre sys.\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n"
# define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut <20> tre utilis<69> e avec GMPlayer.\n"
# define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialis<69> : %s\n"
# define MSGTR_MenuInitFailed "<22> chec d'initialisation du Menu.\n"
# define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION: getch2_init appel<65> deux fois!\n"
# define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n"
# define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n"
# define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vid<69> o libmenu avec menu root %s.\n"
# define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pr<70> -initialisation de la cha<68> ne de filtres audio !\n"
# define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps r<> el (RTC) Linux: %s\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention! Soupassement sommeil l<> ger (time_frame n<> gatif)!\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_DvdnavNullEvent "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV NUL?!\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV : <20> v<EFBFBD> nement surbrillance rompu\n"
# define MSGTR_DvdnavEvent "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV : %s\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightHide "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV : Cache surbrillance\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### <20> v<EFBFBD> nement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n"
# define MSGTR_DvdnavNavStop "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV : Arret de navigation \n"
# define MSGTR_DvdnavNavNOP "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV : Pas d'op<6F> ration (NOP) navigation \n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Changement flux SPU nav : phys: %d / %d / %d log: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Changement de flux de navigation SPU: phys: %d logique: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Changement de flux de navigation Audio: phys: %d logique: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Changement de navigation VTS\n"
# define MSGTR_DvdnavNavCellChange "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Changement de cellule de navigation\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Changement de navigation SPU CLUT\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "<22> v<EFBFBD> nement DVDNAV: Cherche navigation faite\n"
# define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n"
2003-01-12 16:45:42 +00:00
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de m<> moire pour contenir les donn<6E> es EDL.\n"
# define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n"
# define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL <20> g<> rer.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en <20> criture.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n"
# define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, d<> sactive.\n"
# define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide: %s\n"
# define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal format<61> e [%d] Rejet.\n"
# define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Derni<6E> re position d'arret: [%f]; d<> part suivant: "\
" [%f]. Entr<74> es doivent <20> tre en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet. \n "
# define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arret doit <20> tre apr<70> s temps de d<> part.\n"
// mplayer.c OSD
# define MSGTR_OSDenabled "activ<69> "
# define MSGTR_OSDdisabled "d<> sactiv<69> "
# define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s"
# define MSGTR_OSDSubDelay "D<> calage: %d ms"
# define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse: x %6.2f"
# define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
// property values
# define MSGTR_Enabled "activ<69> "
# define MSGTR_EnabledEdl "activ<69> (edl)"
# define MSGTR_Disabled "d<> sactiv<69> "
# define MSGTR_HardFrameDrop "dur"
# define MSGTR_Unknown "inconnu"
# define MSGTR_Bottom "bas"
# define MSGTR_Center "centre"
# define MSGTR_Top "haut"
// osd bar names
# define MSGTR_Volume "Volume"
# define MSGTR_Panscan "Recadrage"
# define MSGTR_Gamma "Gamma"
# define MSGTR_Brightness "Brillance"
# define MSGTR_Contrast "Contraste"
# define MSGTR_Saturation "Saturation"
# define MSGTR_Hue "Tonalit<69> "
// property state
# define MSGTR_MuteStatus "Silence: %s"
# define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V: %s"
# define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus: %s"
# define MSGTR_RootwinStatus "Fen<65> tre racine: %s"
# define MSGTR_BorderStatus "Bordure: %s"
# define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images: %s"
# define MSGTR_VSyncStatus "Sync vertical: %s"
# define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres: %s"
# define MSGTR_SubPosStatus "Sous position: %s / 100"
# define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment: %s"
# define MSGTR_SubDelayStatus "D<> calage: %s"
# define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres: %s"
# define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forc<72> seulement: %s"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// mencoder.c
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contr<74> le de la passe 3: %s\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier / p<EFBFBD> riph.\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le d<> muxeur.\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi. Choisir un (voir aide -oac) ou -nosound.\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vid<69> o (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION: LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n"
# define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION: LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n"
# define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie sp<73> cifi<66> , veuillez voir l'option -o"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forc<72> <20> %x [%.4s]\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "For<6F> age du tag du format audio de sortie <20> 0x%x\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) r<> p<EFBFBD> t<EFBFBD> e(s)!\n"
# define MSGTR_SkipFrame "\nImage saut<75> e!\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vid<69> o a r<> solution ou espace couleur diff<66> rent du pr<70> c<EFBFBD> dent.\n"
# define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vid<69> o doivent utiliser m<> mes fps, r<> solution, codec pour copie -ovc.\n"
# define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser m<> mes codec et format pour copie -oac.\n"
# define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut m<> langer fichiers vid<69> o seul et fichiers vid<69> o / audio. -nosound?\n"
# define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION: -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy!\n"\
" Votre encodement pourrait <20> tre bris<69> ! \n "
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'<27> criture du fichier.\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "D<> bit binaire (bitrate) vid<69> o recommand<6E> pour le CD %s: %d\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vid<69> o: %8.3f kbit / s (%d B / s) taille: %d octets %5.3f secs %d images\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit / s (%d B / s) taille: %d octets %5.3f secs\n"
