2003-07-31 00:04:55 +00:00
// Translated by: Daniel Be<42> a, benad (at) centrum.cz
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// last sync on 2006-04-28 with 1.249
// but not compleated
2002-09-17 16:11:50 +00:00
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
2003-04-01 21:06:32 +00:00
// Preklad do sloven<65> iny
2002-02-08 23:03:38 +00:00
static char help_text [ ] =
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" Pou<EFBFBD> itie: mplayer [prep<65> na<6E> e] [url|cesta/]menos<6F> boru \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" Z<EFBFBD> kladn<EFBFBD> prep<65> na<6E> e: (Kompletn<74> zoznam n<> jdete v man str<74> nke) \n "
" -vo <drv[:dev]> v<> ber v<> stup. video ovl<76> da<64> a&zariadenia (-vo help pre zoznam) \n "
" -ao <drv[:dev]> v<> ber v<> stup. audio ovl<76> da<64> a&zariadenia (-ao help pre zoznam) \n "
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2003-07-09 20:10:48 +00:00
" vcd://<trackno> prehra<72> VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo s<> boru \n "
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# endif
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
2003-07-09 20:10:48 +00:00
" dvd://<titleno> prehra<72> DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto s<> boru \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" -alang/-slang vybra<72> jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. k<> du krajiny) \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# endif
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" -ss <timepos> posun na poz<6F> ciu (sekundy alebo hh:mm:ss) \n "
" -nosound prehr<68> va<76> bez zvuku \n "
" -fs vo<76> by pre cel<65> obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily vi<76> . man str<74> nku) \n "
" -x <x> -y <y> zv<7A> <76> <EFBFBD> enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokia<69> to vie -vo ovl<76> da<64> !) \n "
" -sub <file> vo<76> ba s<> boru s titulkami (vi<76> tie<69> -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <file> ur<75> enie s<> boru so zoznamom prehr<68> van<61> ch s<> borov \n "
" -vid x -aid y v<> ber <20> <> sla video (x) a audio (y) pr<70> du pre prehr<68> vanie \n "
" -fps x -srate y vo<76> ba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie \n "
" -pp <quality> aktiv<69> cia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy) \n "
" -framedrop povoli<6C> zahadzovanie sn<73> mkov (pre pomal<61> stroje) \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" Z<EFBFBD> kl. kl<6B> vesy: (pre kompl. pozrite aj man str<74> nku a input.conf) \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" hore / dole posun vzad/vpred o 1 min<69> tu \n "
" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 min<69> t \n "
" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehr<68> van<61> ch s<> borov \n "
2003-07-31 00:04:55 +00:00
" p al. medzern<72> k pauza (pokra<72> ovanie stla<6C> en<65> m kl<6B> vesy) \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" q alebo ESC koniec prehr<68> vania a ukon<6F> enie programu \n "
" + alebo - upravi<76> spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy \n "
" o cyklick<63> zmena re<72> imu OSD: ni<6E> / poz<6F> cia / poz<6F> cia+<2B> as \n "
" * alebo / prida<64> alebo ubra<72> hlasitos<6F> (stla<6C> en<65> m 'm' v<> ber master/pcm) \n "
" z alebo x upravi<76> spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy \n "
2003-10-17 12:07:02 +00:00
" r alebo t upravi<76> poz<6F> ciu titulkov hore/dole, pozrite tie<69> -vf! \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" * * * * PRE<52> <45> TAJTE SI MAN STR<54> NKU PRE DETAILY (<28> AL<41> IE VO<56> BY A KL<4B> VESY)! * * * * \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" \n " ;
# endif
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto form<72> tu, aby sme zlep<65> ili podporu. Pros<6F> m kontaktujte v<> voj<6F> rov.\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
2004-08-24 19:36:17 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nKon<6F> <6E> m...\n"
# define MSGTR_ExitingHow "\nKon<6F> <6E> m... (%s)\n"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_Exit_eof "Koniec s<> boru"
# define MSGTR_Exit_error "Z<> va<76> n<EFBFBD> chyba"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru<72> en<65> sign<67> lom %d v module: %s \n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Nem<65> <6D> em najs<6A> dom<6F> ci (HOME) adres<65> r\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probl<62> m\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv<74> ram konfigura<72> n<EFBFBD> s<> bor: %s\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy / ln etc / codecs.conf (zo zdrojov<6F> ch k<> dov MPlayeru) do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou<6F> <75> vam vstavan<61> defaultne codecs.conf\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Nem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> font: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Nem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> titulky: %s\n"
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po<70> adovan<61> pr<70> d ch<63> ba!\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori<72> s<> bor pre dump!!!\n"
# define MSGTR_CoreDumped "jadro vyp<79> san<61> :)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavi<76> ke s<> boru nie je udan<61> (alebo je zl<7A> ) FPS! Pou<6F> ite vo<76> bu -fps!\n"
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pok<6F> <6B> am sa vyn<79> ti<74> rodinu audiokodeku %s...\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> kodek pre audio form<72> t 0x%X!\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_RTFMCodecs "Pre<72> <65> tajte si DOCS / HTML / en / codecs.html!\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pok<6F> <6B> am se vn<76> ti<74> rodinu videokodeku %s...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem<65> <6D> em najs<6A> kodek pre video form<72> t 0x%X!\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nem<65> <6D> em inicializova<76> video driver!\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "nem<65> <6D> em otvori<72> / inicializova<EFBFBD> audio driver -> TICHO\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Za<5A> <61> nam prehr<68> va<76> ...\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *********************************************************** \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" **** Na prehratie tohoto je v<> <76> syst<73> m pr<70> li<6C> POMAL<41> ! **** \n " \
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" *********************************************************** \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" !!! Mo<4D> n<EFBFBD> pr<70> <72> iny, probl<62> my a rie<69> enia: \n " \
2006-04-29 18:17:17 +00:00
" - Nej<65> astej<65> ie: nespr<70> vny/chybn<62> _zvukov<6F> _ ovl<76> da<64> . \n " \
