2002-08-08 11:27:32 +00:00
// Transated by: Johannes Feigl, johannes.feigl@aon.at
2002-07-10 04:03:56 +00:00
// Reworked by Klaus Umbach, klaus.umbach@gmx.net
2001-09-28 18:41:58 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char * banner_text =
" \n \n "
2002-01-02 19:05:02 +00:00
" MPlayer " VERSION " (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (siehe DOCS!) \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
" \n " ;
static char help_text [ ] =
2002-05-22 20:47:30 +00:00
" Verwendung: mplayer [optionen] [url|verzeichnis/]dateiname \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
" \n "
2002-05-22 20:47:30 +00:00
" Grundlegende Optionen: (siehe Manpage f<> r eine vollst<73> ndige Liste ALLER Optionen!) \n "
" -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -Ger<65> t (siehe '-vo help' f<> r eine Liste) \n "
" -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -Ger<65> t (siehe '-ao help' f<> r eine Liste) \n "
# ifdef HAVE_VCD
" -vcd <tracknr> Spiele VCD (Video CD) Titel anstelle eines Dateinames \n "
# endif
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# ifdef HAVE_LIBCSS
2002-05-22 20:47:30 +00:00
" -dvdauth <dev> Benutze DVD Ger<65> t f<> r die Authentifizierung (f<> r verschl. DVD's) \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# endif
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
2002-05-22 20:47:30 +00:00
" -dvd <titelnr> Spiele DVD Titel/Track von Ger<65> t anstelle eines Dateinames \n "
" -alang/-slang W<> hle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen L<> ndercode) \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# endif
2002-05-22 20:47:30 +00:00
" -ss <zeitpos> Starte Abspielen ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss) \n "
" -nosound Spiele keinen Sound \n "
" -fs -vm -zoom Vollbild Optionen (Vollbild, Videomode, Softwareskalierung) \n "
" -x <x> -y <y> Setze Bildschirmaufl<66> sung (f<> r Vidmode-Wechsel oder sw-Skalierung) \n "
" -sub <datei> Benutze Untertitle-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <datei> Benutze Playlist-Datei \n "
" -vid x -aid y Spiele Videostream (x) und Audiostream (y) \n "
" -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz) \n "
" -pp <Qualit<69> t> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage f<> r Details) \n "
" -framedrop Benutze frame-dropping (f<> r langsame Rechner) \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
" \n "
2002-05-22 20:47:30 +00:00
" Grundlegende Tasten: \n "
" <- oder -> Springe zehn Sekunden vor/zur<75> ck \n "
" rauf / runter Springe eine Minute vor/zur<75> ck \n "
" pgup / pgdown Springe 10 Minuten vor/zur<75> ck \n "
" < oder > Springe in der Playliste vor/zur<75> ck \n "
" p oder LEER PAUSE (beliebige Taste zum Fortsetzen) \n "
" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden \n "
" + oder - Audioverz<72> gerung um +/- 0.1 Sekunde ver<65> ndern \n "
" o OSD Mode: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit \n "
" * oder / PCM-Lautst<73> rke verstellen \n "
" z oder x Untertitelverz<72> gerung um +/- 0.1 Sekunde ver<65> ndern \n "
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vop expand! \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
" \n "
" * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE KEYS UND OPTIONEN ! * * * \n "
" \n " ;
# endif
2001-09-28 18:41:58 +00:00
// ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
2001-08-20 00:58:13 +00:00
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Ende"
# define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei"
2001-08-23 07:53:49 +00:00
# define MSGTR_Exit_error "Schwerer Fehler"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d von Modul %s beendet\n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n"
2001-12-04 12:55:05 +00:00
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Ung<6E> ltiger Videoausgabetreibername: %s\n'-vo help' zeigt eine Liste an.\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Ung<6E> ltiger Audioausgabetreibername: %s\n'-ao help' zeigt eine Liste an.\n"
2001-08-21 21:59:39 +00:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopiere / linke etc / codecs.conf nach ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei %s nicht laden\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schl<68> ssels..\n"
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schl<68> ssel der Kommandozeile wurde f<> r das Descrambeln gespeichert.\n"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n"
# define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: Ausgew<65> hlter Stream fehlt!\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht <20> ffnen!!!\n"
# define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ung<6E> ltig)! Benutze -fps Option!\n"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s ...\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec f<> r gew<65> nschte Gruppe finden, verwende anderen.\n"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec f<> r Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Versuche %s mit etc / codecs.conf zu erneuern\n*** Sollte es weiterhin nicht gehen, dann lies DOCS / CODECS!\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s ...\n"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gew<65> hlten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgew<65> hlte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber / Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n"
2002-05-22 20:47:30 +00:00
2001-12-04 12:55:05 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *************************************************** \n " \
" **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! **** \n " \
" *************************************************** \n " \
" !!! M<> gliche Gr<47> nde, Probleme, Abhilfen: \n " \
" - Meistens: defekter/fehlerhafter _Audio_ Treiber. Abhilfe: versuche -ao sdl, \n " \
" verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9. Lese DOCS/sound.html! \n " \
" - Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help) \n " \
" oder versuche es mit -framedrop ! Lese DOCS/video.html f<> r Tipps. \n " \
" - Langsame CPU. Keine DVD/DIVX auf einer langsamen CPU. Versuche -hardframedrop \n " \
