2001-09-29 20:19:10 +00:00
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
2002-01-02 19:54:55 +00:00
// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char * banner_text =
" \n \n "
2002-01-02 19:05:02 +00:00
" MPlayer " VERSION " (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viz DOCS!) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n " ;
static char help_text [ ] =
" Pou<EFBFBD> it<EFBFBD> : mplayer [p<> ep<65> na<6E> e] [cesta/]jmenosouboru \n "
" \n "
" P<EFBFBD> ep<EFBFBD> na<EFBFBD> e: \n "
2001-10-01 09:51:47 +00:00
" -vo <drv[:dev]> v<> b<EFBFBD> r v<> stupn<70> ho video ovlada<64> e&za<7A> <61> zen<65> (-vo help pro seznam) \n "
" -ao <drv[:dev]> v<> b<EFBFBD> r v<> stupn<70> ho audio ovlada<64> e&za<7A> <61> zen<65> (-ao help pro seznam) \n "
" -vcd <trackno> p<> ehr<68> t VCD (video cd) stopu ze za<7A> <61> zen<65> m<> sto ze souboru \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# ifdef HAVE_LIBCSS
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" -dvdauth <dev> ur<75> en<65> DVD za<7A> <61> zen<65> pro autentikaci (pro k<> dovan<61> disky) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> p<> ehr<68> t DVD titul/stopu ze za<7A> <61> zen<65> (mechaniky) m<> sto souboru \n "
# endif
" -ss <timepos> posun na pozici (sekundy nebo hh:mm:ss) \n "
" -nosound p<> ehr<68> vat beze zvuku \n "
# ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode> v<> b<EFBFBD> r audiokan<61> lu pro MPEG1 (0:stereo 1:lev<65> 2:prav<61> ) \n "
# endif
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" -channels <n> c<> lov<6F> po<70> et zvukov<6F> ch v<> stupn<70> ch kan<61> l<EFBFBD> \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" -fs -vm -zoom volby pro p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> es celou obrazovku (cel<65> obrazovka \n m<> nit videore<72> im, softwarov<6F> zoom) \n "
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" -x <x> -y <y> zv<7A> t<EFBFBD> en<65> obrazu na rozm<7A> r <x>*<y> (pokud to um<75> -vo ovlada<64> !) \n "
" -sub <file> volba souboru s titulky (viz tak<61> -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <file> ur<75> en<65> souboru se seznamem p<> ehr<68> van<61> ch soubor<6F> \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" -vid x -aid y v<> b<EFBFBD> r <20> <> sla video (x) a audio (y) proudu pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> \n "
" -fps x -srate y volba pro zm<7A> nu video (x fps) a audio (y Hz) frekvence \n "
" -pp <quality> aktivace postprocesing filtru (0-4 pro DivX, 0-63 pro mpegy) \n "
" -nobps pou<6F> <75> t alternativn<76> A-V synchroniza<7A> n<EFBFBD> metodu pro Avi soubory \n "
" -framedrop povolit zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> (pro pomale stroje) \n "
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" -wid <window id> pou<6F> <75> t existuj<75> c<EFBFBD> okno pro v<> stup videa \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
" Kl<EFBFBD> vesy: \n "
" <- nebo -> posun vzad/vp<76> ed o 10 sekund \n "
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" nahoru <20> i dol<6F> posun vzad/vp<76> ed o 1 minutu \n "
" < nebo > posun vzad/vp<76> ed v seznamu p<> ehr<68> van<61> ch soubor<6F> \n "
" p nebo mezern<72> k pauza p<> i p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> (pokra<72> ov<6F> n<EFBFBD> stiskem kter<65> koliv kl<6B> vesy) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" q nebo ESC konec p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> a ukon<6F> en<65> programu \n "
" + nebo - upravit zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku v kroc<6F> ch +/- 0.1 sekundy \n "
" o cyklick<63> zm<7A> na re<72> imu OSD: nic / pozice / pozice+<2B> as \n "
" * nebo / p<> idat nebo ubrat hlasitost (stiskem 'm' v<> b<EFBFBD> r master/pcm) \n "
" z nebo x upravit zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> titulk<6C> v kroc<6F> ch +/- 0.1 sekundy \n "
" \n "
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" * * * * P<> E<EFBFBD> T<EFBFBD> TE SI MAN STR<54> NKU PRO DETAILY (DAL<41> <4C> VOLBY A KL<4B> VESY)! * * * * \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n " ;
# endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nKon<6F> <6E> m... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Konec"
# define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
# define MSGTR_Exit_error "Z<> va<76> n<EFBFBD> chyba"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer p<> eru<72> en sign<67> lem %d v modulu: %s \n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nal<61> zt dom<6F> c<EFBFBD> (HOME) adres<65> <73> \n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probl<62> m\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv<74> <76> <EFBFBD> m konfigura<72> n<EFBFBD> soubor: %s\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatn<74> jm<6A> no v<> stupn<70> ho video ovlada<64> e: %s\nPou<6F> ijte '-vo help' pro seznam dostupn<70> ch ovlada<64> <61> .\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatn<74> jm<6A> no v<> stupn<70> ho audio ovlada<64> e: %s\nPou<6F> ijte '-ao help' pro seznam dostupn<70> ch ovlada<64> <61> .\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy / ln etc / codecs.conf (ze zdrojov<6F> ch k<> d<EFBFBD> MPlayeru) do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu na<6E> <61> st font: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu na<6E> <61> st titulky: %s\n"
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba p<> i zpracov<6F> n<EFBFBD> kl<6B> <6C> e DVD.\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kl<6B> <6C> po<70> adovan<61> na p<> <70> kazov<6F> <20> <> dce je uschov<6F> n pro rozk<7A> dov<6F> n<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_DVDauthOk "DVD autentika<6B> n<EFBFBD> sekvence vypad<61> vpo<70> <6F> dku.\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: Kritick<63> chyba: po<70> adovan<61> proud chyb<79> !\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otev<65> <76> t soubor pro dump!!!\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_CoreDumped "j<> dro vyps<70> no :)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavi<76> ce souboru nen<65> ud<75> no (nebo je <20> patn<74> ) FPS! Pou<6F> ijte volbu -fps !\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou<6F> <75> m se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nal<61> zt audio kodek pro po<70> adovanou rodinu, pou<6F> iji ostatn<74> .\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nal<61> zt kodek pro audio form<72> t 0x%X !\n"
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc / codecs.conf\n*** Pokud probl<62> m p<> etrv<72> , pak si p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te DOCS / CODECS!\n"
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Poku<6B> <75> m se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nal<61> zt kodek pro video form<72> t 0x%X !\n"
# define MSGTR_VOincompCodec "Bohu<68> el, vybran<61> video_out za<7A> <61> zen<65> je nekompatibiln<6C> s t<> mto kodekem.\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_CannotInitVO "Kritick<63> chyba: Nemohu inicializovat video driver!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CannotInitAO "nemohu otev<65> <76> t / inicializovat audio driver -> TICHO\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Za<5A> <61> n<EFBFBD> m p<> ehr<68> vat...\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *********************************************************** \n " \
2002-08-13 08:26:06 +00:00
" **** V<> <56> syst<73> m je p<> <70> li<6C> POMAL<41> pro toto p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> ! **** \n " \
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" *********************************************************** \n " \
" !!! Mo<4D> n<EFBFBD> p<> <70> <EFBFBD> iny, probl<62> my a <20> e<EFBFBD> en<65> : \n " \
2002-08-13 08:26:06 +00:00
" - Nej<65> ast<73> j<EFBFBD> <6A> : <20> patn<74> /chybn<62> _zvukov<6F> _ ovlada<64> . <20> e<EFBFBD> en<65> : zkuste -ao sdl \n " \
" nebo pou<6F> ijte ALSA 0.5 <20> i oss emulaci z ALSA 0.9. V<> ce tip<69> se dozv<7A> te \n " \
" v souboru DOCS/sound.html! \n " \
2002-01-02 19:54:55 +00:00
" - Pomal<61> video v<> stup. Zkuste jin<69> -vo ovlada<64> (pro seznam: -vo help) nebo zkuste \n " \
2002-08-13 08:26:06 +00:00
" volbu -framedrop ! Tipy pro lad<61> n<EFBFBD> /zrychlen<65> videa jsou v DOCS/video.html \n " \
" - Pomal<61> cpu. Nezkou<6F> ejte p<> ehr<68> vat velk<6C> dvd/divx na pomal<61> m cpu! \n " \
" Zkuste volbu -hardframedrop \n " \
" - Po<50> kozen<65> soubor. Zkuste r<> zn<7A> kombinace t<> chto voleb: \n " \
" -nobps -ni -mc 0 -forceidx \n " \
" Pokud nic z toho nen<65> pravda, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS/bugreports.html! \n \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer byl p<> elo<6C> en BEZ podpory GUI!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy<76> aduje X11!\n"