# define MSGTR_OpenedStream "succ<63> s: format: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
# define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vid<69> o: copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
# define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio: copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B / s=%d <20> chant-%d)\n"
# define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionn<6E> \n"
# define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 s<> lectionn<6E> \n"
# define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n"
# define MSGTR_SettingAudioDelay "R<> glage du d<> lai audio <20> %5.3fs\n"
# define MSGTR_SettingVideoDelay "R<> glage du d<> lai vid<69> o <20> %5.3fs\n"
# define MSGTR_SettingAudioInputGain "R<> glage du gain audio en entr<74> e <20> %f\n"
# define MSGTR_LamePresetEquals "\npr<70> -r<> glages=%s\n\n"
# define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du pr<70> chargement audio <20> 0.4s\n"
# define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densit<69> audio <20> 4\n"
# define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "For<6F> age du pr<70> -chargement audio <20> 0 et de la correction max des pts <20> 0\n"
# define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR: %d octets / s, %d octets / bloc\n"
# define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n"
# define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur: le bitrate sp<73> cifi<66> est hors de l'intervalle valide pour ce pr<70> -r<> glage\n"\
" \n " \
" Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit <20> tre entre \" 8 \" et \" 320 \" \n " \
" \n " \
" Pour plus d'information, essayez: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur: vous n'avez pas entr<74> de profil valide et / ou d'option avec preset (pr<70> -r<> glage)\n"\
" \n " \
" Les profils disponibles sont: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par d<> faut. Pour l'utiliser, \n " \
" il suffit de pr<70> ciser un bitrate. Par exemple: \n " \
" \" preset=185 \" active ce pr<70> -r<> glage \n " \
" et utilise un bitrate moyen de 185kbps. \n " \
" \n " \
" Quelques exemples: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" ou \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" ou \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" ou \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" Pour plus d'informations, essayez: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
" Les pr<70> -r<> glages ont <20> t<EFBFBD> con<6F> us pour offrir la plus haute qualit<69> possible. \n " \
" \n " \
" Ces r<> glages ont <20> t<EFBFBD> optimis<69> s par le biais de double <20> coute en aveugle \n " \
" pour v<> rifier qu'ils atteignaient leurs objectifs. \n " \
" \n " \
" Ils sont continuellement mis <20> jour pour tirer partie des derniers d<> veloppements \n " \
" et offrent donc par cons<6E> quent la meilleure qualit<69> possible avec LAME. \n " \
" \n " \
" Pour activer ces pr<70> -r<> glages: \n " \
" \n " \
" Pour les modes VBR (en g<> neral, la plus haute qualit<69> ): \n " \
" \n " \
" \" preset=standard \" Ce mode devrait <20> tre transparent pour la plupart \n " \
" des gens, sur la plupart des musiques. Sa \n " \
" qualit<69> est vraiment <20> lev<65> e. \n " \
" \n " \
" \" preset=extreme \" Si vous avez une tr<74> s bonne audition, ainsi que du \n " \
" mat<61> riel de qualit<69> , ce pr<70> -r<> glage offrira \n " \
" une qualit<69> l<> g<EFBFBD> rement sup<75> rieure <20> celle du \n " \
" mode \" standard \" \n " \
" \n " \
" Pour le CBR <20> 320kbps (la plus haute qualit<69> possible avec les pr<70> -r<> glages): \n " \
" \n " \
" \" preset=insane \" Ce r<> glage sera excessif pour la plupart des gens \n " \
" et des situations mais, si vous devez absolument \n " \
" avoir la plus haute qualit<69> et que vous n'avez pas \n " \
" de contrainte de taille, choisissez cette option. \n " \
" \n " \
" Pour les modes ABR (haute qualit<69> pour un bitrate donn<6E> e - mais moins que pour du VBR): \n " \
" \n " \
" \" preset=<kbps> \" Utiliser ce pr<70> -r<> glage fournira une bonne qualit<69> \n " \
" pour un bitrate sp<73> cifi<66> . Selon le bitrate \n " \
" entr<74> , ce pr<70> -r<> glage d<> terminera les r<> glages \n " \
" optimaux pour cette situation particuli<6C> re. \n " \
" Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas \n " \
" aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en g<> n<EFBFBD> ral \n " \
" les m<> mes niveaux que ceux du VBR aux bitrates <20> lev<65> s. \n " \
" \n " \
" Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par d<> faut. Pour l'utiliser, \n " \
" il suffit de pr<70> ciser un bitrate. Par exemple: \n " \
" \" preset=185 \" active ce pr<70> -r<> glage \n " \
" et utilise un bitrate moyen de 185kbps. \n " \
" \n " \
" \" fast \" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donn<6E> . Les \n " \
" d<> savantages de cette option sont que, souvent, le bitrate \n " \
" final sera l<> g<EFBFBD> rement plus <20> lev<65> que pour le mode normal \n " \
" et que la qualit<69> peut aussi <20> tre l<> g<EFBFBD> rement inf<6E> rieure. \n " \
" Attention: avec la version actuelle, les pr<70> -r<> glages en mode 'fast' \n " \
" peuvent utiliser des bitrates trop <20> lev<65> s par rapport <20> ceux \n " \
" des pr<70> -r<> glages normaux. \n " \
" \n " \
" \" cbr \" - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate \n " \
" sp<73> cial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, \n " \
" vous pouvez utiliser l'option \" cbr \" pour forcer une compression \n " \
" en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualit<69> plus <20> lev<65> e \n " \
" mais le CBR peut <20> tre utile dans certains cas comme par exemple, pour \n " \
" pour distribuer un flux MP3 sur Internet. \n " \
" \n " \
" Par exemple: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" ou \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" ou \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" ou \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" \n " \
" Quelques noms de pr<70> -r<> glages sont disponibles pour le mode ABR: \n " \
" phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono \n " \
" mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono \n " \
" fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps \n " \
" cd => 192kbps studio => 256kbps "
# define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas r<> gler les options de LAME, v<> rifiez dans bitrate / samplerate,"\
" certains bitrates tr<74> s bas (<32) requi<75> rent des taux d'<27> chantillonages plus bas (i.e. -srate 8000). " \
" Si rien ne marche, essayez un pr<70> -r<> glage (preset). "
# define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration"
# define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en parsant la ligne de commande"
# define MSGTR_VideoStreamRequired "La pr<70> sence d'un flux vid<69> o est obligatoire !\n"
# define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entr<74> e sera plut<75> t interpr<70> t<EFBFBD> comme %5.2f\n"
# define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio d<> sactiv<69> \n"
# define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n"
# define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation m<> moire a <20> chou<6F> \n"
# define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre / ao!\n"
# define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-<2D> tre un compilateur C cass<73> ?\n"
# define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant!\n"
# define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable\n"
# define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, <20> chec lors de l'allocation du contexte!\n"
# define MSGTR_CouldntOpenCodec "<22> chec de l'ouvertur du codec %s, br=%d\n"
# define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' <20> la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2003-01-12 16:45:42 +00:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" vbr=<0-4> m<> thode <20> d<> bit binaire (bitrate) variable \n " \
" 0: cbr (d<> bit binaire constant) \n " \
" 1: mt (Mark Taylor) \n " \
" 2: rh (Robert Hegemann) (par d<> faut) \n " \
" 3: abr (d<> bit binaire disponible) \n " \
" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" abr d<> bit binaire (bitrate) disponible \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" cbr d<> bit binaire (bitrate) constant \n " \
" Force <20> galement l'encodage en mode CBR sur les modes pr<70> r<EFBFBD> gl<67> s ABR subsequents \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" br=<0-1024> sp<73> cifie le d<> bit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" q=<0-9> qualit<69> (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" aq=<0-9> qualit<69> algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
" ratio=<1-100> rapport de compression \n " \
" \n " \
2003-01-15 20:40:57 +00:00
" vol=<0-10> d<> finit le gain d'entr<74> e audio \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
" mode=<0-3> (par d<> faut: auto) \n " \
" 0: stereo \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" 1: st<73> r<EFBFBD> o commune (joint-stereo) \n " \
" 2: canal double (dualchannel) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: non \n " \
" 1: tout \n " \
" 2: ajuste \n " \
" \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" fast acc<63> l<EFBFBD> re l'encodage pour les modes pr<70> r<EFBFBD> gl<67> s VBR subs<62> quents, \n " \
" qualit<69> l<> g<EFBFBD> rement inf<6E> rieure et d<> bits binaires (bitrates) plus <20> lev<65> s. \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" \n " \
" preset=<valeur> fournit les plus hauts param<61> tres de qualit<69> possibles. \n " \
" medium: encodage VBR, bonne qualit<69> \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" (intervalle de d<> bit binaire (bitrate) 150-180 kbps) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" standard: encodage VBR, haute qualit<69> \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" (intervalle de d<> bit binaire (bitrate) 170-210 kbps) \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" extreme: encodage VBR, tr<74> s haute qualit<69> \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" (intervalle de d<> bit binaire (bitrate) 200-240 kbps) \n " \
" insane: encodage CBR, plus haute qualit<69> pr<70> r<EFBFBD> gl<67> e \n " \
2003-01-12 16:45:42 +00:00
" (bitrate 320 kbps) \n " \
2006-04-23 08:32:12 +00:00
" <8-320>: encodage ABR au d<> bit binaire (bitrate) moyen indiqu<71> en kbps. \n \n "
2006-05-18 12:53:14 +00:00
//codec-cfg.c:
# define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqu<71> "
# define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..."
# define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe"
# define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)"
# define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)"
# define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqu<71> "
# define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..."
# define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide!\n"
# define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC!\n"
# define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll'!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requier un 'outfmt'!\n"
# define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peut allouer de m<> moire pour le commentaire. "
# define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
# define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: "
# define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peut ouvrir '%s': %s\n"
# define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peut allouer de m<> moire pour 'line': %s\n"
# define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peut pas effectuer de realloc() pour '*codecsp': %s\n"
# define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique."
# define MSGTR_CantStrdupName "Ne peut appeler strdup() -> 'name': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peut appler strdup() -> 'info': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peut appeler strdup() -> 'driver': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peut appeler strdup() -> 'dll': %s"
# define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vid<69> o\n"
# define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas d<> fini correctement."
# define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !"
// divx4_vbr.c:
# define MSGTR_OutOfMemory "plus de m<> moire libre"
# define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le d<> bit binaire demand<6E> est trop bas pour ce clip.\n"\
" Le d<> bit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps. \n " \
" Les valeurs demand<6E> es par l'utilisateur vont <20> tre ignor<6F> es. \n "
// fifo.c
# define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peut cr<63> er de canal de communication (pipe) !\n"
// m_config.c
# define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trop ancienne trouv<75> e lvl %d: %d !!!\n"
# define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut <20> tre utilis<69> e dans un fichier de configuration.\n"
# define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut <20> tre utilis<69> e sur la ligne de commande.\n"
# define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur: l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n"
# define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur: la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un param<61> tre!\n"
# define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur: l'option '%s' doit avoir un param<61> tre!\n"
# define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n"
# define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d options\n"
# define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION: inclusion de profils trop imbriqu<71> e.\n"
# define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a <20> t<EFBFBD> d<> fini.\n"
# define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles:\n"
# define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n"
# define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
// m_property.c
# define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom Type Min Max\n\n"
# define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propri<72> t<EFBFBD> s\n"
2003-01-12 16:45:42 +00:00
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// open.c, stream.c:
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouv<75> .\n"
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL: %s\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_ConnToServer "Connect<63> au serveur: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouv<75> : '%s'\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient: %d\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le r<> seau local: '%s'\n"
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas <20> t<EFBFBD> compil<69> avec le support de lecture SMB\n"
2002-10-12 00:13:22 +00:00
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD: %s\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a <20> t<EFBFBD> compil<69> sans support pour les DVD - terminaison\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Num<75> ro de titre DVD invalide: %d\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Num<75> ro de chapitre DVD invalide: %d\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n"
# define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Num<75> ro de dernier chapitre du DVD invalide: %d\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Num<75> ro d'angle DVD invalide: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG!\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Aucun canal audio correspondant sur ce DVD!\n"
# define MSGTR_DVDaudioChannel "Canal audio du DVD choisi: %d langage: %c%c\n"
# define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Aucun sous-titre correspondant sur ce DVD!\n"
# define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Canal de sous-titres du DVD choisi: %d language: %c%c\n"
// muxer.c, muxer_*.c:
