Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell

me.  No idea who contributed these, sorry.


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9184 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
diego 2003-01-31 01:43:05 +00:00
parent 7d4019cbee
commit 10be0105f8
4 changed files with 370 additions and 462 deletions

View File

@ -8,48 +8,53 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
"\n";
static char help_text[]=
"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
#ifdef HAVE_NEW_GUI
"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
#else
"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
#endif
"\n"
"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n"
"Επιλογές:\n"
" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
#endif
" -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n"
" -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n"
#endif
" -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n"
" -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
" -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
" -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n"
" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n"
" -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n"
" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n"
" -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n"
" -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
" -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n"
"\n"
"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n"
" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
"Keys:\n"
" <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
" up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
" < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
" p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
" q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
" + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n"
" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n"
" * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
" z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
"\n"
" * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n"
"\n";
@ -60,6 +65,7 @@ static char help_text[]=
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί"
#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
@ -69,25 +75,29 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n"
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n"
@ -99,66 +109,17 @@ static char help_text[]=
"!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\
" ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\
" Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\
"- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\
" με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
"- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
"- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\
"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\
"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
@ -168,14 +129,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
@ -189,48 +146,43 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
"Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
"=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
"=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!"
#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
@ -238,8 +190,20 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
#define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n"
#define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n"
#define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
#define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n"
#define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n"
#define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n"
#define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n"
#define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n"
#define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \
" αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \
" αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
@ -248,42 +212,19 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n"
#define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n"
#define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n"
#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@ -294,42 +235,26 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..."
#define MSGTR_MessageBox "MessageBox"
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..."
#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS"
#define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
#define MSGTR_Add "Πρόσθεσε"
#define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε"
#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
#define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n"
@ -341,8 +266,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n"
@ -357,20 +282,17 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
#define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream"
#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού"
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
@ -381,130 +303,13 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
#define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βιντέο"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: "
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..."
#endif

View File

@ -1,53 +1,55 @@
// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
// Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net>
//
// ========================= MPlayer help ===========================
/* Spanish translation by:
* Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>,
* Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>,
* Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>
*/
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n"
"\n";
static char help_text[]=
"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n"
"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vídeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n"
" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n"
" -vcd <pista> reproducir pista de vídeo CD.\n"
"Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n"
" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vídeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n"
" -vcd <numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados).\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
" -dvd <número> Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n"
" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtítulos del DVD.\n"
#endif
" -ss <timepos> buscar una determinda posición (en segundos o hh:mm:ss)\n"
" -nosound no reproducir el sonido\n"
" -channels <n> número de canales de salida de audio\n"
" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vídeo,escalado por software)\n"
" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resolución <x> * <y>\n"
" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n"
" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducción\n"
" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir\n"
" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vídeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n"
" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -framedrop activar frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
" -ss <tiempo> Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n"
" -nosound No reproducir sonido.\n"
" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de vídeo, escalado por software).\n"
" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n"
" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira también -subfps, -subdelay).\n"
" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducción.\n"
" -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir.\n"
" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de vídeo (x fps) y de audio (y Hz).\n"
" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (lee la página man para más información).\n"
" -framedrop Activar frame dropping (para máquinas lentas).\n\n"
"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, mira también input.conf):\n"
" <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n"
" arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n"
" pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n"
" < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n"
" p ó ESPACIO Pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar).\n"
" q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n"
" + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n"
" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo.\n"
" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n"
" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n"
" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vop expand).