# define MSGTR_Playing "P<> ehr<68> v<EFBFBD> m %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "P<> elo<6C> eno s detekc<6B> CPU ZA B<> HU - upozorn<72> n<EFBFBD> , toto nen<65> optim<69> ln<6C> !\nAbyste z<> skali co nejv<6A> t<EFBFBD> <74> v<> kon, p<> eolo<6C> te znovu mplayer ze zdrojov<6F> ho k<> du\ns <20> p<EFBFBD> ep<65> na<6E> em --disable-runtime-cpudetection\n"
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "P<> elo<6C> eno pro architekturu x86 pro CPU s roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> m:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupn<70> z<> suvn<76> video moduly:\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e pro video:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e pro audio:\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn<70> audio kodeky:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn<70> video kodeky:\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupn<70> (p<> ikompilovan<61> ) rodiny audio kodek<65> / ovlada<EFBFBD> e:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupn<70> (p<> ikompilovan<61> ) rodiny video kodek<65> / ovlada<EFBFBD> e:\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Pou<6F> ito <20> asov<6F> n<EFBFBD> pomoc<6F> Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: nelze p<> e<EFBFBD> <65> st vlastnosti\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen <20> <> dn<64> proud\n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba p<> <70> otv<74> r<EFBFBD> n<EFBFBD> / inicializaci vybran<61> ho video_out (-vo) za<7A> <61> zen<65> !\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
# define MSGTR_AOComment "AO: Pozn<7A> mka: %s\n"
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: <20> <> dn<64> video!!!\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritick<63> chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vop) nebo video ovlada<64> (-vo) !\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_Paused "\n------ M<> M PAUZU :-P -------\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu na<6E> <61> st seznam soubor<6F> pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> %s\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2002-08-11 17:43:24 +00:00
// mencoder.c:
# define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n"
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "<22> <> d<EFBFBD> c<EFBFBD> soubor pro t<> et<65> pr<70> b<EFBFBD> h (pass3): %s\n"
# define MSGTR_MissingFilename "\nChyb<79> j<EFBFBD> c<EFBFBD> jm<6A> no souboru!\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otev<65> <76> t soubor / za<EFBFBD> <EFBFBD> zen<EFBFBD> \n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba p<> i autentikaci DVD...\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemohu otev<65> <76> t demuxer\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybr<62> n enkoder zvuku (-oac)! Vyberte jeden nebo pou<6F> ijte volbu -nosound. Pro n<> pov<6F> du pou<6F> ijte -oac help !\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybr<62> n enkoder videa (-ovc)! Vyberte jeden. Pro n<> pov<6F> du pou<6F> ijte -ovc help !\n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemohu otev<65> <76> t v<> stupn<70> soubor '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t enkoder\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji v<> stupn<70> form<72> t (fourcc) na %x [%.4s]\n"
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji hlavi<76> ku AVI...\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikovat %d sn<73> mek / sn<EFBFBD> mky!!! \n"
# define MSGTR_SkipFrame "\np<6E> esko<6B> it sn<73> mek!!! \n"
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba p<> i z<> pisu souboru.\n"
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n"
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji AVI hlavi<76> ku...\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporu<72> en<65> datov<6F> tok videa pro %s CD: %d\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit / s (%d bps) velikost: %d bajt<6A> %5.3f sekund %d sn<73> mk<6D> \n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit / s (%d bps) velikost: %d bajt<6A> %5.3f sekund\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// open.c, stream.c:
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM za<7A> <61> zen<65> '%s' nenalezeno!\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba p<> i v<> b<EFBFBD> ru VCD stopy!"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "<22> tu ze stdin...\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otev<65> <76> t URL: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "P<> ipojen k serveru: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otev<65> <76> t DVD za<7A> <61> zen<65> : %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "<22> tu strukturu disku, pros<6F> m <20> ekejte...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul<75> .\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn<74> <20> <> slo DVD titulu: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn<74> <20> <> slo kapitoly DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d <20> hl<68> pohledu.\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn<74> <20> <> slo <20> hlu pohledu DVD: %d\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otev<65> <76> t soubor IFO pro DVD titul %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otev<65> <76> t VOB soubor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD <20> sp<73> <70> n<EFBFBD> otev<65> eno!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozorn<72> n<EFBFBD> ! Hlavi<76> ka audio proudu %d p<> edefinov<6F> na!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozorn<72> n<EFBFBD> ! Hlavi<76> ka video proudu %d p<> edefinov<6F> na!\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: P<> <50> li<6C> mnoho (%d v %d bajtech) audio paket<65> v bufferu!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: P<> <50> li<6C> mnoho (%d v %d bajtech) video paket<65> v bufferu!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "(mo<6D> n<EFBFBD> p<> ehr<68> v<EFBFBD> te neprokl<6B> dan<61> proud / soubor nebo kodek selhal)\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekov<6F> n <20> patn<74> prokl<6B> dan<61> soubor .AVI - p<> epnuto do -ni modu!\n"
2002-09-22 14:28:29 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekov<6F> n %s form<72> t souboru!\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekov<6F> n audio soubor!\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_NotSystemStream "Toto nen<65> proud ve form<72> tu MPEG System... (mo<6D> n<EFBFBD> Transportn<74> proud?)\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatn<74> MPEG-ES proud!? Kontaktujte autora, mo<6D> n<EFBFBD> to je chyba (bug) :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Bohu<68> el, form<72> t tohoto souboru nebyl rozpozn<7A> n / nen<EFBFBD> podporov<6F> n =======\n"\
" = Pokud je soubor typu AVI, ASF nebo obsahuje MPEG proud, kontaktujte autora! = \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "<22> <> dn<64> video proud nenalezen!\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "<22> <> dn<64> audio proud nenalezen... ->beze zvuku\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chyb<79> j<EFBFBD> c<EFBFBD> video proud!? Kontaktujte autora, mo<6D> n<EFBFBD> to je chyba (bug) :(\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybran<61> audio nebo video proud\n"
# define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
# define MSGTR_NI_Detected "Detekov<6F> n"
# define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKL<4B> DAN<41> form<72> t souboru AVI!\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m NEPROKL<4B> DAN<41> po<70> kozen<65> form<72> t souboru AVI!\n" //tohle taky n<> jak opravit
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu ur<75> it po<70> et sn<73> mk<6D> (pro absolutn<74> posun) \n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surov<6F> ch (raw) .AVI proudech! (Pot<6F> ebuji index, zkuste pou<6F> <75> t volbu -idx !) \n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu posouvat v tomto souboru! \n"
# define MSGTR_EncryptedVOB "K<> dovan<61> VOB soubor (p<> elo<6C> eno bez podpory libcss)! P<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS / DVD\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zak<61> dovan<61> proud, ale autentikaci jste nepo<70> adoval!!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan<61> hlavi<76> ky nejsou (je<6A> t<EFBFBD> ) podporov<6F> ny!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozorn<72> n<EFBFBD> ! prom<6F> nn<6E> FOURCC detekov<6F> na!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozorn<72> n<EFBFBD> ! P<> <50> li<6C> mnoho stop!"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "Detekov<6F> na TV! ;-)\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemohu otev<65> <76> t ogg demuxer\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hled<65> m audio proud (id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otev<65> <76> t audio proud: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otev<65> <76> t proud s titulky: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t audio demuxer: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t demuxer pro titulky: %s\n"
2002-08-13 08:26:06 +00:00
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo<6D> <6F> uje posun (seek)! (Pravd<76> podobn<62> \"posun\" bude pou<6F> it pro zm<7A> nu kan<61> l<EFBFBD> ;)\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s ji<6A> p<> <70> tomno\n!"