" - Sk<53> ste -ao sdl alebo pou<6F> ite OSS emul<75> ciu ALSA. \n " \
" - Experimentujte s r<> znymi hodnotami -autosync, 30 je dobr<62> za<7A> iatok. \n " \
" - Pomal<61> video v<> stup \n " \
" - Sk<53> ste in<69> -vo ovl<76> da<64> (pre zoznam: -vo help) alebo sk<73> ste -framedrop! \n " \
" - Pomal<61> CPU \n " \
" - Nesk<73> <6B> ajte prehr<68> va<76> ve<76> k<EFBFBD> dvd/divx na pomalom cpu! Sk<53> ste lavdopts, \n " \
" napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all. \n " \
" - Po<50> koden<65> s<> bor \n " \
" - Sk<53> ste r<> zne kombin<69> cie t<> chto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0. \n " \
" - Pomal<61> m<> dium (NFS/SMB, DVD, VCD...) \n " \
" - Sk<53> ste -cache 8192. \n " \
" - Pou<6F> <75> vate -cache na prehr<68> vanie non-interleaved s<> boru? \n " \
" - Sk<53> ste -nocache. \n " \
" Pre<EFBFBD> <EFBFBD> tajte si DOCS/HTML/en/video.html s<> tam tipy na vyladenie/zr<7A> chlenie. \n " \
" Ak ni<6E> z tohto nepomohlo, pre<72> <65> tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html. \n \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostaven<65> BEZ podpory GUI!\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy<76> aduje X11!\n"
# define MSGTR_Playing "Prehr<68> vam %s\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_FPSforced "FPS vn<76> ten<65> na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovn<76> s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optim<69> lne! Na z<> skanie max. v<> konu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilovan<61> pre x86 CPU s roz<6F> <7A> reniami:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn<70> video v<> stupn<70> ovl<76> da<64> e:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn<70> audio v<> stupn<70> ovl<76> da<64> e:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn<70> audio kodeky:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn<70> video kodeky:\n"
2005-06-01 21:54:44 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupn<70> (vkompilovan<61> ) audio rodiny kodekov / ovl<EFBFBD> da<EFBFBD> e:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupn<70> (vkompilovan<61> ) video rodiny kodekov / ovl<EFBFBD> da<EFBFBD> e:\n"
2003-04-07 18:31:17 +00:00
# define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn<70> zmeny plnoobrazovkov<6F> ch m<> dov:\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Pou<6F> <75> vam Linuxov<6F> hardv<64> rov<6F> RTC <20> asovanie (%ldHz)\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nem<65> <6D> em <20> <> ta<74> vlastnosti\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Nen<65> jden<65> pr<70> d\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otv<74> ran<61> / inicializ<EFBFBD> cii vybran<61> ch video_out (-vo) zariaden<65> !\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vn<56> ten<65> video kodek: %s\n"
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vn<56> ten<65> video kodek: %s\n"
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: <20> iadne video!!!\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nem<65> <6D> em inicializova<76> video filtre (-vf) alebo video v<> stup (-vo)!\n"
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> playlist %s\n"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
" - MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'. \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" M<> <4D> e to by<62> chyba v na<6E> om novom k<> de na detekciu procesora... \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" Pros<6F> m pre<72> <65> tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html. \n "
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
" - MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'. \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" Oby<62> ajne sa to st<73> va, ke<6B> ho pou<6F> <75> vate na inom procesore ako pre ktor<6F> bol \n " \
2006-04-29 18:17:17 +00:00
" skompilovan<61> /optimalizovan<61> . \n " \
" Skontrolujte si to! \n "
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" - MPlayer zhavaroval nespr<70> vnym pou<6F> it<69> m CPU/FPU/RAM. \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b. \n "
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" - MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta<74> . \n " \
" M<> <4D> e to by<62> chyba v MPlayer k<> de _alebo_ vo Va<56> <61> ch ovl<76> da<64> och _alebo_ gcc \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" verzii. Ak si mysl<73> te, <20> e je to chyba MPlayeru, pros<6F> m pre<72> <65> tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" a postupujte pod<6F> a in<69> trukcii. Nem<65> <6D> eme V<> m pom<6F> c<EFBFBD> , pokia<69> neposkytnete \n " \
" tieto inform<72> cie pri ohlasovan<61> mo<6D> nej chyby. \n "
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_LoadingConfig "<22> <> tam konfigur<75> ciu '%s'\n"
# define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridan<61> s<> bor titulkov (%d): %s\n"
# define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobrat<61> s<> bor titulkov (%d): %s\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otv<74> ran<61> s<> boru [%s] pre z<> pis!\n"
# define MSGTR_CommandLine "Pr<50> kazov<6F> riadok:"
# define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori<72> %s: %s (malo by to by<62> <20> itate<74> n<EFBFBD> pre pou<6F> <75> vate<74> a.)\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializ<69> cii Linuxov<6F> ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
# define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Sk<53> ste prida<64> \"echo %lu > / proc / sys / dev / rtc / max-user-freq\" do <20> tartovac<61> ch skriptov v<> <76> ho syst<73> mu.\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializ<69> cii Linuxov<6F> ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
# define MSGTR_UsingTimingType "Pou<6F> <75> vam %s <20> asovanie.\n"
# define MSGTR_NoIdleAndGui "Vo<56> ba -idle sa ned<65> pou<6F> i<EFBFBD> pre GMPlayer.\n"
# define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovan<61> : %s\n"
# define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializ<69> cia menu.\n"
# define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volan<61> dvakr<6B> t!\n"
# define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nem<65> <6D> em ulo<6C> i<EFBFBD> (dump) tento pr<70> d - nie je dostupn<70> <20> iaden deskriptor s<> boru.\n"
# define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n"
# define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nem<65> <6D> em otvori<72> video filter libmenu s kore<72> ov<6F> m menu %s.\n"
# define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializ<69> cii re<72> azca audio filtrov!