"\n"
"Teclas:\n"
" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n"
" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n"
" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducción\n"
" p o ESPACIO pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar)\n"
" q o ESC detener la reproducción y sale del programa\n"
" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
" o cambiar el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo\n"
" * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
" z ó x ajustar el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
"\n"
" * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
" *** Lee la página man para más opciones (avanzadas) y teclas! ***\n"
"\n";
#endif
@ -71,45 +73,45 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Error: Núcleo vertido.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vídeo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" **************************************************************\n"\
" * ¡Su sistema es demasiado lento para reproducir el vídeo! *\n"\
" **************************************************************\n"\
" Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
"- Más común: controlador de audio con errores. Solución: use\n"\
" -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\
" para más ayuda\n"\
"- Salida de vídeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
" -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vídeo.html para mas ayuda.\n"\
"- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
" -hardframedrop !\n"\
"- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n"
" **************************************************************\n"\
" **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\
" **************************************************************\n"\
"Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
"- Más común: driver de _audio_ con errores. Solución: intenta -ao sdl, o usa\n"\
" ALSA 0.5 o la emulación OSS de ALSA 0.9. Lee DOCS/sound.html para más información.\n"\
"- Salida de vídeo lenta: prueba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o\n"\
" intenta iniciar con la opción -framedrop. Lee DOCS/video.html para más sugerencias.\n"\
"- CPU lenta: no reproduzcas DVD o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta iniciar con\n"\
" la opción -hardframedrop.\n"\
"- Archivo erróneo: prueba combinaciones de: -nobps, -ni, -mc 0, -forceidx\n"\
" Si ninguna funciona, lee DOCS/bugreports.html\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproducción %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU, esto no es óptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU - esto no es óptimo! Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vídeo disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vídeo disponibles:\n"
@ -119,29 +121,28 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vídeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n"
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (véase DOCS!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac)! Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc)! Escoge uno usando -ovc help!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
@ -159,17 +160,12 @@ static char help_text[]=
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD."
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
@ -183,27 +179,42 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vídeo %d redefinida.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vídeo en el buffer.\n"
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \
"Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n"
"Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de archivo FILM.\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de archivo FLI.\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de archivo RoQ.\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de archivo REAL.\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI.\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF.\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES.\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS.\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES.\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV.\n"
#define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Detectado formato de archivo YUV4MPEG2.\n"
#define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Detectado formato de archivo NuppelVideo .\n"
#define MSGTR_DetectedVIVOfile "Detectado formato de archivo VIVO.\n"
#define MSGTR_DetectedBMPfile "Detectado formato de archivo BMP.\n"
#define MSGTR_DetectedOGGfile "Detectado formato de archivo OGG.\n"
#define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Detectado formato de archivo RAWDV.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de vídeo.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vídeo perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "¡¿Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vídeo seleccionado.\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de frames (para una búsqueda absoluta).\n"
@ -214,8 +225,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticación.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas."
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n"
@ -229,7 +240,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"
// dec_vídeo.c & dec_audio.c:
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
@ -237,6 +248,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n"
@ -255,7 +267,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vídeo: %s.\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"
@ -263,6 +275,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "No podrás usar el control remoto.\n"
@ -277,7 +290,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común, tampoco insertando 'scale'.\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n"
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vop...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"
@ -307,6 +320,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Chapter "capítulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
@ -357,7 +371,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproducción"
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
@ -381,12 +395,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
#define MSGTR_MENU_Mute "Silencio"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vídeo"
#define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
@ -421,7 +429,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vídeo"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
@ -464,12 +472,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"dd
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)"
@ -489,15 +497,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misceláneo"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Caché"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misceláneo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar caché"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño del caché: "
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
// --- messagebox

View File

@ -17,7 +17,9 @@ static char help_text[]=
"Prepínaèe:\n"
" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládaèa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládaèa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <trackno> prehra» VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> urèenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kódované disky)\n"
