mpv/help/help_mp-es.h

612 lines
35 KiB
C
Raw Normal View History

// Spanish translation by:
// Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>,
// Jes<65>s Climent <jesus.climent at hispalinux.es>,
// Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>
// Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net>
// Updated to help_mp-en.h v1.100
// Translated files should be sent to the mplayer-dev-eng mailing list or
// to the help messages maintainer, see DOCS/tech/MAINTAINERS.
// Please also put a note like "sync'ed with help_mp-en.h XXX" in the header
// of the translated file so that we see at a glance if it is outdated.
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n"
"\n"
"Opciones b<>sicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n"
" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de v<>deo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n"
" vcd://<numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticaci<63>n (para discos encriptados).\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<n<>mero> Reproducir t<>tulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con c<>digo de pa<70>s de dos caracteres. p. ej. 'es').\n"
" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subt<62>tulos del DVD.\n"
#endif
" -ss <tiempo> Saltar a una posici<63>n determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n"
" -nosound No reproducir sonido.\n"
" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de v<>deo, escalado por software).\n"
" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resoluci<63>n dada (para usar con -vm o -zoom).\n"
" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira tambi<62>n -subfps, -subdelay).\n"
" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducci<63>n.\n"
" -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de v<>deo (x) y de audio (y) a reproducir.\n"
" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de v<>deo (x fps) y de audio (y Hz).\n"
" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (lee la p<>gina man para m<>s informaci<63>n).\n"
" -framedrop Activar frame dropping (para m<>quinas lentas).\n\n"
"Teclas b<>sicas ('man mplayer' para una lista completa, mira tambi<62>n input.conf):\n"
" <- <20> -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n"
" arriba <20> abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n"
" pgup <20> pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n"
" < <20> > Avanzar o retroceder en la lista de reproducci<63>n.\n"
" p <20> ESPACIO Pausar el v<>deo (presione cualquier tecla para continuar).\n"
" q <20> ESC Detener la reproducci<63>n y salir del programa.\n"
" + <20> - Ajustar el retardo de audio en m<>s o menos 0.1 segundos.\n"
" o Cambiar modo OSD: nada / b<>squeda / b<>squeda + tiempo.\n"
" * <20> / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n"
" z <20> x Ajustar el retardo de la subt<62>tulaci<63>n en m<>s o menos 0.1 segundos.\n"
" r <20> t Ajustar posici<63>n de la subt<62>tulaci<63>n (mira tambi<62>n -vop expand).\n"
"\n"
" *** Lee la p<>gina man para m<>s opciones (avanzadas) y teclas! ***\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Salida."
#define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo."
#define MSGTR_Exit_error "Error fatal."
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido por se<73>al %d en el m<>dulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuraci<63>n: %s.\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de v<>deo incorrecto: %s\nUsa '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de v<>deo disponibles.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUsa '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia o enlaza <<3C>rbol del c<>digo fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por defecto.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar fuente: %s.\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar la subt<62>tulaci<63>n: %s.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usar<61> la clave DVD solicitada para la descodificaci<63>n.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorizaci<63>n del DVD parece estar bien.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inv<6E>lido) en la cabecera! Usa la opci<63>n -fps.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usar<61>n otros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todav<61>a no funciona, lee DOCS/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducir<69> sonido!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de v<>deo %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de v<>deo 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de v<>deo es incompatible con este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de v<>deo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducir<69> sonido.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducci<63>n...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" **************************************************************\n"\
" **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\
" **************************************************************\n"\
"Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
"- M<>s com<6F>n: driver de _audio_ con errores. Soluci<63>n: intenta -ao sdl, o usa\n"\
" ALSA 0.5 o la emulaci<63>n OSS de ALSA 0.9. Lee DOCS/en/sound.html para m<>s informaci<63>n.\n"\
"- Salida de v<>deo lenta: prueba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o\n"\
" intenta iniciar con la opci<63>n -framedrop. Lee DOCS/en/video.html para m<>s sugerencias.\n"\
"- CPU lenta: no reproduzcas DVD o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta iniciar con\n"\
" la opci<63>n -hardframedrop.\n"\
"- Archivo err<72>neo: prueba combinaciones de: -nobps, -ni, -mc 0, -forceidx\n"\
" Si ninguna funciona, lee DOCS/en/bugreports.html\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gr<67>fica.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gr<67>fica de MPlayer requiere X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproducci<63>n %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecci<63>n RUNTIME CPU - esto no es <20>ptimo! Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de v<>deo disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de v<>deo disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de salida de audio disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de v<>deo disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de v<>deo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "V<>deo: no se puede leer las propiedades.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de v<>deo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de v<>deo: %s.\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripci<63>n: %s\nAO: Autor: %s.\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "V<>deo: no hay v<>deo!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de v<>deo (-vop) o de salida de v<>deo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducci<63>n %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucci<63>n Ilegal'.\n"\
" Esto puede ser un defecto en nuestra rutina nueva de autodetecci<63>n de CPU...\n"\
" Por favor lee DOCS/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucci<63>n Ilegal'.\n"\
" Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\
" la cual MPlayer fue compilado/optimizado.\n Verifica eso!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\
" Recompila MPlayer con la opci<63>n --enable-debug y hace un backtrace en 'gdb' y\n"\