# define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux!"
# define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n"
# define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vid<69> o non pris en compte!\n"
# define MSGTR_UnknownStreamType "Attention! flux de type inconnu: %d\n"
# define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'<27> chantillon (!\n"
# define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la m<> moire!\n"
# define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut r<> allouer de la m<> moire!\n"
# define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n"
# define MSGTR_WritingHeader "<22> criture de l'ent<6E> te...\n"
# define MSGTR_WritingTrailer "<22> criture de l'index...\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Ent<6E> te du flux audio %d red<65> fini.\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Ent<6E> te du flux vid<69> o %d red<65> fini.\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vid<69> o dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "Peut-<2D> tre que vous jouez un flux / fichier non entrelac<61> , ou que le codec a <20> chou<6F> ?\n"\
2003-01-18 14:36:18 +00:00
" Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelac<61> avec l'option -ni. \n "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelac<61> - passage en mode -ni...\n"
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s d<> tect<63> .\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio d<> tect<63> .\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-<2D> tre un Flux de Transport?)\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-<2D> tre un bogue :(\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "========== D<> sol<6F> , ce format de fichier n'est pas reconnu / support<EFBFBD> ============\n"\
" == Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! == \n "
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vid<69> o trouv<75> .\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouv<75> -> pas de son\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vid<69> o manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-<2D> tre un bogue :(\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2003-01-01 11:38:00 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vid<69> o s<> lectionn<6E> .\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "Forc<72> "
# define MSGTR_NI_Detected "D<> tect<63> "
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELAC<41> %s.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommag<61> s NON-ENTRELAC<41> .\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de d<> terminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffr<66> ! Veuillez lire DOCS / HTML / fr / cd-dvd.html.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Le support d'ent<6E> tes compress<73> es n<> cessite ZLIB !\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable d<> tect<63> !?\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouv<75> : %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vid<69> o trouv<75> : %d\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_DetectedTV "TV d<> tect<63> e ! ;-)\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres: %s\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec <20> l'ouverture du demuxer audio: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec <20> l'ouverture du demuxer de sous-titres: %s\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entr<74> e TV ! (cette op<6F> ration correspondra s<> rement <20> un changement de chaines ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s d<> j<EFBFBD> pr<70> sente!\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30000 / 1001fps d<> tect<63> , ajustement du d<> bit.\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24000 / 1001fps progressif d<> tect<63> , ajustement du d<> bit.\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache: %5.2f%% (%"PRId64" octets) "
# define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attach<63> e <20> la touche '%s'"
# define MSGTR_FailedToOpen "<22> chec <20> l'ouverture de '%s'\n"
2003-02-01 15:11:19 +00:00
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis: %s\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger / initialiser le codec AUDIO Win32 / ACM (fichier DLL manquant ?)\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'ent<6E> te de s<> quence\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'ent<6E> te de s<> quence.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'ent<6E> te de s<> quence.\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise ent<6E> te de s<> quence\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'ent<6E> te de s<> quence\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la m<> moire partag<61> e\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu / manquant -> pas de son\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vid<69> o '%s' n'est pas support<72> par ce vo & ce vd. \n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vid<69> o demand<6E> e [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la <20> la compilation)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demand<6E> e [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la <20> la compilation)\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du d<> codeur vid<69> o: [%s] %s\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vid<69> o choisi: [%s] vfm: %s (%s)\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "D<> sinitialisation vid<69> o: %s \n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_UninitAudioStr "D<> sinitialisation audio: %s \n"
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pr<70> -initialisation de l'ADecoder :(\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entr<74> e\n"
2002-12-10 21:19:45 +00:00
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// LIRC:
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre t<> l<EFBFBD> commande\n"
2002-12-31 18:47:43 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// vf.c
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vid<69> o '%s'\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vid<69> o '%s'\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vid<69> o: "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorim<69> trique assorti, m<> me en utilisant 'scale' :(\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// vd.c
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas d<> fini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requ<71> te de config de vo - %d x %d (espace colorim<69> trique pr<70> fer<65> : %s)\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorim<69> trique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pr<70> -redimensionnement <20> l'aspect correct.\n"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est ind<6E> fini - pas de pr<70> -dimensionnement appliqu<71> .\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
# define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre <20> jour / installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http: //www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
# define MSGTR_DShowInitOK "INFO: initialisation r<> ussie du codec vid<69> o Win32 / DShow.\n"
# define MSGTR_DMOInitOK "INFO: initialisation r<> ussie du codec vid<69> o Win32 / DMO.\n"
// x11_common.c
# define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: n'a pas pu envoyer l'<27> v<EFBFBD> nement EWMH pour passer en plein <20> cran!\n"
# define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: n'a pas pu trouver de fen<65> tre XScreenSaver.\n"
# define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: le mode vid<69> o %dx%d a <20> t<EFBFBD> choisi pour une taille d'image %dx%d.\n"
# define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support mat<61> riel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n"
# define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contr<74> le de volume disponible.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// ====================== messages/boutons GUI ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_About "<22> propos..."
# define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..."
# define MSGTR_OtherSelect "Choisir..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio ext<78> rieure..."
# define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..."
2002-12-10 21:19:45 +00:00
# define MSGTR_PlayList "Liste de lecture"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "<22> galisateur"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure <20> galisateur"
# define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_Network "Streaming depuis le r<> seau ..."
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Pr<50> f<EFBFBD> rences"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun m<> dia ouvert"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_Chapter "Chapitre %d"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier charg<72> "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// --- boutons ---
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_Ok "OK"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_Cancel "Annuler"
# define MSGTR_Add "Ajouter"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_Remove "Supprimer"
# define MSGTR_Clear "Effacer"
# define MSGTR_Config "Configurer"
# define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_Browse "Naviger"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// --- messages d'erreur ---
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "D<> sol<6F> , pas assez de m<> moire pour le tampon de dessin."
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_NEMFMR "D<> sol<6F> , pas assez de m<> moire pour le rendu des menus."
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "D<> sol<6F> , aucun pilote de sortie vid<69> o compatible avec la GUI."
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "D<> sol<6F> , vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre p<> riph<70> rique DXR3 / H+ sans r<> encodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la bo<62> te de configuration DXR3 / H+."