#endif
@ -28,7 +30,7 @@ static char help_text[]=
" -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
" -nosound prehráva» bez zvuku\n"
" -fs -vm -zoom voµby pre prehrávanie na celú obrazovku (celá obrazovka\n meni» videore¾im, softvérový zoom)\n"
" -x <x> -y <y> zvet¹enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovládaè!)\n"
" -x <x> -y <y> zväè¹enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovládaè!)\n"
" -sub <file> voµba súboru s titulkami (viï tie¾ -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> urèenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
" -vid x -aid y výber èísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
@ -57,6 +59,7 @@ static char help_text[]=
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nKonèím... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
#define MSGTR_Exit_error "Záva¾ná chyba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru¹ený signálom %d v module: %s \n"
@ -66,6 +69,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné meno výstupného videoovládaèa: %s\nPou¾ite '-vo help' pre zoznam dostupných ovládaèov.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné meno výstupného audioovládaèa: %s\nPou¾ite '-ao help' pre zoznam dostupných ovládaèov.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou¾ívam vstavané defaultne codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemô¾em naèíta» font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemô¾em naèíta» titulky: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovaní kµúèa DVD.\n"
@ -75,12 +79,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori» súbor pre dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Pou¾ite voµbu -fps !\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %d ...\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemô¾em nájs» audio kodek pre po¾adovanú rodinu, pou¾ijem ostatné.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemô¾em nájs» kodek pre audio formát 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokúste sa upgradova» %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaµ problém pretrvá, preèítajte si DOCS/CODECS!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova» audio kodek! -> bez zvuku\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %d ...\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemô¾em najs» kodek pre video formát 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "®iaµ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemô¾em inicializova» video driver!\n"
@ -98,6 +102,7 @@ static char help_text[]=
" s voµbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/video.html\n"\
"- Pomalý cpu. Neskú¹ajte prehráva» veµké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\
"- Po¹kodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD ...). Skúste -cache 8192.\n"\
"- Pou¾ívate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru? skúste -nocache\n"\
"Pokiaµ niè z toho nie je pravda, preèítajte si DOCS/bugreports.html !\n\n"
@ -121,12 +126,31 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Komentár: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ¾iadne video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemô¾em inicializova» video filtre (-vop) alebo video výstup (-vo) !\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemô¾em naèíta» playlist %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
" Mô¾e to by» chyba v na¹om novom kóde na detekciu procesora...\n"\
" Prosím preèítajte si DOCS/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
" Obyèajne sa to stáva, keï ho pou¾ívate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\
" skompilovaný/optimalizovaný.\n Skontrolujte si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer zhavaroval nesprávnym pou¾itím CPU/FPU/RAM.\n"\
" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
" disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/bugreports.html#crash.b.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta».\n"\
" Mô¾e to by» chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Va¹ích ovládaèoch _alebo_ gcc\n"\
" verzii. Ak si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, prosím preèítajte si DOCS/bugreports.html\n"\
" a postupujte podµa in¹trukcii. Nemô¾eme Vám pomôc», pokiaµ neposkytnete\n"\
" tieto informácie pri ohlasovaní mo¾nej chyby.\n"
// mencoder.c:
@ -141,16 +165,66 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemô¾em otvori» súbor '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Writing AVI header...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error writing file.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nWriting AVI index...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujem AVI hlavièku...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snimkov!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoèi» snímok!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nzapisujem AVI index...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravujem AVI hlavièku...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuèená rýchlost bit. toku videa pre %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos»: %d bytov %5.3f sekund %d snímkov\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos»: %d bytov %5.3f sekund\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(default)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr priemerná bit. rýchlos»\n"\
"\n"\
" cbr kon¹tantná bit. rýchlos»\n"\
" Vnúti tie¾ CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> ¹pecifikova» bit. rýchlos» v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> kvalita (0-najvy¹¹ia, 9-najni¾¹ia) (iba pre VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomal¹ia, 9-najhor¹ia/najrýchl.)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (default: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
" 3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: no\n"\
" 1: all\n"\
" 2: adjust\n"\
"\n"\
" fast prepnú» na rýchlej¹ie kódovanie na na podsekvenciách VBR módov,\n"\
" mierne ni¾¹ia kvalita and vy¹¹ia bit. rýchlos».\n"\
"\n"\
" preset=<value> umo¾òuje najvy¹¹ie mo¾né nastavenie kvality.\n"\
" medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\
" (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
" standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\
" (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
" extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\
" (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
" insane: CBR kódovanie, najvy¹¹ie nastavenie kvality\n"\
" (320 kbps bit. rýchlos»)\n"\
" <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
@ -160,6 +234,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Nemô¾em inicializova» kni¾nicu libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemô¾em otvori» z lan: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou èítania z SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Èítam ¹truktúru disku, prosím èakajte...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
@ -170,7 +248,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo uhlu pohµadu DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemô¾em otvori» súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemô¾em otvori» VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspe¹ne otvorené!\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspe¹ne otvorené.\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka audio prúdu %d predefinovaná!\n"
@ -220,6 +298,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u¾ prítomné\n!"