\n"
# define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri <20> <> tan<61> z Linuxov<6F> ch RTC: %s\n"
# define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podte<74> enie softsleep!\n"
# define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalos<6F> NULL?!\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalos<6F> : Vadn<64> zv<7A> raznenie udalost<73> \n"
# define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalos<6F> : %s\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalos<6F> : skry<72> zv<7A> raznenie\n"
# define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalos<6F> : Stojac<61> sn<73> mok: %d sec(s)\n"
# define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalos<6F> : Nav Stop\n"
# define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalos<6F> : Nav NOP\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalos<6F> : Zmena Nav SPU pr<70> du: fyz: %d / %d / %d logicky: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalos<6F> : Zmena Nav SPU pr<70> du: fyz: %d logicky: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalos<6F> : Zmena Nav Audio pr<70> du: fyz: %d logicky: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalos<6F> : Zmena Nav VTS\n"
# define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalos<6F> : Zmena Nav bunky \n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalos<6F> : Zmena Nav SPU CLUT\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalos<6F> : Prev<65> janie Nav dokon<6F> en<65> \n"
# define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n"
# define MSGTR_EdlOutOfMem "Ned<65> sa alokova<76> dostatok pam<61> te pre EDL d<> ta.\n"
# define MSGTR_EdlRecordsNo "<22> <> tam %d EDL akcie.\n"
# define MSGTR_EdlQueueEmpty "V<> etky EDL akcie boly u<> vykonan<61> .\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Ned<65> sa otvori<72> EDL s<> bor [%s] pre z<> pis.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Ned<65> sa otvori<72> EDL s<> bor [%s] na <20> <> tanie.\n"
# define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa ned<65> pou<6F> i<EFBFBD> bez videa, vyp<79> nam.\n"
# define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
# define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle form<72> tovan<61> EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
# define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledn<64> stop zna<6E> ka bola [%f]; <20> al<61> <6C> <20> tart je "\
" [%f]. Z<> znamy musia by<62> chronologicky, a nesm<73> sa prekr<6B> va<76> . Zahadzujem. \n "
# define MSGTR_EdlBadLineBadStop "<22> asov<6F> zna<6E> ka stop m<> by<62> za zna<6E> kou start.\n"
// mplayer.c OSD
# define MSGTR_OSDenabled "zapnut<75> "
# define MSGTR_OSDdisabled "vypnut<75> "
# define MSGTR_OSDChannel "Kan<61> l: %s"
# define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms"
# define MSGTR_OSDSpeed "R<> chlos<6F> : x %6.2f"
# define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
// property values
# define MSGTR_Enabled "zapnut<75> "
# define MSGTR_EnabledEdl "zapnut<75> (edl)"
# define MSGTR_Disabled "vypnut<75> "
# define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
# define MSGTR_Unknown "nezn<7A> me"
# define MSGTR_Bottom "dole"
# define MSGTR_Center "stred"
# define MSGTR_Top "hore"
// osd bar names
# define MSGTR_Volume "Hlasitos<6F> "
# define MSGTR_Panscan "Panscan"
# define MSGTR_Gamma "Gama"
# define MSGTR_Brightness "Jas"
# define MSGTR_Contrast "Kontrast"
# define MSGTR_Saturation "S<> tos<6F> "
# define MSGTR_Hue "T<> n"
// property state
# define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s"
# define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
# define MSGTR_OnTopStatus "V<> dy navrchu: %s"
# define MSGTR_RootwinStatus "Hlavn<76> okno: %s"
# define MSGTR_BorderStatus "Ohrani<6E> enie: %s"
# define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie sn<73> mkov: %s"
# define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
# define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
# define MSGTR_SubPosStatus "Poz<6F> cia tit.: %s / 100"
# define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s"
# define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s"
# define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s"
# define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vyn<79> ten<65> tit.: %s"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// mencoder.c:
2006-05-17 07:46:21 +00:00
# define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pou<6F> <75> vam pass3 ovl<76> dac<61> s<> bor: %s\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nCh<43> baj<61> ce meno s<> boru.\n\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nem<65> <6D> em otvori<72> s<> bor / zariadenie\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nem<65> <6D> em otvori<72> demuxer\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybran<61> encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou<6F> itie -oac help!\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybran<61> encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou<6F> itie -ovc help!\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem<65> <6D> em otvori<72> s<> bor '%s'\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enk<6E> deru\n"
# define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORM<52> T V<> STUPN<50> HO S<> BORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
# define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORM<52> T V<> STUPN<50> HO S<> BORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
# define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastaven<65> v<> stupn<70> s<> bor, pre<72> tudujte si volbu -o"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem v<> stupn<70> form<72> t (fourcc) na %x [%.4s]\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem zna<6E> ku v<> stupn<70> ho zvukov<6F> ho form<72> tu 0x%x\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d sn<73> mkov!!! \n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SkipFrame "\npresko<6B> i<EFBFBD> sn<73> mok!!! \n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNov<6F> video s<> bor m<> in<69> rozli<6C> en<65> alebo farebn<62> priestor ako jeho predchodca.\n"
# define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV<6E> etky video soubory mus<75> m<> t shodn<64> fps, rozli<6C> en<65> a kodek pro -ovc copy.\n"
# define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV<6E> etky s<> bory mus<75> pou<6F> <75> va<76> identick<63> audio k<> dek a form<72> t pro -oac copy.\n"
# define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem<65> <6D> ete mixova<76> iba video s audio a video s<> bormi. Sk<53> ste -nosound.\n"
# define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nem<65> zaru<72> en<65> funk<6E> nos<6F> s -oac copy!\n"\
" V<EFBFBD> sledny s<> bor m<> <6D> e by<62> vadn<64> ! \n "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri z<> pise s<> boru.\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odpor<6F> <72> an<61> d<> tov<6F> tok videa pre CD %s: %d\n"