" un desensamblado. Para m<>s detalles, vea DOCS/en/bugreports.html#crash\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer se detuvo. Esto no deber<65>a haber pasado.\n"\
" Puede ser un defecto en el c<>digo de MPlayer _o_ en sus drivers _o_ en su versi<73>n\n"\
" de gcc. Si piensa que es la culpa de MPlayer, por favor lea DOCS/en/bugreports.html\n"\
" y siga las instrucciones que all<6C> se encuentran. No podemos y no lo ayudaremos a\n"\
" menos que nos provea esa informaci<63>n cuando este reportando alg<6C>n posible defecto.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorizaci<63>n DVD...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac)! Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc)! Escoge uno usando -ovc help!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEscribiendo index AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Arreglando cabecera AVI..\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de v<>deo: %8.3f kbit/s (%d bps), tama<6D>o: %d bytes, %5.3f segundos, %d frames\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d bps), tama<6D>o: %d bytes, %5.3f segundos\n"
// cfg-mencoder.h
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> m<>todo de tasa de bits variable\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(default)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr tasa de bits media\n"\
"\n"\
" cbr tasa de bits constante\n"\
" Forzar tambi<62>n modo de codificaci<63>n CBR en modos ABR \n"\
" preseleccionados subsecuentemente\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> especifica tasa de bits en kBit (solo CBR y ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> calidad (0-mejor, 9-peor) (solo para VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/r<>pida)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> raz<61>n de compresi<73>n\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> configura ganancia de entrada de audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (por defecto: auto)\n"\
" 0: est<73>reo\n"\
" 1: est<73>reo-junto\n"\
" 2: canal dual\n"\
" 3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: no\n"\
" 1: todo\n"\
" 2: ajustar\n"\
"\n"\
" fast activa codificaci<63>n r<>pida en modos VBR preseleccionados\n"\
" subsecuentes, m<>s baja calidad y tasas de bits m<>s altas.\n"\
"\n"\
" preset=<value> provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\
" medium: codificaci<63>n VBR, buena calidad\n"\
" (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\
" standard: codificaci<63>n VBR, alta calidad\n"\
" (rango de 170-210 kbps de tasa de bits)\n"\
" extreme: codificaci<63>n VBR, muy alta calidad\n"\
" (rango de 200-240 kbps de tasa de bits)\n"\
" insane: codificaci<63>n CBR, la mejor calidad configurable\n"\
" (320 kbps de tasa de bits)\n"\
" <8-320>: codificaci<63>n ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada est<73>ndar (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librer<65>a libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la red: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d t<>tulos en este DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "N<>mero de t<>tulo de DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d cap<61>tulos en este t<>tulo de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "N<>mero de cap<61>tulo de DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d <20>ngulos en este t<>tulo de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "N<>mero de <20>ngulo de DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el t<>tulo de DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del t<>tulo (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "<22>Est<73>s reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o fall<6C> el codec?\n " \
"Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opci<63>n -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inv<6E>lido? Contacta con el autor, podr<64>a ser un fallo.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no est<73> soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "<22>No se encontr<74> stream de video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontr<74> el stream de audio, no se reproducir<69> sonido.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "<22><>Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podr<64>a ser un fallo.\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el n<>mero de frames (para una b<>squeda absoluta).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere <20>ndice, prueba con -idx).\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Archivo VOB encriptado (no se compil<69> con soporte de libcss). Lee DOCS/en/cd-dvd.html.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticaci<63>n.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. <20>Variable FOURCC detectada!\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. <20>Demasiadas pistas!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de v<>deo: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subt<62>tulos: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subt<62>tulos: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informaci<63>n de demuxer %s ya est<73> disponible.\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informaci<63>n de clip: \n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Secuencia progresiva detectada, dejando modo 3:2 TELECINE\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: modo 3:2 TELECINE detectado, habilitando telecine fx inverso. Cuadros por segundo cambiado a %5.3f! \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensi<73>n de la cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensi<73>n de la cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, no se reproducir<69> sonido.\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de v<>deo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de v<>deo solicitada [%s] (vfm=%s) no est<73> disponible (act<63>valo al compilar).\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no est<73> disponible (act<63>valo al compilar).\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de v<>deo: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicializaci<63>n del VDecoder ha fallado.\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicializaci<63>n del ADecoder ha fallado.\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicializaci<63>n del ADecoder ha fallado.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el b<>fer de entrada.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el b<>fer de salida.\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "No podr<64>s usar el control remoto.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuraci<63>n de LIRC %s.\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de v<>deo '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de v<>deo '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de v<>deo: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace com<6F>n, tampoco insertando 'scale'.\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declar<61> sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace com<6F>n - reintentando escalado -vop...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de pel<65>cula no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Acerca de"
#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subt<62>tulos ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo ..."