2002-05-16 12:00:24 +00:00
" - Defekte Datei. Versuche verschiede Kombinationen: -nobps -ni -mc 0 -forceidx \n " \
2002-06-01 09:54:53 +00:00
" - Wird -cache verwendet, um eine nicht-interleaved Datei abzuspielen? Versuche -nocache \n " \
2002-05-16 12:00:24 +00:00
" Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/bugreports.html ! \n \n "
2001-08-20 00:58:13 +00:00
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterst<73> tzung kompiliert!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11!\n"
# define MSGTR_Playing "Spiele %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2002-08-05 18:37:14 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompiliert mit RUNTIME CPU Detection - Warnung, das ist nicht optimal! Um die beste Performance zu erhalten kompiliere MPlayer von den Sourcen mit --disable-runtime-cpudetection\n"
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert f<> r x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verf<72> gbare Videoausgabe-Plugins:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verf<72> gbare Videoausgabe-Treiber:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verf<72> gbare Audioausgabe-Treiber:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verf<72> gbare Audiocodocs:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verf<72> gbare Videocodecs:\n"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerf<72> gbare (in die Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerf<72> gbare (in die Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
2002-08-05 18:37:14 +00:00
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz)\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Kein Streams gefunden\n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim <20> ffenen / Initialisieren des ausgew<65> hlten Videoausgabe (-vo) Treibers!\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n"
2002-09-28 09:54:39 +00:00
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n"
2002-08-05 18:37:14 +00:00
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n"
# define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n"
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video!!!\n"
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vop) oder Videoausgabe-Treiber (-vo) nicht initialisieren!\n"
# define MSGTR_Paused "\n------ PAUSE -------\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playliste %s nicht laden\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2002-08-07 18:24:25 +00:00
// mencoder.c:
# define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (siehe DOCS!)\n"
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n"
# define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben!\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei / Ger<EFBFBD> t nicht <20> ffnen\n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD Authentifizierung...\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht <20> ffnen\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgew<65> hlt! W<> hle einen aus oder verwende -nosound. Verwende -oac help !\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) selected! W<> hle einen aus, verwende -ovc help !\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht <20> ffnen\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "<22> ffnen des Encoders fehlgeschlagen\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Output-Fourcc auf %x [%.4s] gestellt\n"
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI Header...\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!!! \n"
# define MSGTR_SkipFrame "\nFrame ausgelassen!!! \n"
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI Index...\n"
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixiere AVI Header...\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate f<> r %s CD: %d\n"
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit / s (%d bps) Gr<47> <72> e: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit / s (%d bps) Gr<47> <72> e: %d Bytes %5.3f Sek.\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
// open.c, stream.c:
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Ger<65> t '%s' nicht gefunden!\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Ausw<73> hlen des VCD Tracks!"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD Ger<65> t nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ung<6E> ltige DVD Titelnummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel auf diesem DVD Titel.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ung<6E> ltige DVD Kapitelnummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Sequenzen auf diesem DVD Titel.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ung<6E> ltige DVD Sequenznummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei f<> r den DVD-Titel nicht <20> ffnen %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBS (VTS_%02d_1.VOB) nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich ge<67> ffnet!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostreamheader %d redefiniert!\n"
2001-12-04 12:55:05 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostreamheader %d redefiniert!\n"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Audiopakete im Puffer!\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Videopakete im Puffer!\n"
2002-06-01 09:54:53 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream / Datei oder der Codec funktioniert nicht.\n" \
2002-09-22 13:11:51 +00:00
" Versuche f<> r .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen \n "
2002-08-05 06:46:54 +00:00
# define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht Interleaved .AVI erkannt, schalte in das -ni Modus!\n"
2002-09-22 14:28:29 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dateiformat erkannt!\n"
2002-08-08 13:55:15 +00:00
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream ... (vielleicht Transport Stream?)\n"
2001-08-20 00:58:13 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Ung<6E> ltiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Author, das k<> nnte ein Bug sein :(\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Sorry, das Dateiformat / Codec wird nicht unterst<73> tzt ==============\n"\