2006-04-27 07:59:15 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo pr<70> d: %8.3f kbit / s (%d B / s) velkos<6F> : %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d sn<73> mkov\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio pr<70> d: %8.3f kbit / s (%d B / s) velkos<6F> : %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_OpenedStream "<22> spech: form<72> t: %d d<> ta: 0x%X - 0x%x\n"
# define MSGTR_VCodecFramecopy "videok<6F> dek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
# define MSGTR_ACodecFramecopy "audiok<6F> dek: framecopy (form<72> t=%x kan<61> lov=%d frekvencia=%d bitov=%d B / s=%d vzorka-%d)\n"
# define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolen<65> CBR PCM zvuk\n"
# define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolen<65> MP3 zvuk\n"
# define MSGTR_CannotAllocateBytes "Ned<65> sa alokova<76> %d bajtov\n"
# define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
# define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozd<7A> nie videa na %5.3fs\n"
# define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukov<6F> ho vstupu na %f\n"
# define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
# define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem predna<6E> <61> tanie zvuku na 0.4s\n"
# define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy<76> ujem hustotu audia na 4\n"
# define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem predna<6E> <61> tanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
# define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov / s, %d bajtov / blok\n"
# define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n"
# define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: <20> pecifikovan<61> d<> tov<6F> tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
" \n " \
" Pokia<EFBFBD> pou<6F> <75> vate tento re<72> im, mus<75> te zadat hodnotu od \" 8 \" do \" 320 \" . \n " \
" \n " \
" Dal<EFBFBD> ie inform<72> cie viz: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platn<74> profil a / alebo vo<76> by s presetom.\n"\
" \n " \
" Dostupn<EFBFBD> profily s<> : \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re<72> im ABR. Pre jeho pou<6F> itie, \n " \
" jednoduche zadejte d<> tov<6F> tok. Napr<70> klad: \n " \
" \" preset=185 \" aktivuje tento preset \n " \
" a pou<6F> ije priemern<72> d<> tov<6F> tok 185 kbps. \n " \
" \n " \
" Niekolko pr<70> kladov: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" or \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" or \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" or \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" Dal<EFBFBD> ie inform<72> cie viz: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
" Preset prep<65> na<6E> e s<> navrhnut<75> tak, aby poskytovaly <20> o najvy<76> <79> iu mo<6D> n<EFBFBD> kvalitu. \n " \
" \n " \
" V<EFBFBD> <EFBFBD> <EFBFBD> ina z nich bola testovan<61> a vyladen<65> pomocou d<> kladn<64> ch zdvojen<65> ch slep<65> ch \n " \
" posluchov<EFBFBD> ch testov, za <20> <> elom dosiahnutia a overenia tohto ciela. \n " \
" \n " \
" Nastavenia s<> neust<73> le aktualizovan<61> v s<> lade s najnov<6F> <76> m v<> vojom \n " \
" a mali by poskytova<76> prakticky najvy<76> <79> iu mo<6D> n<EFBFBD> kvalitu, ak<61> je v s<> <73> asnosti \n " \
" s k<> dekom LAME dosa<73> ite<74> n<EFBFBD> . \n " \
" \n " \
" Aktiv<EFBFBD> cia presetov: \n " \
" \n " \
" Pre re<72> imy VBR (vo v<> eobecnosti najvy<76> <79> ia kvalita): \n " \
" \n " \
" \" preset=standard \" Tento preset by mal b<> <62> jasnou vo<76> bou \n " \
" pre v<> <76> <EFBFBD> inu lud<75> a hudobn<62> ch <20> <> nrov a m<> \n " \
" u<> vysok<6F> kvalitu. \n " \
" \n " \
" \" preset=extreme \" Pokia<69> m<> te v<> nimo<6D> ne dobr<62> sluch a zodpovedaj<61> ce \n " \
" vybavenie, tento preset vo v<> eob. poskytuje \n " \
" miern<72> vy<76> <79> <EFBFBD> kvalitu ako re<72> im \" standard \" . \n " \
" \n " \
" Pre CBR 320kbps (najvy<76> <79> ia mo<6D> n<EFBFBD> kvalita ze v<> etk<74> ch presetov): \n " \
" \n " \
" \" preset=insane \" Tento preset je pre v<> <76> <EFBFBD> inu lud<75> a situ<74> cii \n " \
" predimenzovan<61> , ale pokia<69> vy<76> adujete \n " \
" absolutne najvy<76> <79> iu kvalitu bez oh<6F> adu na \n " \
" velkos<6F> s<> boru, je toto va<76> a vo<76> ba. \n " \
" \n " \
" Pre re<72> imy ABR (vysok<6F> kvalita pri danom d<> tov<6F> m toku, ale nie tak ako VBR): \n " \
" \n " \
" \" preset=<kbps> \" Pou<6F> it<69> m tohoto presetu obvykle dosiahnete dobr<62> \n " \
" kvalitu pri danom d<> tov<6F> m toku. V z<> vislosti \n " \
" na zadanom toku tento preset odvod<6F> optim<69> lne \n " \
" nastavenie pre dan<61> situ<74> ciu. \n " \
" Hoci tento pr<70> stup funguje, nie je ani z<> aleka \n " \
" tak flexibiln<6C> ako VBR, a obvykle nedosahuje \n " \
" <20> rovne kvality ako VBR na vy<76> <79> <EFBFBD> ch d<> tov<6F> ch tokoch. \n " \
" \n " \
" Pre zodpovedaj<61> ce profily s<> k dispoz<6F> cii tie<69> nasleduj<75> ce vo<76> by: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR re<72> im) - Implikuje re<72> im ABR. Pre jeho pou<6F> itie \n " \
" jednoducho zadajte d<> tov<6F> tok. Napr<70> klad: \n " \
" \" preset=185 \" aktivuje tento preset \n " \
" a pou<6F> ije priemern<72> d<> tov<6F> tok 185 kbps. \n " \
" \n " \
" \" fast \" - V danom profile aktivuje nov<6F> r<> chlu VBR kompresiu. \n " \
" Nev<65> hodou je obvykle mierne vy<76> <79> <EFBFBD> d<> tov<6F> tok ako v norm<72> lnom \n " \
" re<72> ime a tie<69> m<> <6D> e d<> js<6A> k miernemu poklesu kvality. \n " \
" Varovanie:v aktu<74> lnej verzi m<> <6D> e nastavenie \" fast \" vies<65> k pr<70> li<6C> \n " \
" vysok<6F> mu d<> tov<6F> mu toku v porovnan<61> s norm<72> lnym nastaven<65> m. \n " \
" \n " \
" \" cbr \" - Pokia<69> pou<6F> ijete re<72> im ABR (viz vy<76> <79> ie) s v<> znamn<6D> m \n " \
" d<> tov<6F> m tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, \n " \
" m<> <6D> ete pou<6F> <75> <EFBFBD> vo<76> bu \" cbr \" k vn<76> teniu k<> dov<6F> nia v re<72> ime CBR \n " \
" (kon<6F> tantn<74> tok) namiesto <20> tandardn<64> ho ABR re<72> imu. ABR poskytuje \n " \
" lep<65> iu kvalitu, ale CBR m<> <6D> e by<62> u<> ito<74> n<EFBFBD> v situ<74> ciach ako je \n " \
" vysielanie mp3 pr<70> du po internete. \n " \
" \n " \
" Napr<70> klad: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" alebo \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" alebo \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" alebo \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" \n " \
" Pre ABR re<72> im je k dispoz<6F> cii niekolko skratiek: \n " \
" phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono \n " \
" mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono \n " \
" fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps \n " \
" cd => 192kbps studio => 256kbps "
# define MSGTR_LameCantInit "Ned<65> sa nastavi<76> vo<76> ba pre LAME, overte d<> tov<6F> _tok / vzorkovaciu_frekv.,"\
" niektor<EFBFBD> ve<76> mi n<> zke d<> tov<6F> toky (<32) vy<76> aduj<75> ni<6E> <69> iu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000). " \
" Pokud v<> etko ostan<61> zlyh<79> , zk<7A> ste prednastavenia (presets). "
2006-05-17 07:46:21 +00:00
# define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfigura<72> n<EFBFBD> ho s<> boru"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracov<6F> van<61> pr<70> kazov<6F> ho riadku"
# define MSGTR_VideoStreamRequired "Video pr<70> d je povinn<6E> !\n"
# define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupn<70> fps bude interpretovan<61> ako %5.2f\n"
# define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "V<> stupn<70> form<72> t s<> boru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vyp<79> nam ho\n"
# define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatia<69> nepodporuje -nosound.\n"
# define MSGTR_MemAllocFailed "Alok<6F> cia pam<61> te zlyhala\n"
# define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemo<6D> em n<> js<6A> zodpovedaj<61> ci filter / ao form<72> t!\n"
# define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo<6D> no je vadn<64> preklada<64> C?\n"
# define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, ch<63> ba meno k<> deku!\n"
# define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nem<65> <6D> em n<> js<6A> enk<6E> der pre k<> dek %s\n"
# define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem<65> <6D> em alokova<76> kontext!\n"
# define MSGTR_CouldntOpenCodec "Ned<65> sa otvori<72> k<> dek %s, br=%d\n"
# define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio form<72> t 0x%x je nekompatibiln<6C> s '-oac copy', sk<73> ste pros<6F> m '-oac pcm',\n alebo pou<6F> ite '-fafmttag' pre jeho prep<65> sanie.\n"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" vbr=<0-4> met<65> da variabilnej bit. r<> chlosti \n " \
2006-04-29 18:17:17 +00:00
" 0: cbr (kon<6F> tantn<74> bit.r<> chlos<6F> ) \n " \
" 1: mt (Mark Taylor VBR alg.) \n " \
" 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default) \n " \
" 3: abr (priemern<72> bit.r<> chlos<6F> ) \n " \
" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.) \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" abr priemern<72> bit. r<> chlos<6F> \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" cbr kon<6F> tantn<74> bit. r<> chlos<6F> \n " \
" Vn<56> ti tie<69> CBR m<> d na podsekvenci<63> ch ABR m<> dov \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" br=<0-1024> <20> pecifikova<76> bit. r<> chlos<6F> v kBit (plat<61> iba pre CBR a ABR) \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" q=<0-9> kvalita (0-najvy<76> <79> ia, 9-najni<6E> <69> ia) (iba pre VBR) \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" aq=<0-9> algoritmick<63> kvalita (0-najlep./najpomal<61> ia, 9-najhor<6F> ia/najr<6A> chl.) \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" ratio=<1-100> kompresn<73> pomer \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
" vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia \n " \
" \n " \
" mode=<0-3> (default: auto) \n " \
" 0: stereo \n " \
" 1: joint-stereo \n " \
" 2: dualchannel \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: no \n " \
" 1: all \n " \
" 2: adjust \n " \
" \n " \
2003-07-31 00:04:55 +00:00
" fast prepn<70> <6E> na r<> chlej<65> ie k<> dovanie na podsekvenci<63> ch VBR m<> dov, \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" mierne ni<6E> <69> ia kvalita and vy<76> <79> ia bit. r<> chlos<6F> . \n " \
2003-01-31 01:43:05 +00:00
" \n " \
2003-04-01 21:06:32 +00:00
" preset=<value> umo<6D> <6F> uje najvy<76> <79> ie mo<6D> n<EFBFBD> nastavenie kvality. \n " \
" medium: VBR k<> dovanie, dobr<62> kvalita \n " \
" (150-180 kbps rozp<7A> tie bit. r<> chlosti) \n " \
" standard: VBR k<> dovanie, vysok<6F> kvalita \n " \
" (170-210 kbps rozp<7A> tie bit. r<> chlosti) \n " \
" extreme: VBR k<> dovanie, velmi vysok<6F> kvalita \n " \
" (200-240 kbps rozp<7A> tie bit. r<> chlosti) \n " \
" insane: CBR k<> dovanie, najvy<76> <79> ie nastavenie kvality \n " \
" (320 kbps bit. r<> chlos<6F> ) \n " \
" <8-320>: ABR k<> dovanie na zadanej kbps bit. r<> chlosti. \n \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
2006-04-29 18:17:17 +00:00
//codec-cfg.c:
# define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojen<65> FourCC"
# define MSGTR_TooManyFourccs "pr<70> li<6C> vela FourCCs / form<EFBFBD> tov..."
# define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)"
# define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID form<72> tu nie je <20> <> slo?)"
# define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID form<72> tu nie je <20> <> slo?)"
# define MSGTR_DuplicateFID "duplik<69> tne format ID"
# define MSGTR_TooManyOut "pr<70> li<6C> mnoho v<> stupu..."
# define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno k<> deku(%s) nie je platn<74> !\n"
# define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno k<> deku(%s) nem<65> FourCC / form<EFBFBD> t!\n"
# define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno k<> deku(%s) nem<65> ovl<76> da<64> !\n"
# define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nk<6E> dek(%s) vy<76> aduje 'dll'!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nk<6E> dek(%s) vy<76> aduje 'outfmt'!\n"
# define MSGTR_CantAllocateComment "Ned<65> sa alokova<76> pam<61> <6D> pre pozn<7A> mku. "
# define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
# define MSGTR_ReadingFile "<22> <> tam %s: "
# define MSGTR_CantOpenFileError "Ned<65> sa otvori<72> '%s': %s\n"
# define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde z<> ska<6B> pam<61> <6D> pre 'line': %s\n"
# define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ned<65> sa realokova<76> '*codecsp': %s\n"
# define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno k<> deku '%s' nie je jedine<6E> n<EFBFBD> ."
# define MSGTR_CantStrdupName "Ned<65> sa spravi<76> strdup -> 'name': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupInfo "Ned<65> sa spravi<76> strdup -> 'info': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDriver "Ned<65> sa spravi<76> strdup -> 'driver': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDLL "Ned<65> sa spravi<76> strdup -> 'dll': %s"
# define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
# define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "K<> dek nie je definovan<61> korektne."
# define MSGTR_OutdatedCodecsConf "S<> bor codecs.conf je pr<70> li<6C> star<61> a nekompatibiln<6C> s touto verziou MPlayer-u!"