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fen<65> tre inconnue trouv<75> ..."
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2006-05-18 12:53:14 +00:00
// --- messages d'erreurs du chargement de peau ---
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur <20> la ligne %d du fichier de config de peau: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention <20> la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouv<75> mais aucune \"section\" trouv<75> avant lui."
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention <20> la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouv<75> mais aucune \"subsection\" trouv<75> avant lui."
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention <20> la ligne %d du fichier de config de peau: cette sous-section n'est pas support<72> par le widget (%s)"
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouv<75> .\n"
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas support<72> es ( %s ).\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouv<75> (%s)\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compact<63> en RLE non support<72> (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu: %s\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de m<> moire\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices d<> clar<61> es.\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte in<69> xistant (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "param<61> tre inconnu (%s)\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouv<75> e (%s).\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouv<75> , essaie de 'par d<> faut'...\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux:"
2001-12-19 12:21:38 +00:00
// --- menus gtk
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "<22> propos de MPlayer"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..."
2001-12-19 12:21:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
# define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
# define MSGTR_MENU_Stop "Arr<72> t"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux pr<70> c<EFBFBD> dent"
# define MSGTR_MENU_Size "Taille"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille"
2001-12-19 12:21:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein <20> cran"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..."
2001-12-19 12:21:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD"
# define MSGTR_MENU_Titles "Titres"
# define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(aucun)"
# define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
# define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..."
2002-10-31 11:37:23 +00:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Silence"
# define MSGTR_MENU_Original "Original"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur / largeur"
2002-12-10 21:19:45 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio"
# define MSGTR_MENU_Track "Piste %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vid<69> o"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Vid<69> o"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosit<69> : "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_EQU_Hue "Tonalit<69> : "
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit"
2002-12-10 21:19:45 +00:00
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Arri<72> re Gauche"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Arri<72> re Droit"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_EQU_Center "Centre"
# define MSGTR_EQU_Bass "Basses"
# define MSGTR_EQU_All "Tout"
2003-02-03 22:19:09 +00:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hi<48> rarchie des dossiers"
// --- preferences
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
# define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur"
2002-11-14 12:19:31 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par d<> faut"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'<27> qualiseur"
# define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer st<73> r<EFBFBD> o suppl<70> mentaire"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage: "
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement"
2003-02-01 15:11:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "D<> calage: "
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "D<> sactiver le chargement automatique des sous-titres"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) bas<61> sur le temps"
2003-01-02 22:13:00 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police:"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualit<69> auto.: "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelac<61> "
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si n<> cessaire"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vid<69> o:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police"
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
2002-10-12 00:13:22 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "P<> rif<69> rique:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur:"
2002-12-10 21:19:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requi<75> rent un red<65> marrage de la lecture!"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vid<69> o:"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Europ<6F> ennes Occidentales (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Europ<6F> eenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Europ<6F> eenes Slaves / Centrales (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caract<63> res Old Baltic (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Bi<42> lorusse (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifi<66> (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Cor<6F> en (CP949)"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tha<68> landais (CP874)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)"
2003-05-29 13:17:47 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave / Europe Centrale Windows (CP1250)"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel <20> la largeur du film"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel <20> la hauteur du film"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel <20> la diagonale du film"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:"
2002-10-12 00:13:22 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activ<69> / d<EFBFBD> sactiv<EFBFBD> "
2002-11-14 12:19:31 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: "
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "D<> marrer en plein <20> cran"
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enr<6E> gistrer position de la fen<65> tre"
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arr<72> ter XScreenSaver"
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture"
2002-12-10 21:19:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on / off"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: "
2003-01-18 14:36:18 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "P<> riph<70> rique CD-ROM:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "P<> riph<70> rique DVD:"
2003-02-01 15:11:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:"
2003-02-03 22:19:09 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fen<65> tre vid<69> o inactive"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus r<> centes sont incompatibles "\
" avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer! "
2003-02-01 15:11:19 +00:00
2006-04-23 08:32:12 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "Le d<> veloppement de la GUI est commandit<69> par UHU Linux\n"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_Contributors "contribuants de code et de documentation\n"
# define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n"
# define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n"
# define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
2001-12-19 18:33:53 +00:00
// --- messagebox
2003-10-19 09:50:10 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !"
2006-05-18 12:53:14 +00:00
// bitmap.c
# define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] m<> moire insuffisante pour image\n"
# define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] m<> moire insuffisante pour image\n"
// cfg.c
# define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] erreur lecture fichier config ...\n"
# define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] impossible de sauvegarder l'option '%s'.\n"
// interface.c
# define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n"
# define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres: %s\n"
# define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vid<69> o: %s\n"
# define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enl<6E> vement de filtre video: %s\n"
// mw.c
# define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas <20> tre un fichier: %s !\n"
// ws.c
# define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n"
# define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage <20> distance, d<> sactive XMITSHM.\n"
# define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] D<> sol<6F> , votre syst<73> me ne supporte pas l'extension de m<> moire partag<61> e X.\n"
# define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] D<> sol<6F> , votre syst<73> me ne supporte pas l'extension XShape.\n"
# define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] D<> sol<6F> , la profondeur d'<27> chantillonnage est trop basse.\n"
# define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fen<65> tres ouvertes.\n"
# define MSGTR_WS_ShmError "[ws] erreur d'extension de m<> moire partag<61> e\n"
# define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] D<> sol<6F> , m<> moire insuffisante pour tampon de dessin.\n"
# define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible?\n"
# define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n"
// wsxdnd.c
# define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas <20> tre un fichier...\n"
# define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Rien de retourn<72> !\n"
2003-10-19 09:50:10 +00:00
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# endif
2006-05-18 12:53:14 +00:00
// ======================= VO Video Output drivers ========================
# define MSGTR_VOincompCodec "Le p<> riph<70> rique de sortie vid<69> o s<> lectionn<6E> est incompatible avec ce codec.\n"\
" Essayer d'ajouter le filtre d'<27> chelle, e.g. -vf spp,scale plut<75> t que -vf spp. \n "
# define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite"
# define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'acc<63> der"
# define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existe d<> j<EFBFBD> , mais n'est pas un r<> pertoire."
# define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "R<> pertoire de sortie existe d<> j<EFBFBD> , mais n'est pas en <20> criture."