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progresívna seq detekovaná, nechávam mód 3:2 TELECINE \n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detekované, zapínam inverzné telecine fx. FPS zmenené na %5.3f! \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemô¾em otvori» kodek\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "nemô¾em uzavie» kodek\n"
@ -291,6 +372,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Network "Sie»ové prehrávanie (streaming) ..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
#define MSGTR_OSSPreferences "konfigurácia OSS ovládaèa"
#define MSGTR_SDLPreferences "konfigurácia SDL ovládaèa"
#define MSGTR_NoMediaOpened "¾iadne médium otvorené"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
#define MSGTR_NoChapter "¾iadna kapitola"
@ -313,12 +395,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NEMFMR "®iaµ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "®iaµ, nemô¾em nájs» gui kompatibilný ovládaè video výstupu."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "®iaµ, nemô¾ete prehráva» nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfiguraènom súbore tém %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] v konfiguraènom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] v konfiguraènom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s håbkou 16 bit a menej je nepodporovaná ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba èítania bmp ( %s )\n"
@ -372,9 +454,14 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoµby"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia"
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk"
#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
@ -387,8 +474,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný ¥avý"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý"
#define MSGTR_EQU_Center "Center"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_Center "Stredný"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
#define MSGTR_EQU_All "V¹etko"
// --- playlist
@ -398,6 +485,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Niè"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládaèe:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra» zvuk"
@ -406,16 +498,15 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnú» extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnú» dvojtý buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnú» direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli» zahadzovanie rámcov"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli» TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpeèné)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi» obraz horná strana-dole"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èasovaè a indikátor"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èasovaè, percentá and celkový èas"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
@ -424,7 +515,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova» dané titulky do MPlayer formátu"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova» dané titulky do èasovo-urèeného SubViewer (SRT) formátu"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnú» prekrývanie titulkov"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnú» postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
@ -437,8 +530,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamä»"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rôzne"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovládaè:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voµby potrebujú re¹tart prehrávania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾i» LAVC (ffmpeg)"
@ -463,22 +559,30 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni» rozmery"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k ¹írke filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k vý¹ke filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k ¹írke obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k vý¹ke obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamä» zap./vyp."
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Na¹tartova» v re¾ime celej obrazovky"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veµkos» vyrovnávacej pamäte: "
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi» XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnú» playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp."
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatálna chyba ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..."
#endif
#endif

View File

@ -33,11 +33,11 @@ static char help_text[]=
" -sub <dosya> Kullanmak için bir altyazi seçer (-subfps, -subdelay ada bakin)\n"
" -playlist <dosya> Playlist dosyası seç\n"
" -vid x -aid y Video seçmek için seçenekler (x) ve ses seçmek için seçenkler (y)\n"
" -fps x -srate y Video deðistirmek için seçenekler (x fps) ve ses (y Hz) oraný\n"
" -fps x -srate y Video değiştirmek için seçenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranı\n"
" -pp <kalite> postprocessing filtresini aktifleştirir (detaylar için man sayfalarına bakın)\n"
" -framedrop frame dropping i aktifleştirir (yavaş bilgisayarlar için)\n"
"\n"
"Baþlica Tuþlar: (tüm liste için man sayfalarýna bakýn, input.conf'u kontrol edin)\n"
"Başlıca Tuşlar: (tüm liste için man sayfalarına bakın, input.conf'u kontrol edin)\n"
" <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye)\n"
" yukarı veya asağı geri sar/ileri sar (1 dakika)\n"
" pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n"
@ -56,7 +56,7 @@ static char help_text[]=
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nÇıkıyor... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Çıkış"