// divx4_vbr.c:
# define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pam<61> te"
# define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadan<61> d<> tov<6F> tok je pr<70> li<6C> n<> zky pre tento klip.\n"\
" Minim<EFBFBD> lny mo<6D> n<EFBFBD> d<> tov<6F> tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem \n " \
" pou<EFBFBD> <EFBFBD> vate<EFBFBD> om nastaven<65> hodnotu. \n "
// fifo.c
# define MSGTR_CannotMakePipe "Ned<65> sa vytvori<72> PIPE!\n"
// m_config.c
# define MSGTR_SaveSlotTooOld "Pr<50> li<6C> star<61> save slot n<> jden<65> z lvl %d: %d !!!\n"
# define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Vo<56> ba %s sa ned<65> pou<6F> i<EFBFBD> v konfigura<72> nom s<> bore.\n"
# define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Vo<56> ba %s sa ned<65> pou<6F> i<EFBFBD> z pr<70> kazov<6F> ho riadku.\n"
# define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: vo<76> ba '%s' nem<65> <20> iadnu podvo<76> bu '%s'.\n"
# define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvo<76> ba '%s' vo<76> by '%s' mus<75> ma<6D> parameter!\n"
# define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: vo<76> ba '%s' mus<75> ma<6D> parameter!\n"
# define MSGTR_OptionListHeader "\n N<> zov Typ Min Max Glob<6F> l CL Konfig\n\n"
# define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n"
2006-05-17 11:45:13 +00:00
# define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Pr<50> li<6C> hlbok<6F> vnorovanie profilov.\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_NoProfileDefined "<22> iadny profil nebol definovan<61> .\n"
# define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupn<70> profily:\n"
# define MSGTR_UnknownProfile "Nezn<7A> my profil '%s'.\n"
# define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
// m_property.c
# define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n"
# define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastnost<73> \n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// open.c, stream.c:
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nen<65> jden<65> !\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri v<> bere VCD stopy!"
# define MSGTR_ReadSTDIN "<22> <> tam z stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori<72> URL: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Pripojen<65> k servru: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "S<> bor nen<65> jden<65> : '%s'\n"
# define MSGTR_SMBInitError "Nem<65> <6D> em inicializova<76> kni<6E> nicu libsmbclient: %d\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem<65> <6D> em otvori<72> z LAN: '%s'\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovan<61> s podporou <20> <> tania z SMB\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori<72> DVD zariadenie: %s\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovan<61> bez podpory DVD, koniec\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_DVDwait "<22> <> tam <20> trukt<6B> ru disku, pros<6F> m <20> akajte...\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn<74> <20> <> slo DVD titulu: %d\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn<74> <20> <> slo kapitoly DVD: %d\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nespr<70> vn<76> nastaven<65> rozsah kapitol %s\n"
# define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatn<74> <20> <> slo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov poh<6F> adov.\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn<74> <20> <> slo uhlu poh<6F> adu DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nem<65> <6D> em otvori<72> s<> bor IFO pre DVD titul %d.\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_DVDnoVMG "Ned<65> sa otvori<72> VMG info!\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem<65> <6D> em otvori<72> VOB s<> bor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po<70> adovanom jazyku nebyl n<> jden<65> !\n"
# define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolen<65> DVD zvukov<6F> kan<61> l: %d jazyk: %c%c\n"
# define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po<70> adovanom jazyku neboli n<> jden<65> !\n"
# define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolen<65> DVD titulkov<6F> kan<61> l: %d jazyk: %c%c\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD <20> spe<70> ne otvoren<65> .\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// muxer.c, muxer_*.c:
# define MSGTR_TooManyStreams "Pr<50> li<6C> ve<76> a pr<70> dov!"
# define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio pr<70> d!\n"
# define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video pr<70> d!\n"
# define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! nezn<7A> my typ pr<70> du: %d\n"
# define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! d<> <64> ka nie je delite<74> n<EFBFBD> velkos<6F> ou vzorky!\n"
# define MSGTR_MuxbufMallocErr "Ned<65> sa alokova<76> pam<61> <6D> pre frame buffer muxeru!\n"
# define MSGTR_MuxbufReallocErr "Ned<65> sa realokova<76> pam<61> <6D> pre frame buffer muxeru!\n"
# define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d sn<73> mkov do muxeru.\n"
# define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n"
# define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi<76> ka audio pr<70> du %d predefinovan<61> !\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi<76> ka video pr<70> du %d predefinovan<61> !\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Pr<50> li<6C> mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Pr<50> li<6C> mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
# define MSGTR_MaybeNI "(mo<6D> no prehr<68> vate neprekladan<61> pr<70> d / s<EFBFBD> bor alebo kodek zlyhal)\n" \
" Pre .AVI s<> bory sk<73> ste vyn<79> ti<74> neprekladan<61> m<> d vo<76> bou -ni \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan<61> zle prekladan<61> .AVI - prepnite -ni m<> d!\n"
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan<61> %s form<72> t s<> boru!\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovan<61> audio s<> bor!\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream form<72> t... (mo<6D> no Transport Stream?)\n"
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatn<74> MPEG-ES pr<70> d??? kontaktujte autora, mo<6D> no je to chyba (bug) :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "========== <20> ia<69> , tento form<72> t s<> boru nie je rozpoznan<61> / podporovan<EFBFBD> =======\n"\
" ==== Pokia<69> je tento s<> bor AVI, ASF alebo MPEG pr<70> d, kontaktujte autora! ==== \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "<22> iadny video pr<70> d nen<65> jden<65> !\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "<22> iadny audio pr<70> d nen<65> jden<65> ... -> bez zvuku\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ch<43> baj<61> ci video pr<70> d!? Kontaktujte autora, mo<6D> no to je chyba (bug) :(\n"
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: s<> bor neobsahuje vybran<61> audio alebo video pr<70> d\n"
# define MSGTR_NI_Forced "Vn<56> ten<65> "
# define MSGTR_NI_Detected "Detekovan<61> "
# define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN<41> form<72> t s<> boru AVI!\n"
# define MSGTR_UsingNINI "Pou<6F> <75> vam NEPREKLADAN<41> po<70> koden<65> form<72> t s<> boru AVI!\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem<65> <6D> em ur<75> i<EFBFBD> po<70> et sn<73> mkov (pre absol<6F> tny posun) \n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem<65> <6D> em sa pos<6F> va<76> v surov<6F> ch (raw) .AVI pr<70> doch! (Potrebujem index, zkuste pou<6F> <75> <EFBFBD> vo<76> bu -idx!) \n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Nem<65> <6D> em sa pos<6F> va<76> v tomto s<> bore! \n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "<22> ifrovan<61> s<> bor VOB! Pre<72> <65> tajte si DOCS / HTML / en / cd-dvd.html.\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan<61> hlavi<76> ky nie s<> (e<> te) podporovan<61> !\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn<6E> FOURCC detekovan<61> !?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Pr<50> li<6C> ve<76> a st<73> p!"