#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente ..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducci<63>n"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins"
#define MSGTR_Network "Streaming por red ..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencias"
#define MSGTR_OSSPreferences "Configuraci<63>n del driver OSS"
#define MSGTR_SDLPreferences "Configuraci<63>n del driver SDL"
#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abri<72> audio/v<EFBFBD>deo"
#define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "sin cap<61>tulo"
#define MSGTR_Chapter "cap<61>tulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ning<6E>n archivo"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Agregar"
#define MSGTR_Remove "Quitar"
#define MSGTR_Clear "Limpiar"
#define MSGTR_Config "Configurar"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver"
#define MSGTR_Browse "Navegar"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el b<>fer."
#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el men<65>."
#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gr<67>fica."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificaci<63>n. Activa lavc o fame en la configuraci<63>n del DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuraci<63>n de skin en la l<>nea %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuraci<63>n de skin en la l<>nea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuraci<63>n de skin en la l<>nea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en configuraci<63>n de skin en la linea %d: subsection no suportada por widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer bmp ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer tga ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer png ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversi<73>n de 24 bit a 32 bit ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente noi encontrado.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Identificador de fuente no existente ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Par<61>metro desconocido ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuraci<63>n del skin ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subt<62>tulos ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream"
#define MSGTR_MENU_Size "Tama<6D>o"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tama<6D>o normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tama<6D>o doble"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar men<65> DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "T<>tulos"
#define MSGTR_MENU_Title "T<>tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ninguno)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Cap<61>tulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Cap<61>tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subt<62>tulos"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducci<63>n"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
#define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relaci<63>n de aspecto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de Video"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaci<63>n: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bajo"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicaci<63>n"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "<22>rbol de directorios"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "V<>deo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subt<62>tulos y OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponibles:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderizaci<63>n directa"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al rev<65>s"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "S<>lo barra de progreso"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, porcentaje y tiempo total"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subt<62>tulo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posici<63>n: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga autom<6F>tica de subt<62>tulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subt<62>tulo unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subt<62>tulo dado al formato de subt<62>tulos de MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subt<62>tulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Superposici<63>n de subtitulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad autom<6F>tica: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabla de indices, si se necesita"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de v<>deo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subt<62>tulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mezclador:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Controlador:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducci<63>n."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de v<>deo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Eslavo/Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Malt<6C>s, Turco (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "B<>ltico (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cir<69>lico (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "<22>rabe (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "B<>ltico (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "C<>ltico (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japan<61>s(SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cir<69>lico (Windows) (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Eslavo/Centroeuropeo (Windows) (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de pel<65>cula"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de pel<65>cula"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de pel<65>cula"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificaci<63>n:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subt<62>tulos y OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache si/no"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tama<6D>o de Cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Empezar en pantalla completa"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Guardar posici<63>n de la ventana"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Detener Salvador de Pantallas de X"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproducci<63>n"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync si/no"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cuadros por segundo de la Pelicula:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar ventana de video cuando este inactiva"
#define MSGTR_ABOUT_UHU " Desarrollo de GUI patrocinado por UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Equipo principal de MPlayer:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Otros programadores:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testeadores m<>s importantes:\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia"
#endif