" ============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, =============== \n " \
" ================== dann kontaktiere bitte den Author ========================= \n "
2002-08-08 13:55:15 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden!\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Kann keinen Audiostream finden... -> kein Ton\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Vermisse Videostream!? Kontaktiere den Author, m<> glicherweise ein Bug :(\n"
2002-08-08 13:55:15 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demuxer: Datei enth<74> lt nicht den gew<65> hlen Audio- oder Videostream\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen"
# define MSGTR_NI_Detected "Erkannt"
# define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat!\n"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat!\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (f<> r absulute Suche) nicht finden \n"
2002-01-06 21:31:31 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kann keine RAW .AVI-Streams durchsuchen! (Index erforderlich, versuche es mit der -idx Option!) \n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen! \n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "Verschl<68> sselte VOB-Datei (wurde ohne libcss Unterst<73> tzung kompiliert)! Lese DOCS\n"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Verschl<68> sselter Stream, jedoch wurde die Authentifizierung nicht von Dir gefordert!!\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header werden (zur Zeit) nicht unterst<73> tzt!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung! Variable FOURCC erkannt!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung! Zu viele Tracks!"
2002-08-08 13:55:15 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "TV festgestellt! ;-)\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "<22> ffnen des OGG Demuxers fehlgeschlagen\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "<22> ffnen des Audiodemuxers fehlgeschlagen: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "<22> ffnen des Untertiteldemuxers fehlgeschlagen: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar! (m<> glicherweise <20> nderst du damit den Kanal ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s existiert bereits\n!"
# define MSGTR_ClipInfo "Clipinfo: \n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "kann Codec nicht <20> ffnen\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "kann Codec nicht schlie<69> en\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow Codec nicht finden: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32 / ACM AUDIO Codec nicht finden (fehlende DLL-Datei?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Ende der Datei w<> hrend der Suche f<> r Sequenzheader\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung!\n"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher zuweisen\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer zuweisen\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes / fehlendes Audioformat -> kein Ton\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2002-08-13 16:04:16 +00:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing Filter, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing des Codecs, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird nicht unterst<73> tzt vom ausgew<65> hlen vo & vd! \n"
2002-09-21 22:06:09 +00:00
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verf<72> gbar (aktiviere sie beim Kompilieren!)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec Familie [%s] (afm=%s) nicht verf<72> gbar (aktiviere sie beim Kompilieren!)\n"
2002-08-13 16:04:16 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "<22> ffne Videodecoder: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "<22> ffne Audiodecoder: [%s] %s\n"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "Uninitialisiere Video: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "Uninitialisiere Audio: %s \n"
2002-08-13 16:04:16 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoder fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoder fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinitialisierung des Audiodecoder fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes f<> r Eingangsbuffer\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes f<> s Ausgabebuffer\n"
2002-09-28 18:47:40 +00:00
2001-09-28 18:32:22 +00:00
// LIRC:
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC Unterst<73> tzung...\n"
2001-12-16 10:34:06 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Verwenden der Fernbedienung nicht m<> glich\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim <20> ffnen der LIRC Unterst<73> tzung!\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC Konfigurationsdatei nicht lesen %s !\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2002-08-13 23:24:20 +00:00
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht <20> ffnen\n"
2002-08-14 12:20:35 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "<22> ffne Videofilter: "
2002-08-13 23:24:20 +00:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte kein allgemeines Colorspace-Format finden, auch nicht mithilfe von 'scale' :(\n"
// vd.c
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen!\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht auf %d x %d (Bevorzugter Colorspace: %s) zu setzen\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Colorspace finden - versuche erneut mithilfe von -vop scale...\n"
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect ist %.2f:1 - Prescaling zur korrekten Videogr<67> <72> e.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect ist undefiniert - kein Prescaling verwendet.\n"
2001-09-28 18:32:22 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
2001-08-20 00:58:13 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
# ifdef HAVE_NEW_GUI
2001-08-20 00:58:13 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- labels ---
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_About "<22> ber ..."
2001-09-16 08:57:55 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "W<> hle Datei ..."