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> N<> jden<65> audio pr<70> d: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> N<> jden<65> video pr<70> d: %d\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_DetectedTV "TV detekovan<61> ! ;-)\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nem<65> <6D> em otvori<72> ogg demuxer\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: H<> ad<61> m audio pr<70> d (id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nem<65> <6D> em otvori<72> audio pr<70> d: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nem<65> <6D> em otvori<72> pr<70> d titulkov: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nem<65> <6D> em otvori<72> audio demuxer: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nem<65> <6D> em otvori<72> demuxer titulkov: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mo<6D> n<EFBFBD> sa pohybova<76> ! (mo<6D> no posun bude na zmenu kan<61> lov ;)\n"
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u<> pr<70> tomn<6D> !\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_ClipInfo "Inform<72> cie o klipe: \n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan<61> 30000 / 1001 fps NTSC, prep<65> nam frekvenciu sn<73> mkov.\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan<61> 24000 / 1001 fps progres<65> vny NTSC, prep<65> nam frekvenciu sn<73> mkov.\n"
# define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) "
# define MSGTR_NoBindFound "Tla<6C> idlo '%s' nem<65> priraden<65> <20> iadnu funkciu."
# define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "nem<65> <6D> em otvori<72> kodek\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "nem<65> <6D> em uzavie<69> kodek\n"
# define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nem<65> <6D> em otvori<72> potrebn<62> DirectShow kodek: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> / inicializova<EFBFBD> Win32 / ACM AUDIO kodek (ch<63> baj<61> ci s<> bor DLL?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem<65> <6D> em najs<6A> kodek '%s' v libavcodec...\n"
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec s<> boru v priebehu vyh<79> ad<61> vania hlavi<76> ky sekvencie\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nem<65> <6D> em pre<72> <65> ta<74> hlavi<76> ku sekvencie!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nem<65> <6D> em pre<72> <65> ta<74> roz<6F> <7A> renie hlavi<76> ky sekvencie!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl<5A> hlavi<76> ka sekvencie!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl<5A> roz<6F> <7A> renie hlavi<76> ky sekvencie!\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem<65> <6D> em alokova<76> zdie<69> an<61> pam<61> <6D> \n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem<65> <6D> em alokova<76> pam<61> <6D> pre v<> stupn<70> audio buffer\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Nezn<7A> my / ch<EFBFBD> baj<EFBFBD> ci audio form<72> t -> bez zvuku\n"
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou<6F> <75> vam extern<72> postprocessing filter, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Po<50> <6F> vam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atrib<69> t '%s' nie je podporovan<61> v<> berom vo & vd! \n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn<70> (zapnite ju pri kompil<69> cii!)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn<70> (zapnite ju pri kompil<69> cii!)\n"
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otv<74> ram video dek<65> der: [%s] %s\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolen<65> video k<> dek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otv<74> ram audio dek<65> der: [%s] %s\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolen<65> audio k<> dek: [%s] afm: %s (%s)\n"
# define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytv<74> ram re<72> azec audio filterov pre %dHz / %dch / %s -> %dHz / %dch / %s...\n"
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializova<76> video: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializova<76> audio: %s \n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupn<70> buffer\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre v<> stupn<70> buffer\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// LIRC:
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Zap<61> nam podporu LIRC...\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete m<> c<EFBFBD> pou<6F> <75> va<76> dia<69> kov<6F> ovl<76> da<64> .\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo <20> <> tanie konfigura<72> n<EFBFBD> ho s<> boru LIRC %s!\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// vf.c
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> video filter '%s'\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nem<65> <6D> em otvori<72> video filter '%s'\n"
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otv<74> ram video filter: "
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> be<62> n<EFBFBD> priestor farieb, ani vlo<6C> en<65> m 'scale' :(\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// vd.c
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, sk<73> <6B> am to ob<6F> s<EFBFBD> !\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfigura<72> n<EFBFBD> po<70> iadavka - %d x %d (preferovan<61> csp: %s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> zhodn<64> priestor farieb - sk<73> <6B> am znova s -vf scale...\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - men<65> m rozmery na spr<70> vne.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn<76> - nemenia sa rozmery.\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
# define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova<76> alebo nain<69> talova<76> bin<69> rne k<> deky.\nChodte na http: //www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
# define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializ<69> cia Win32 / DShow videok<6F> deku OK.\n"
# define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializ<69> cia Win32 / DMO videok<6F> deku OK.\n"
// x11_common.c
# define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem<65> <6D> em posla<6C> udalos<6F> EWMH fullscreen!\n"
# define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Ned<65> sa n<> js<6A> XScreenSaveru.\n"
# define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolen<65> videore<72> im %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
# define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardv<64> rov<6F> mix<69> r nie je k dispozic<69> , vklad<61> m filter pre hlasitos<6F> .\n"
# define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovl<76> danie hlasitosti nie je dostupn<70> .\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_About "O aplik<69> cii"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "Vybra<72> s<> bor..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra<72> titulky..."
# define MSGTR_OtherSelect "Vybra<72> ..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra<72> extern<72> audio kan<61> l..."
# define MSGTR_FontSelect "Vybra<72> font..."
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_PlayList "PlayList"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurova<76> Equalizer"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Prehliada<64> t<> m"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_Network "Sie<69> ov<6F> prehr<68> vanie (streaming)..."
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Preferencie"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovlada<64> a zvuku"
# define MSGTR_NoMediaOpened "Ni<4E> nie je otvoren<65> "
2003-02-11 02:47:13 +00:00
# define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_NoChapter "<22> iadna kapitola"
# define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahran<61> <20> iaden s<> bor"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_Cancel "Zru<72> i<EFBFBD> "
# define MSGTR_Add "Prida<64> "
# define MSGTR_Remove "Odobra<72> "
# define MSGTR_Clear "Vy<56> isti<74> "
# define MSGTR_Config "Konfigur<75> cia"
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova<76> ovl<76> da<64> "
# define MSGTR_Browse "Prehliada<64> "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- error messages ---
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "<22> ia<69> , nedostatok pam<61> te pre buffer na kreslenie."
# define MSGTR_NEMFMR "<22> ia<69> , nedostatok pam<61> te pre vytv<74> ranie menu."
# define MSGTR_IDFGCVD "<22> ia<69> , nem<65> <6D> em n<> js<6A> gui kompatibiln<6C> ovl<76> da<64> video v<> stupu."
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "<22> ia<69> , nem<65> <6D> ete prehr<68> va<76> nie mpeg s<> bory s DXR3 / H+ zariaden<65> m bez prek<65> dovania.\nPros<6F> m zapnite lavc alebo fame v DXR3 / H+ konfig. okne."
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nezn<7A> my typ okna n<> jden<65> ..."