# define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu: \n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
# define MSGTR_CantOpenCodec "nemohu otev<65> <76> t kodek\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "nemohu uzav<61> <76> t kodek\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otev<65> <76> t pot<6F> ebn<62> DirectShow kodek: %s\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu na<6E> <61> st / inicializovat Win32 / ACM AUDIO kodek (chyb<79> j<EFBFBD> c<EFBFBD> soubor DLL?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu naj<61> t kodek '%s' v libavcodec...\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Kritick<63> chyba: EOF - konec souboru v pr<70> b<EFBFBD> hu vyhled<65> v<EFBFBD> n<EFBFBD> hlavi<76> ky sekvence\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Kritick<63> chyba: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st hlavi<76> ku sekvence!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Kritick<63> chyba: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> hlavi<76> ky sekvence!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: <20> patn<74> hlavi<76> ka sekvence!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: <20> patn<74> roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> hlavi<76> ky sekvence!\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sd<73> lenou pam<61> <6D> \n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat pam<61> <6D> pro v<> stupn<70> audio buffer\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Nezn<7A> m<EFBFBD> / chyb<EFBFBD> j<EFBFBD> c<EFBFBD> audio form<72> t -> beze zvuku\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m extern<72> filtr pro postprocessing , max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m integrovan<61> postprocesing kodeku, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nen<65> podporov<6F> n vybran<61> m vo & vd! \n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina video kodeku [%s] (vfm=%d) nen<65> dostupn<70> (aktivujte ji p<> i kompilace!)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina audio kodeku [%s] (afm=%d) not available (aktivujte ji p<> i kompilace!)\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otev<65> r<EFBFBD> m viedo dekod<6F> r: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otev<65> r<EFBFBD> m audio decod<6F> r: [%s] %s\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %d \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %d \n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder - inicializace selhala :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder - inicializace selhala :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit selhal :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d byt<79> pro vstupn<70> buffer\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d byt<79> pro v<> stupn<70> buffer\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// LIRC:
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavuji podporu lirc ...\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pou<6F> <75> vat d<> lkov<6F> ovlada<64> .\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhal pokus o otev<65> en<65> podpory LIRC!\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Selhalo <20> ten<65> konfigura<72> n<EFBFBD> ho souboru LIRC %s !\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2002-08-25 15:37:37 +00:00
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nal<61> zt video filtr '%s'\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otev<65> <76> tvideo filtr '%s'\n"
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otev<65> r<EFBFBD> m video filtr: "
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemohu nal<61> zt spole<6C> n<EFBFBD> barevn<76> prostor, ani p<> i vlo<6C> en<65> 'scale' :(\n"
// vd.c
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou<6F> <75> m se to p<> ekonat!\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo po<70> adovan<61> konfigurace - %d x %d (preferovan<61> csp: %s)\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nal<61> zt spole<6C> n<EFBFBD> barevn<76> prostor - zkou<6F> <75> m to znovu s -vop scale...\n"
2002-09-17 07:42:34 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Obraz - pom<6F> r stran je %.2f:1 - p<> edb<64> <62> n<EFBFBD> m<> n<EFBFBD> m velikost obrazu.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Obraz - pom<6F> r stran nen<65> definov<6F> n - nem<65> n<EFBFBD> m velikost.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "O aplikaci"