@ -66,16 +66,16 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoHomeDir "ANADİZİN bulunumadı\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyası oluşturuluyor: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlis Video çýkýþ sürücüsü adý: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanýlabilir video çýkýþ sürücüleri görebilirsiniz.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanliþ Ses çýkýþ sürücüsü adý: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanýlabilir ses çýkýþ sürücüleri görebilirsiniz.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak aðacýndan) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayýn/bað yapin)\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlış Video çıkış sürücüsü adı: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanılabilir video çıkış sürücüleri görebilirsiniz.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanlış Ses çıkış sürücüsü adı: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanılabilir ses çıkış sürücüleri görebilirsiniz.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak ağacından) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayın/bağ yapın)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gömülü codecs.conf dosyası kullanılıyor\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Yazıtipi açılamadı: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Altyazıılamadı: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanl DVD ANAHTARI metodu.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Ýstenilen DVD Anahtarý düzeltemek için kullanýldý.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanlış DVD ANAHTARI metodu.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "İstenilen DVD Anahtarı düzeltemek için kullanıldı.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD Kabul sırası TAMAM gibi görünüyor.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boþaltým: ÖLÜMCÜL: seçili format hatalý!\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boşaltım: ÖLÜMCÜL: seçili format hatalı!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump(boşaltım) dosyasıılamadı!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Program kapandı :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS seçili değil (veya hatalı) ! -fps komutunu kullanın!\n"
@ -86,7 +86,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ses codeci yüklenemedi! -> ses yok\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sürücüsü zorlanmaya çalışılıyor %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçilmiş -vo sürücüsü ve video formatı 0x%X için Codec bulunamadı!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Üzgünüz, seçili video_çýkýþ sürücüsü bu codec ile çakýþýyor.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Üzgünüz, seçili video_çıkış sürücüsü bu codec ile çakışıyor.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ÖLÜMCÜL: Video sürücüsü yüklenemedi!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO " Ses sürücüsü açılamadı/çalişmadı -> ses yok\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Çalmaya başlanıyor...\n"
@ -96,7 +96,7 @@ static char help_text[]=
" **** Sisteminiz bunu çalmak için çok YAVAŞ ! ****\n"\
" ************************************************\n"\
"!!! Muhtemel nedenler, problemler,Çözümleri: \n"\
"- En genel: bozuk/hatalý _ses_ kartý. Çözüm: -ao sdl veya baþka birþsey deneyin\n"\
"- En genel: bozuk/hatalı _ses_ kartı. Çözüm: -ao sdl veya başka birşey deneyin\n"\
" ALSA 0.9 için ALSA 0.5 veya OSS emülasyonu.DOCS/sound.html dosyasına gözatın!\n"\
" -autosync 30 veya başka değerlerle denemeler yapabilirsiniz.\n"\
"- Yavaş Video çıkışı. -vo komutu ile başka sürücü seçin(liste için: -vo help) veya\n"\
@ -116,18 +116,18 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU için eklerle oluşturulmuş:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Video Çıkış sürücüleri kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Video Çıkış pluginleri kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Çýkýþ sürücüleri kullanilabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Çıkış sürücüleri kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Ses codecleri kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Video Codecleri kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nSes codec aileleri/sürücüleri (gömülü) kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVideo codec aileleri/sürücüleri (gömülü) kullanılabilir:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sürücü RTC zamanlamasý kullanýlýyor(%ldHz)\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sürücü RTC zamanlaması kullanılıyor(%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: özellikler okunamadi\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Biçim bulunamadi\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çikis (-vo) sürücüsünü açarken/yüklerken hata!\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Biçim bulunamadı\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çıkış (-vo) sürücüsünü açarken/yüklerken hata!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video codecine zorlandı: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses codecine zorlandı: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Açiklama: %s\nAO: Yapan: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Açıklama: %s\nAO: Yapan: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Yorum: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÖLÜMCÜL: Video Filtreleri (-vop) veya video çıkışı (-vo) yüklenemedi!\n"
@ -142,11 +142,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygıt açılamadı\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD kabülünde hata...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrıştırıcıılamadı\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes çeviricisi (-oac) seçilmemis! Birtane seçin yada -nosound u kullanýn. Yardým için: -oac help \n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo çeviricisi (-ovc) seçilmemis! Birtane seçin, Yardým için: -ovc help \n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes çeviricisi (-oac) seçilmemiş! Birtane seçin yada -nosound u kullanın. Yardım için: -oac help \n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo çeviricisi (-ovc) seçilmemiş! Birtane seçin, Yardım için: -ovc help \n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Ses codec i yükleniyor...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Çıkış dosyasıılamadı '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Çevirici acýlamadý\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Çevirici açılamadı\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Çıkış zorlanıyor fourcc den %x [%.4s]'a\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI Başlığı yazılıyor...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\ncift %d çerçevesi(leri)!!! \n"
@ -168,7 +168,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalıştırılamadı: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açılamadı: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteði ile oluþturulmamiþ.\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile oluşturulmamış.\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Disk yapısı okunuyor, lütfen bekleyin...\n"
@ -176,7 +176,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Yanlış DVD başlık numarası: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD Başlığında de %d bölümleri var.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Yanlış DVD bölüm numarası: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD baþlýðýnda %d angles larý var.\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD başlığında %d angles ları var.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlış DVD angle numarası: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyasıılamıyor %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs " VOBS Başlığıılmadı (VTS_%02d_1.VOB).\n"