# define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "R<> pertoire de sortie existe d<> j<EFBFBD> et n'est pas en <20> criture."
# define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de cr<63> er r<> pertoire de sortie."
# define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de cr<63> er fichier de sortie."
# define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "R<> pertoire de sorti cr<63> e avec succ<63> s."
# define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options."
# define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analys<79> es OK."
# define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage"
# define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nulle valeur sp<73> cifi<66> e."
# define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)"
// vo_aa.c
# define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa:\n"
# define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options suppl<70> mentaires fournies par vo_aa:\n" \
" help imprime ce message d'aide \n " \
" osdcolor met couleur osd \n subcolor met couleur sous-titre \n " \
" les param<61> tres de couleur sont: \n 0 : normal \n " \
" 1 : faible \n 2 : fort \n 3 : police forte \n " \
" 4 : invers<72> \n 5 : sp<73> cial \n \n \n "
// vo_jpeg.c
# define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activ<69> ."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif d<> sactiv<69> ."
# define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activ<69> e."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG d<> sactiv<69> e."
// vo_pnm.c
# define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activ<69> ."
# define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activ<69> ."
# define MSGTR_VO_PNM_PPMType "<22> criture de fichiers PPM."
# define MSGTR_VO_PNM_PGMType "<22> criture de fichiers PGM."
# define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "<22> criture de fichiers PGMYUV."
// vo_yuv4mpeg.c
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelac<61> requiert hauteur d'image divisible par 4."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelac<61> ."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entr<74> non RGB, impossible d<> composer chrominance!"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit <20> tre divisible par 2."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "M<> moire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou m<> moire pour <20> criture \"%s\"!"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'<27> criture d'image vers sortie!"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-p<> rif<69> rique inconnu: %s"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelac<61> e utilis<69> e, champ haut au d<> but."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelac<61> e utilis<69> e, champ bas au d<> but."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilis<69> ."
// sub.c
# define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche"
# define MSGTR_VO_SUB_Play "Lecture"
# define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause"
# define MSGTR_VO_SUB_Stop "Arret"
# define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rembobine"
# define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avant"
# define MSGTR_VO_SUB_Clock "Horloge"
# define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste"
# define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation"
# define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
# define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosit<69> "
# define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalit<69> "
// vo_xv.c
# define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop <20> lev<65> es: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
// Old vo drivers that have been replaced
# define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vid<69> o pgm remplac<61> par -vo pnm:pgmyuv.\n"
# define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vid<69> o md5 remplac<61> par -vo md5sum.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
// libao2
// audio_out.c
# define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modules alsa9 et alsa1x enlev<65> s, utiliser -ao alsa.\n"
// ao_oss.c
# define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Impossible d'ouvrir mixeur %s: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir p<> rif<69> rique audio %s: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Impossible identifier desc de fichier gel<65> : %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible r<> gler p<> rif audio %s <20> sortie %s, essaie %s...\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: N'a pu r<> gler p<> rif audio <20> %d canaux.\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale: *** IMPOSSIBLE R<> OUVRIR / REPARTIR P<> RIF AUDIO *** %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu / non-support<72> : %x.\n"
// ao_arts.c
# define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connect<63> au serveur de son.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon: %d\n"
// ao_dxr2.c
# define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu r<> gler volume <20> %d.\n"
# define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-support<72> , essayer r<> <72> chantillonnage.\n"
// ao_esd.c
# define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] <20> chec de esd_open_sound: %s\n"
# define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [serveur: %0.2fs, net: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n"
# define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] <20> chec d'ouverture de flux rappel ESD: %s\n"
// ao_mpegpes.c
# define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] <20> chec mixeur ensemble audio DVB: %s.\n"
# define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non support<72> , essayer r<> <72> chantillonnage.\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
# define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier: %s (%s)\nPCM: <20> chantillonnement: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
# define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Acc<63> l<EFBFBD> rer d<> chargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info: Pour <20> crire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n"
# define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] <20> chec ouverture %s en <20> criture!\n"
// ao_sdl.c
# define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] <20> chantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
# define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pilote audio %s utilis<69> .\n"
# define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] format audio non support<72> : 0x%x.\n"
# define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] <20> chec initialiation audio SDL: %s\n"
# define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio: %s\n"
// ao_sgi.c
# define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] contr<74> le.\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: <20> chantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lecture: p<> riph<70> rique invalide.\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: <20> chec setparams: %s\nImpossible r<> gler <20> chantillonnage d<> sir<69> .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non accept<70> e sur la ressource donn<6E> e.\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: <20> chec getparams: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: <20> chantillonnage maintenant %lf (taux d<> sir<69> : %lf)\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Impossible ouvrir canal audio: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] desinit: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] repart: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] pause_audio: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio: ...\n"
// ao_sun.c
# define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: <20> chec SETINFO.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: <20> chec <20> criture.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible ouvrir p<> riph<70> rique audio %s, %s -> aucun son.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz <20> chantillonnage.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n<> rreur fatale: *** IMPOSSIBLE R<> OUVRIR / REPARTIR P<> RIPH<50> RIQUE AUDIO (%s) ***\n"
// ao_alsa5.c
# define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: format requis: %d Hz, %d canaux, %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nulle carte son trouv<75> e.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: format invalide (%s) requis - sortie d<> sactiv<69> e.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur ouverture lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur pcm info: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d carte(s) son trouv<75> e(s), utilise: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur info canal pcm: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: erreur parametrage: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: erreur ouverture canal: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur pr<70> paration canal: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur drain de lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur vidage de lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur fermeture pcm: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur drain de lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur vidage de lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur pr<70> paration canal: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: erreur drain de lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: erreur vidage de lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: erreur pr<70> paration canal: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: sous-passement alsa, r<> init flux.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur pr<70> paration lecture: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: erreur <20> criture apr<70> s r<> init: %s - abandon.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur de sortie: %s\n"
// ao_plugin.c
# define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide: %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
// libaf
// af_ladspa.c
