selinux/policycoreutils/po/zh_TW.po

361 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/selinux/policycoreutils/zh_TW/>\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"用法run_init <script> <args ...>\n"
" 其中:<script> 是要執行的 init 指令稿,\n"
" <args ...> 是程序檔的引數。"
#: ../run_init/run_init.c:124 ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失敗\n"
#: ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "取得帳號資訊時失敗\n"
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "在 shadow passwd 檔案中,找不到您的條目。\n"
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 無法開啟 /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init%s 的密碼不正確\n"
#: ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 檔案\n"
#: ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "檔案 %s 沒有情境\n"
#: ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "對不起run_init 或許只能用在 SELinux 內核心上。\n"
#: ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "身份核對失敗。\n"
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "無法將 exec 情境設定為 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "設定 PAM_TTY 失敗\n"
#: ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole服務名稱組態雜湊溢位\n"
#: ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole%s行列 %lu 上發生錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr "無法加密密碼。\n"
#: ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "在 passwd 檔案中找不到有效的紀錄。\n"
#: ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "記憶體不足!\n"
#: ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "錯誤Shell 無效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "無法清除環境\n"
#: ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577 ../newrole/newrole.c:608
#: ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重設 KEEPCAPS 錯誤,放棄\n"
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "變更 uid 錯誤,放棄。\n"
#: ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "連接稽核系統錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配記憶體錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "發送稽核訊息時錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:726 ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "無法決定強制模式。\n"
#: ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "錯誤!無法開啟 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:739
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "錯誤!無法清除 %s 上的 O_NONBLOCK\n"
#: ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s無法取得 %s 的目前情境,無法為 tty 重新標記。\n"
#: ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s無法取得 %s 的新情境,無法為 tty 重新標記。\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s無法為 %s 設定新情境\n"
#: ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 改變了標籤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "無法為 %s 回復情境\n"
#: ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "錯誤:指定了多個角色\n"
#: ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "錯誤:指定了多個類型\n"
#: ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "對不起,-l 也許能與 SELinux MLS 的支援合用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "錯誤:指令的多個等級\n"
#: ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "錯誤:您不可在一個非安全的終端機上更改等級\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "無法取得預設類型。\n"
#: ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "無法取得新情境。\n"
#: ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "無法設定新的角色 %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "無法設定新的類型 %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "無法以 %s 等級建立新的範圍\n"
#: ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "設定新範圍 %s 失敗\n"
#: ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "無法將新情境轉為字串\n"
#: ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是有效的情境\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "無法為 new_context 分配記憶體"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "無法獲得空的訊號組\n"
#: ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "無法設定 SIGHUP 處理器\n"
#: ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "抱歉newrole 無法放棄能力\n"
#: ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "很抱歉newrole 只能在 SELinux 內核心中使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "無法取得 old_context。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "警告!無法擷取 tty 資訊。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "讀取 PAM 服務組態設定時發生了錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole%s 的密碼錯誤\n"
#: ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole無法分支fork%s"
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "無法回復 tty 標籤...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "無法正確地關閉 tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "無法關閉描述者。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "無法分配 shell 的 argv0。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1321
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "無法傳送稽核訊息"
#: ../newrole/newrole.c:1329
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "無法轉移至命名空間\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1335
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "無法放下 %m 能力\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "無法復原環境;放棄\n"
#: ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "無法 exec shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "用法:%s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s無法載入方針已請求強制模式%s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s無法載入方針%s\n"