# define MSGTR_FileSelect "V<> b<EFBFBD> r souboru ..."
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky ..."
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_PlayList "Soubory pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> "
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Ekvaliz<69> r"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat"
# define MSGTR_OtherSelect "Vybrat ..."
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat extern<72> zvukov<6F> kan<61> l ..."
# define MSGTR_Network "S<> <53> ..." //opravit
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Nastaven<65> " // P<> edvolby?
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_FontSelect "Vybrat font ..."
# define MSGTR_OSSPreferences "Konfigurace ovlada<64> e OSS"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "nic nen<65> otev<65> eno"
# define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
# define MSGTR_NoChapter "<22> <> dn<64> kapitola" //bez kapitoly?
# define MSGTR_Chapter "kapitola %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "<22> <> dn<64> soubor nena<6E> ten"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
# define MSGTR_Cancel "Zru<72> it"
# define MSGTR_Add "P<> idat"
# define MSGTR_Remove "Odebrat"
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_Clear "Vynulovat"
# define MSGTR_Config "Konfigurace"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovlada<64> "
# define MSGTR_Browse "Prohl<68> <6C> et"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- error messages ---
# define MSGTR_NEMDB "Bohu<68> el, nedostatek pam<61> ti pro buffer pro kreslen<65> ."
# define MSGTR_NEMFMR "Bohu<68> el, nedostatek pam<61> ti pro vytv<74> <76> en<65> menu."
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Bohu<68> el, nebyl nalezen video ovlada<64> kompatibiln<6C> s GUI."
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohu<68> el, nen<65> mo<6D> no p<> ehr<68> vat jin<69> soubory ne<6E> mpeg s kartou DXR3 / H+ bez p<> ek<65> dov<6F> n<EFBFBD> .\nPros<6F> m, aktivujte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3 / H+."
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- skin loader error messages
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[t<> mata] chyba v konfigura<72> n<EFBFBD> m soubory t<> mat %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[t<> mata] v konfigura<72> n<EFBFBD> m soubory t<> mat na <20> <> dce %d: widget nalezen ale p<> ed \"section\" nenalezen ( %s )"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[t<> mata] v konfigura<72> n<EFBFBD> m soubory t<> mat na <20> <> dce %d: widget nalezen ale p<> ed \"subsection\" nenalezen (%s)"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitov<6F> a m<> n<EFBFBD> nepodporov<6F> na ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba <20> ten<65> bmp ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba <20> ten<65> tga ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba <20> ten<65> png ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "form<72> t RLE packed tga nepodporov<6F> n ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nezn<7A> m<EFBFBD> typ souboru ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 bit do 32 bit ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nezn<7A> m<EFBFBD> zpr<70> va: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pam<61> ti\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarov<6F> no p<> <70> li<6C> mnoho font<6E> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obraz<61> fontu nenalezen\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistuj<75> c<EFBFBD> identifik<69> tor fontu ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nezn<7A> m<EFBFBD> parametr ( %s )\n"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat] nedostatek pam<61> ti.\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenalezen ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba p<> i <20> ten<65> konfigura<72> n<EFBFBD> ho souboru t<> mat ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "T<> mata:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
# define MSGTR_MENU_Open "Otev<65> <76> t ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "P<> ehr<68> t soubor ..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "P<> ehr<68> t VCD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "P<> ehr<68> t DVD ..."