# define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "labels disponibles dans"
# define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "GARE! Plugiciel LADSPA sans entr<74> audio.\n Le signal entr<74> e audio sera perdu."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugiciels multi-canal (>2) non (encore) support<72> s.\n Utiliser plugiciels mono ou st<73> r<EFBFBD> o."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugiciel LADSPA sans sortie audio."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "D<> saccord entre le nombre d'entr<74> es et de sorties audio du plugiciel LADSPA."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "<22> chec de chargement"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib sp<73> cifi<66> ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugiciel."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nulle sous-option sp<73> cifi<66> e"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nul fichier lib sp<73> cifi<66> "
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nul label de filtre sp<73> cifi<66> "
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contr<74> les sp<73> cifi<66> s sur ligne de commande"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Contr<74> le d'entr<74> #%d sous limite inf<6E> rieure de %0.4f.\n"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Contr<74> le d'entr<74> #%d sous limite sup<75> rieure de %0.4f.\n"
// format.c
# define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "format inconnu "
// ========================== INPUT =========================================
// joystick.c
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture p<> riph<70> rique manette de jeux %s\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible ouvrir p<> riph<70> rique manette de jeux %s: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture p<> riph<70> rique manette de jeux: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux: perdons %d bytes de donn<6E> es\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux: alerte <20> vennement init, perdu sync avec pilote\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux <20> v<EFBFBD> nement inconnu de type %d\n"
// input.c
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande, Impossible enr<6E> gister descripteur fichier %d.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche, Impossible enr<6E> gister descripteur fichier %d.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s: argument %d pas un nombre entier.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s: argument %d pas un nombre r<> el.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s: argument %d non termin<69> .\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouv<75> seulement %d.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein: omet contenu\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche li<6C> e %s"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur s<> lection: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entr<74> touche %d\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entr<74> couche morte sur descripteur fichier %d\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop <20> v<EFBFBD> nements touche appuy<75> en m<> me temps\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entr<74> %s: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Cl<43> inconnue '%s'\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non termin<69> e %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouv<75> e pour touche %s"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici?\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible initier manette entr<74> e\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s: %s\n"
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
// url.c
# define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Cha<68> ne semble d<> j<EFBFBD> <20> chapp<70> e dans url_escape %c%c1%c2\n"
// ai_alsa1x.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible r<> ger taux <20> chantillon\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible r<> gler heure tampon\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible r<> gler heure p<> riode\n"
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration bris<69> e pour ce PCM: nulle configuration disponible\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type acc<63> s non disponible\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format <20> chantillon non disponible\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non disp. - retour <20> valeur d<> faut: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible installer params hw: %s"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible utiliser p<> riode <20> gale <20> grandeur tampon (%u == %lu)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible installer params sw:n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA: %s"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (au moins %.3f ms long)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA:\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur pr<70> paration: %s"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur <20> crit / lect ALSA"
// ai_oss.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible mettre st<73> r<EFBFBD> o: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible ouvrir '%s': %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non support<72> \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible mettre format audio."
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible mettre taux <20> chantillon: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible mettre d<> clencheur: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible obtenir grandeur bloc!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio z<> ro, met <20> %d!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met <20> %d!\n"
// asfheader.c
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: grandeur ent<6E> te plus grande que 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et t<> l<EFBFBD> charge / envoie ce fichier.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible allouer %d octets pour ent<6E> te\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant ent<6E> te asf, fichier bris<69> / incomplet?\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas probl<62> me, essayer -demuxer 35\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau donn<6E> es suit ent<6E> te!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nul ent<6E> te audio ou vid<69> o trouv<75> - fichier bris<69> ?\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur ent<6E> te ASF invalide!\n"
// asf_mmst_streaming.c
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur <20> criture\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "<22> chec lecture pr<70> -ent<6E> te\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur ent<6E> te invalide, abandon\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "<22> chec lecture donn<6E> es ent<6E> te\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "<22> chec lecture packet_len\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "<22> chec lecture donn<6E> es commande\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet ent<6E> te\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet donn<6E> es\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "trop de id, flux saut<75> "
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "<22> chec lecture donn<6E> es m<> dia\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour t<> l<EFBFBD> chargement de fichier contenant technologie propri<72> taire et patent<6E> .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connect<63> \n"
// asf_streaming.c
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "d<> saccord confirme grandeur!: %d %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet ent<6E> te ????\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "<22> chec analyse ent<6E> te morceau\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nul ent<6E> te comme premier morceau !!!!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur ne peux allouer tampon %d octets\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux r<> seau\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio d<> s<EFBFBD> lectionn<6E> \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vid<69> o d<> s<EFBFBD> lectionn<6E> \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur ent<6E> te ASF invalide!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture ent<6E> te morceau\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "<22> chec analyse r<> ponse HTTP\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP: Pragma %s coup<75> de %d octets <20> %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket): %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "<22> chec analyse ent<6E> te\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "nul flux trouv<75> \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "genre flux ASF inconnu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "<22> chec, abandon\n"
// audio_in.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "R<> tabli de cross-run, quelques images pourraient <20> tre <20> chapp<70> es!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale, impossible de se r<> tablir!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant <20> chantillons audio!\n"
// aviheader.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** liste vide?!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Trouv<75> film <20> 0x%X - 0x%X\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Trouv<75> 'bih', %u octets de %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image cl<63> pour vid<69> o M$ mpg4v1\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image cl<63> pour DIVX3 video\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image cl<63> pour MPEG4 video\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Trouv<75> 'wf', %d octets de %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trouv<75> (grandeur=%d) (total images=%d)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Ent<6E> te RIFF additionnel...\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte: pas un ent<6E> te AVI <20> tendu..\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau bris<69> ? grandeur morceau=%d (id=%.4s)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construction index odml (%d super moreaux index)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Fichier bris<69> (incomplet?) d<> tect<63> . Utilise index traditionnel\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible lire fichier index %s: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible allouer m<> moire pour donn<6E> es index de %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendu %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index charg<72> : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "G<> n<EFBFBD> ration Index: %3lu %s \r"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: table index g<> n<EFBFBD> r<EFBFBD> e pour %d morceaux!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible <20> crire fichier index %s: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegard<72> fichier index: %s\n"