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- skin loader error messages
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[t<> my] chyba v konfig. s<> bore t<> m %d: %s"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[t<> my] varovanie v konfig. s<> bore t<> m na riadku %d: widget najden<65> ale pred \"section\" nen<65> jden<65> (%s)"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[t<> my] varovanie v konfig. s<> bore t<> m na riadku %d: widget najden<65> ale pred \"subsection\" nen<65> jden<65> (%s)"
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[t<> my] varovanie v konfig. s<> bore t<> m na riadku %d: t<> to subsekcia nie je podporovan<61> t<> mto widget (%s)"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] s<> bor ( %s ) nen<65> jden<65> .\n"
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] s<> bor ( %s ) sa ned<65> pre<72> <65> ta<74> .\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s h<> bkou 16 bit a menej je nepodporovan<61> (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "s<> bor nen<65> jden<65> (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba <20> <> tania BMP (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba <20> <> tania TGA (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba <20> <> tania PNG (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "form<72> t RLE packed TGA nepodporovan<61> (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nezn<7A> my typ s<> boru (%s)\n"
2006-05-17 11:45:13 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nezn<7A> ma spr<70> va: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pam<61> te\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "pr<70> li<6C> mnoho fontov deklarovan<61> ch\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "s<> bor fontov nen<65> jden<65> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "s<> bor obrazov fontu nen<65> jden<65> \n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistuj<75> ci identifik<69> tor fontu (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nezn<7A> my parameter (%s)\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "T<> ma nen<65> jden<65> (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybran<61> t<> ma ( %s ) nen<65> jden<65> , sk<73> <6B> am 'prednastaven<65> '...\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri <20> <> tan<61> konfigura<72> n<EFBFBD> ho s<> boru t<> m (%s).\n"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "T<> my:"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- gtk menus
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplik<69> cii MPlayer"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Open "Otvori<72> ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra<72> s<> bor..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra<72> VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra<72> DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra<72> URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Na<4E> <61> ta<74> titulky..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi<64> titulky..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Na<4E> <61> ta<74> extern<72> audio s<> bor..."
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Prehr<68> vam"
# define MSGTR_MENU_Play "Prehra<72> "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi<76> "
# define MSGTR_MENU_NextStream "<22> al<61> <6C> pr<70> d"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Predch<63> dzaj<61> ci pr<70> d"
# define MSGTR_MENU_Size "Ve<56> kos<6F> "
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovi<76> n<EFBFBD> velikos<6F> "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Norm<72> lna ve<76> kos<6F> "
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojn<6A> sobn<62> ve<76> kos<6F> "
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel<65> obrazovka"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra<72> disk..."
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi<7A> DVD menu"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
# define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_None "(ni<6E> )"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliada<64> t<> m"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..."
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi<6D> zvuk"
# define MSGTR_MENU_Original "Origin<69> l"
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer str<74> n obrazu"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
# define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// --- equalizer
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_EQU_Hue "Odtie<69> : "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Nas<61> tenie: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Predn<64> <20> av<61> "
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Predn<64> Prav<61> "
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadn<64> <20> av<61> "
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadn<64> Prav<61> "
# define MSGTR_EQU_Center "Stredn<64> "
# define MSGTR_EQU_Bass "Basov<6F> "
# define MSGTR_EQU_All "V<> etko"
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kan<61> l 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kan<61> l 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kan<61> l 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kan<61> l 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kan<61> l 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kan<61> l 6:"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran<61> s<> bory"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "S<> bory"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adres<65> rov<6F> strom"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// --- preferences
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
# define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "K<> deky a demuxer"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
// Pozn<7A> mka: Pokia<69> zmen<65> te MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa pros<6F> m, <20> e vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "R<> zne"
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Ni<4E> "
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "v<> chodzie nastavenie"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn<70> ovl<76> da<64> e:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra<72> zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova<76> zvuk"
2006-05-17 11:45:13 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapn<70> <6E> equalizer"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivova<76> softv<74> rov<6F> mix<69> r"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapn<70> <6E> extra stereo"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapn<70> <6E> dvojt<6A> buffering"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapn<70> <6E> direct rendering"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli<6C> zahadzovanie r<> mcov"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli<6C> TVRD<52> zahadzovanie r<> mcov (nebezpe<70> n<EFBFBD> )"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi<64> obraz horn<72> strana-dole"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "<22> as a indik<69> tor"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovate<74> priebehu a nastavenie"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "<22> as, percent<6E> and celkov<6F> <20> as"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Poz<6F> cia: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zak<61> za<7A> automatick<63> nahr<68> vanie titulkov"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova<76> dan<61> titulky do MPlayer form<72> tu"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova<76> dan<61> titulky do <20> asovo-ur<75> en<65> ho SubViewer (SRT) form<72> tu"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapn<70> <6E> prekr<6B> vanie titulkov"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapn<70> <6E> postprocess"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick<63> qualita: "
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou<6F> i<EFBFBD> neprekladan<61> AVI parser"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi<76> index tabulku, ak je potrebn<62> "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD <20> rove<76> "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "K<> dek & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovn<76> vacia pam<61> <6D> "
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mix<69> r:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kan<61> l mix<69> ru:"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pros<6F> m pam<61> tajte, nietor<6F> vo<76> by potrebuj<75> re<72> tart prehr<68> vania!"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video k<> der:"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou<6F> i<EFBFBD> LAVC (FFmpeg)"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou<6F> i<EFBFBD> FAME"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic / Central European Languages (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic / Central European Windows (CP1250)"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni<6E> rozmery"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcion<6F> lne k <20> <> rke obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcion<6F> lne k v<> <76> ke obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcion<6F> lne k diagon<6F> le obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "K<> dovanie:"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovn<76> vacia pam<61> <6D> zap. / vyp."
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Ve<56> kos<6F> vyr. pam<61> te: "
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Na<4E> tartova<76> v re<72> ime celej obrazovky"
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo<6C> i<EFBFBD> poz<6F> ciu okna"
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi<76> XScreenSaver"
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapn<70> <6E> playbar"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatick<63> synchroniz<69> cia zap. / vyp."
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick<63> synchroniz<69> cia: "
2003-01-31 01:43:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Sn<53> mkov<6F> r<> chlos<6F> (FPS):"
2003-04-01 21:06:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Uk<55> za<7A> video okno pri neaktivite"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nov<6F> ie verze aRts s<> nekompatibiln<6C> "\
" s GTK 1.x a zhavaruj<75> GMPlayer! "
2003-02-11 02:47:13 +00:00
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "v<> voj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
2006-04-29 18:17:17 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_Contributors "P<> ispievatelia k<> du a dokumentacie\n"
# define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "K<> deky a kni<6E> nice tret<65> ch str<74> n\n"
# define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n"
# define MSGTR_ABOUT_Skins "T<> my\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- messagebox
2003-07-31 00:04:55 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fat<61> lna chyba!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
2003-07-30 00:58:53 +00:00
# endif
2006-04-29 18:17:17 +00:00