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayURL "<22> ten<65> URL ..."
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Na<4E> <61> st titulky ..."
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky ..."
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Na<4E> <61> st extern<72> soubor se zvukem ..."
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Ovl<76> d<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> "
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Play "P<> ehr<68> t"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
# define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Dal<61> <6C> proud"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "P<> edchoz<6F> proud"
# define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Norm<72> ln<6C> velikost"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojn<6A> sobn<62> velikost"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel<65> obrazovka"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "P<> ehr<68> t disk ..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
# define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
# define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(nic)"
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulk<6C> "
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> "
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohli<6C> e<EFBFBD> t<> mat"
# define MSGTR_MENU_Preferences "P<> edvolby"
# define MSGTR_MENU_Exit "Konec ..."
2002-07-10 03:19:28 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
# define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Odst<73> n: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Lev<65> p<> edn<64> "
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Prav<61> p<> edn<64> "
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Lev<65> zadn<64> "
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Prav<61> zadn<64> "
# define MSGTR_EQU_Center "Centr<74> ln<6C> "
# define MSGTR_EQU_Bass "Basov<6F> "
# define MSGTR_EQU_All "V<> e"
2002-07-19 07:51:01 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran<61> soubory"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adres<65> <73> e"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
// --- preferences
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nep<65> ehr<68> vat zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvaliz<69> r"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat double buffering"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> "
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRD<52> zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> (nebezpe<70> n<EFBFBD> )"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Obr<62> tit obraz vzh<7A> ru nohama"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "<22> as a ostatn<74> ukazatele"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatel pozice" // progressbar
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> : "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatick<63> na<6E> ten<65> titulk<6C> "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "P<> ev<65> st dan<61> titulky do vlastn<74> ho form<72> tu titulk<6C> MPlayeru"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "P<> ev<65> st dan<61> titulky do <20> asov<6F> orientovan<61> ho form<72> tu SubViewer (SRT)"
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" //????
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick<63> kontrola kvality:"
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou<6F> <75> t parser pro neprokl<6B> dan<61> AVI form<72> t"
2002-09-17 07:42:34 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Vytvo<76> it tabulku index<65> , pokud je to t<> eba"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Za<5A> <61> zen<65> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, n<> kter<65> nastaven<65> pot<6F> ebuj<75> pro svou funkci restartovat p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> ."
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou<6F> <75> t LAVC (ffmpeg)"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou<6F> <75> t FAME"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Z<> padoevropsk<73> jazyky (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Z<> padoevropsk<73> jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovansk<73> / st<EFBFBD> edoevropsk<EFBFBD> jazyky (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gal<61> tina, malt<6C> z<EFBFBD> tina, ture<72> tina (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Star<61> Baltsk<73> k<> dov<6F> n<EFBFBD> (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab<61> tina (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern<72> <20> e<EFBFBD> tina (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Ture<72> tina (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltick<63> (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej<65> tina (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru<52> tina (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin<69> tina, b<> loru<72> tina (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduch<63> <20> <> n<EFBFBD> tina (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradi<64> n<EFBFBD> <20> <> n<EFBFBD> tina (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon<6F> tina (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej<65> tina (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj<61> tina (CP874)"
2002-09-17 07:42:34 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilice Windows (CP1251)"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatick<63> velikosti"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propor<6F> n<EFBFBD> dle <20> <> <EFBFBD> ky obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propor<6F> n<EFBFBD> dle v<> <76> ky obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propor<6F> n<EFBFBD> dle <20> hlop<6F> <70> <EFBFBD> ky"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "K<> dov<6F> n<EFBFBD> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmaz<61> n<EFBFBD> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
2001-12-24 01:54:29 +00:00
// --- messagebox
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritick<63> chyba ..."
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozorn<72> n<EFBFBD> ..."
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif
2002-08-13 08:26:06 +00:00