// cache2.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enr<6E> gistrable en m<> moire cache.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier!!! rapporter ce bogue...\n"
// cdda.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir p<> riph<70> rique CDDA.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "trouv<75> CD audio avec %ld pistes.\n"
// cddb.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "<22> chec lecture TDM.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "<22> chec ouverture p<> riph<70> rique %s.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "<22> chec envoie requ<71> te HTTP.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "<22> chec lecture r<> ponse HTTP.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouv<75> .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nul tampon trouv<75> .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incompl<70> te de fichier xmcd.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "<22> chec cr<63> ation r<> pertoire %s.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "<22> criture incompl<70> te de fichier xmcd.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de donn<6E> es xmcd.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non g<> r<EFBFBD> \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouv<75> : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouv<75> \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "R<> ponse serveur: Erreur syntaxe commande\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nulle information sites disponible\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "<22> chec obtention niveau de protocol\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nul CD dans lecteur\n"
2006-06-06 13:48:26 +00:00
// cue_read.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin test<73> : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible trouver fichier bin - abandon\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossible ouvrir %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Erreur lecture %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "piste %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] fin inattendue de fichier bin\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible lire %d octets de donn<6E> es\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles: %d -> %d\n"
// network.c
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famille d'adresses inconnue %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible trouver nom pour %s: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s]: %d...\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "<22> chec connexion au serveur avec %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "<22> chec s<> lection.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "D<> passement de temps pour connecter.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "<22> chec getsockopt: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "R<> glage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible r<> soudre nom h<> te distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requ<71> te HTTP: envoie incompl<70> t.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "<22> chec lecture.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "<22> chec authentication. Utiliser options -user et -passwd pour donner votre\n"\
" nom_utilisateur/mot_passe pour une liste de URLs, ou donner un URL tel que: \n " \
" http://nom_utilisateur:mot_passe@nom_h<5F> te/fichier \n "
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentication requise pour %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentication requise.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nul mot_passe fourni, essaie mot_passe vide.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache r<> gl<67> <20> %d K octets\n"
// ========================== LIBMPMENU ===================================
// libmenu/menu.c
# define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne: %d\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] D<> finitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n"
# define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n"
# define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n"
# define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu: %s\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouv<75> .\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': <20> chec init\n"
# define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non support<72> !!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
# define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entr<74> e trouv<75> e dans d<> finition menu.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour d<> finitions entr<74> e menu liste (ligne %d).\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] menu liste exige argument.\n"
// libmenu/menu_console.c
# define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur s<> lection.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run: %s ...\n"
# define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant d<> j<EFBFBD> en cours.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] <20> chec branchement !!!\n"
# define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur <20> criture.\n"
// libmenu/menu_filesel.c
# define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture r<> pertoire: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur r<> allocation m<> moire: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation m<> moire: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture r<> pertoire: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir r<> pertoire %s\n"
// libmenu/menu_param.c
# define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entr<74> e trouv<75> e dans d<> finition menu.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] D<> finition sous-menu exige attribut 'menu'.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] D<> finition entr<74> menu pref exige attribut 'propri<72> t<EFBFBD> ' valide (ligne %d).\n"
# define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n"
// libmenu/menu_pt.c
# define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n"
# define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Echec composition commande: %s.\n"
// libmenu/menu_txt.c
# define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analis<69> es.\n"
// libmenu/vf_menu.c
# define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue: '%s'.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] <20> chec ouverture menu: '%s'.\n"
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
// libmpcodecs/ad_libdv.c
# define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte! Diff<66> rence grandeur trame audio ! lu=%d hdr=%d.\n"
// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
# define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible allouer image pour codec cinepak.\n"
// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
# define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec acc<63> l<EFBFBD> r<EFBFBD> XVMC .\n"
# define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithm<68> tique de QP: %2.4f, moyenne harmonique de QP: %2.4f\n"
# define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] <20> chec DRI.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible allouer image pour codec.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 acc<63> l<EFBFBD> r<EFBFBD> XVMC.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec acc<63> l<EFBFBD> ration XVMC!!"
# define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons allou<6F> s par vo_xvmc permis.\n"
// libmpcodecs/ve_lavc.c
# define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualit<69> s<> lectionn<6E> (non temps r<> el)!\n"
# define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n"
// libmpcodecs/ve_raw.c
# define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non support<72> !\n"
# define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non sp<73> cifi<66> !!\n"
// libmpcodecs/vf_crop.c
# define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position / largeur / hauteur - aire coup<75> e hors original!\n"
// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
# define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coup<75> e: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
# define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu: '%s'.\n"
// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
# define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Erreur transmission arguments.\n"
// libmpcodecs/ve_vfw.c
# define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Genre compresseur %.4lx\n"
# define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur: %.4lx\n"
# define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur: %lu, version %lu, ICM version: %lu\n"
# define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs:"
# define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualit<69> "
// libmpcodecs/vf_expand.c
# define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plut<75> t TRANCHES!\n"
# define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n"
# define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL??\n"
// libmpcodecs/vf_fame.c
# define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL: ne peux ouvrir libFAME!\n"
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
# define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non support<72> par filtre suivant / vo :(\n"