@ -193,12 +193,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dosya formatı bulundu!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyası bulundu!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistemi Biçimi değil... (belki Transport Biçimi?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Yanlış MPEG-ES biçimi?? programcılarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor =============\n"\
"=== Eğer bu dosya bir AVI, ASF veta MPEG biçimi ise, program yazarlarıyla bağlantı kurun! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Video biçimi bulunamadı!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ses biçimi bulunamadı... -> ses yok\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? Contact the author, it may be a bug :(\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Hatalı video biçimi!? programcılarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Dosya seçili video/ses i içermiyor.\n"
@ -207,12 +207,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NI_Message "%s BOŞLUKSUZ dosya-biçimi!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ Bozulma AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Couldn't determine number of frames (for absolute seek) \n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Frame numaraları bulunamadı (sade seek için) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "AVI Biçimleri Raw da aranamadı! (Index zorunlu, -idx komutuyla deneyin!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamaz! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Şifreli VOB dosyası (libcss desteği olmadan oluşturulmuş)! DOCS/cd-dvd.html ye göz atın.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Encrypted stream but you did not request authentication!!\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Şifreli biçim ama giriş isteği gönderilmemiş!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Şıkıştırılmış biçimler (şimdilik) deskteklenmiyor !\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Dikkat! FOURCC bulundu!?\n"
@ -249,7 +249,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalı ses biçimi -> ses yok\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanılıyor, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codeclerin postprocessing i kullanılıyor, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video Biçimi '%s' seçili vo & vd tarafından desteklenmıyor! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen video codec ailesi [%s] (vfm=%s) kullanılabilir değil (compile ederken açın!)\n"
@ -263,7 +263,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder önaçılış başarısız :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor: %d byte(giriş için)\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte ( çıkış buffer i için )\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc desteği ayarlanıyor...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Uzaktan kontrol sistemini kullanamayacaksınız\n"
@ -274,15 +274,15 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Video filtresi bulunamadı '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Video filtresi açılamadı '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi açılıyor: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n"
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Genel renk seçimi bulunamadı, düzeltmek için 'scale' ekleniyor :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec ayarlanamadı: sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalışılıyor!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteği - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Couldn't find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Uyan renkler bulunamadı - -vop cetveli ile deneniyor...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Görünümü: %.2f:1 - doğru movie görünüm için önderecelendirme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Görünümü atanmamiş - önderecelerndirme uygulanmadı.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
@ -290,14 +290,14 @@ static char help_text[]=
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Hakkında"
#define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazi Seç ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seç ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect " Ek ses kanalı seç ..."
#define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç ..."
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Tarayıcı"
#define MSGTR_Network "Ag biçimleri ..."
#define MSGTR_Network "Ağ biçimleri ..."
#define MSGTR_Preferences "Seçenekler"
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS sürcü ayarları"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medya açılmadı"
@ -318,12 +318,12 @@ static char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, buffer için yeterli hafıza yok."
#define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menu iþlmesi için yeterli hafýza yok."
#define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menu işlemesi için yeterli hafıza yok."
#define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, GUI ile uyumlu video çıkış sürücüsü bulunamadı."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3/H+ aygıtınızla çalamazsınız. \nLütfen DXR3/H+ ayarkutusundaki lavc veya fame i etkinleştirin."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyasý %d satýrý: %s"
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyası %d satırı: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"section\" bulunamadı ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"subsection\" bulunamadı (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor ( %s ).\n"
@ -424,10 +424,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çifte buffering i aç"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt iþlemeyý aç"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt işlemeyi aç"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame bırakmasını aç"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame bırakmasını aç (tehlikeli)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Resmi üstaraftan aşağı yolla"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayıcılar ve Göstergeler"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece Progressbarlar"
@ -451,7 +451,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayriþtýrýcý"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayrıştırıcı"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Diğer"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Sürücü:"