2001-12-16 10:34:06 +00:00
# define MSGTR_SubtitleSelect "W<> hle Untertitel ..."
# define MSGTR_OtherSelect "W<> hle ..."
2002-07-04 12:04:55 +00:00
# define MSGTR_AudioFileSelect "W<> hle externen Audiokanal ..."
2002-07-27 14:52:38 +00:00
# define MSGTR_FontSelect "W<> hle Schrift ..."
2001-12-16 10:34:06 +00:00
# define MSGTR_PlayList "Playlist"
2002-07-04 12:04:55 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
2002-07-10 04:03:56 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
# define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming ..."
2002-07-27 14:52:38 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
# define MSGTR_OSSPreferences "OSS Treibereinstellungen"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "nichts ge<67> ffnet"
# define MSGTR_VCDTrack "VCD Track %d"
# define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel"
# define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "keine Datei geladenno file loaded"
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
2001-09-16 08:57:55 +00:00
# define MSGTR_Cancel "Abbrechen"
# define MSGTR_Add "Hinzuf<75> gen"
# define MSGTR_Remove "Entfernen"
2002-07-10 04:03:56 +00:00
# define MSGTR_Clear "L<> schen"
# define MSGTR_Config "Konfiguration"
2002-07-27 14:52:38 +00:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber"
# define MSGTR_Browse "Durchsuchen"
2002-09-28 18:47:40 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- error messages ---
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher f<> r den Zeichen-Puffer."
# define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher f<> r Men<65> -Rendering."
2002-07-27 14:52:38 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden"
2002-08-15 08:51:57 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst Nicht-MPEG Dateien <20> ber deine DXR3 / H+ Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3 / H+ Configbox."
2002-09-28 18:47:40 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- skin loader error messages
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden ( %s )"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterst<73> tzt ( %s ).\n"
2001-10-10 00:56:58 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden ( %s )\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP Lesefehler ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA Lesefehler ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG Lesefehler ( %s )\n"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE gepackte TGA werden nicht unterst<73> tzt ( %s )\n"
2001-09-28 18:41:58 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter ( %s )\n"
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n"
2001-12-18 22:03:31 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "<22> ber MPlayer"
# define MSGTR_MENU_Open "<22> ffnen ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei ..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL ..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel ..."
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel ..."
2002-07-04 12:04:55 +00:00
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei ..."
2001-12-18 22:03:31 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
# define MSGTR_MENU_Play "Spiele"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
# define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
# define MSGTR_MENU_NextStream "N<> chster Stream"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Verheriger Stream"
# define MSGTR_MENU_Size "Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2001-12-18 22:03:31 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk ..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Men<65> "
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
2001-12-18 22:03:31 +00:00
# define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(nichts)"
2002-05-16 12:00:24 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
2001-12-18 22:03:31 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playliste"
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
# define MSGTR_MENU_Exit "Beenden ..."
2002-07-10 04:03:56 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "S<> ttigung: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts"
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts"
# define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
# define MSGTR_EQU_Bass "Tiefton" // LFE
# define MSGTR_EQU_All "Alle"
2002-07-13 09:42:21 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ausgew<65> hlte Dateien"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum"
2002-07-27 14:52:38 +00:00
// --- preferences
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verf<72> gbare Treiber:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizer verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verz<72> gerung"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden ( gef<65> hrlich )"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Progressbar"
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verz<72> gerung: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode Subtitle"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel zum MPlayer Untertitelformat"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel zum zeitbasierenden SubViewer (SRT) Untertitelformat"
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:"
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocess verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualit<69> t: "
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Non-Interleaved AVI Parser verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Index Table neu aufbauen, falls ben<65> tigt"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec Familie:"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec Familie:"
2002-07-27 14:52:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD Level"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer"
2002-09-28 18:47:40 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
2002-07-27 14:52:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Ger<65> t:"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, mache Funktionen erfordern einen Neustart der Wiedergabe."
2002-08-15 08:51:57 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoenkoder:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (ffmpeg)"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeurop<6F> ische Sprachen (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeurop<6F> ische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeurop<6F> ische Sprache (ISO-8859-2)"
2002-09-22 13:11:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallisch, Maltesisch, T<> rkisch (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderes Griechisch (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "T<> rkisch (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebr<62> ische Schriftzeichen (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schiftzeichen (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schiftzeichen (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thail<69> ndische Schiftzeichen (CP874)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)"
2002-09-06 22:09:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Kein Autoscaling"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional to movie width"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional to movie height"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional to movie diagonal"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text Scaling:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD Scaling:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD"
2002-09-28 18:47:40 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein / aus"
2001-12-18 23:20:43 +00:00
// --- messagebox
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung ..."
2001-09-12 15:08:53 +00:00
# endif