selinux/policycoreutils/po/zh_TW.po

5298 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#
# Translators:
2013-10-09 21:06:27 +00:00
# Chester Cheng <ccheng@brisbane.redhat.com>, 2006
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006,2012-2013
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"使用方法run_init <script> <args ...>\n"
" 其中:<script> 是要執行的 init 程序檔,\n"
" <args ...> 是程序檔的參數。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失敗\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "取得帳號資訊時失敗\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "在 shadow passwd 檔案中,找不到您的紀錄。\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 無法開啟 /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init給 %s 的密碼不正確\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 檔案\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "檔案 %s 中沒有內文\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "對不起run_init 可能只能用在 SELinux 的核心上。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "認證失敗。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "無法將 exec context 設定為 %s。\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "若要啟用此方針套件,請執行:"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "無法建立 semanage 處理器"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux 方針並不受管理,或無法存取 store。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "無法讀取方針 store。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "無法建立 semanage 連線"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "無法測試啟用了 MLS 的狀態"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "未實施"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 傳輸正在進行中"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "無法開始 semanage 交易"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "無法提交 semanage 交易"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 傳輸非進行中"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "無法列出 SELinux 模組"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "模組名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "版本"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "無法停用 %s 模組(移除失敗)"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "無法啟用 %s 模組(移除失敗)"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "無法移除 %s 模組(移除失敗)"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 必須要是「on」或「off」"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "內建的許可類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "自訂許可類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "無法設定寬鬆型網域 %s模組安裝失敗"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "無法移除寬鬆型網域 %s移除失敗"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "無法為 %s 建立金鑰"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "無法檢查 %s 的登入對應是否已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux 群組 %s 不存在"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux 使用者 %s 不存在"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 建立登入對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "無法為 %s 設定名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 MLS 範圍"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 SELinux 使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 新增登入對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s 的登入對應並未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "無法為 %s 查詢 seuser"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 修改登入對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 的登入對應定義在方針中,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 刪除登入對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "無法列出登入對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "登錄名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 範圍"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "服務"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "無法檢查 SELinux 使用者 %s 是否已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "無法為 %s 查詢使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "您必須為 %s 新增至少一個角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "無法為 %s 建立 SELinux 使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "無法新增 %s 角色給 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 MLS 等級"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "無法新增前綴 %s 到 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "無法為 %s 擷取金鑰"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "無法新增 SELinux 使用者 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前綴、角色、等級或範圍"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前綴或角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux 使用者 %s 未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "無法修改 SELinux 使用者 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux 使用者 %s 定義在方針中,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "無法刪除 SELinux 使用者 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "無法列出 SELinux 使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "無法列出使用者 %s 的角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "標記"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "前綴字元"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 等級"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 範圍"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "需要 udp 或 tcp 通訊協定"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "需要連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "無效的連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 建立金鑰"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "需要類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "類型 %s 無效,此類型必須是連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "無法檢查連接埠 %s/%s 是否已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "連接埠 %s/%s 已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 建立連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 建立 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定 mls 欄位"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 設定連接埠 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "無法新增連接埠 %s/%s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 setype"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "連接埠 %s/%s 未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "無法查詢連接埠 %s/%s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "無法修改連接埠 %s/%s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "無法列出連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "無法刪除連接埠 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "連接埠 %s/%s 已經在方針中定義,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "無法刪除連接埠 %s/%s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "無法列出連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "埠號"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "需要節點位址"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "通訊協定不明或遺失"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "需要 SELinux 的節點類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "類型 %s 無效,類型必須是個節點"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "無法為 %s 建立金鑰"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "無法檢查 addr %s 是否已定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "無法為 %s 建立 addr"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "無法為 %s 建立 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "無法為 %s 設定遮罩"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定 mls 欄位"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 addr context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "無法新增 addr %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Addr %s 未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "無法查詢 addr %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "無法修改 addr %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Addr %s 已經在方針中定義,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "無法刪除 addr %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "無法刪除所有節點對映"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "無法列出 addr"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "需要 SELinux 類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "無法檢查介面 %s 是否已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "無法為 %s 建立介面"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的 mls 欄位"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定訊息 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "無法新增介面 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "介面 %s 未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "無法查詢介面 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "無法修改介面 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "介面 %s 定義在方針中,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "無法刪除介面 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "無法刪除所有介面 對映"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "無法列出介面"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 介面"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "與 %s 相等的 class 已存在"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "檔案規格 %s 與相等規則 '%s %s' 發生衝突"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s 的相等 class 不存在"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定 mls 欄位"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "無效的檔案規格"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "檔案規格不可包含空格"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr "檔案規格 %s 與相等規則 '%s %s' 發生衝突;請嘗試新增 '%s' 來代替"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "類型 %s 無效,類型必須是個檔案或是裝置"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "無法檢查 %s 的檔案 context 是否已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "無法為 %s 建立檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "無法為 %s 新增檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s 的檔案 context 未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "無法為 %s 查詢檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "無法為 %s 修改檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "無法列出檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "無法刪除檔案 context %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 的檔案 context 已經定義在方針中,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "無法為 %s 刪除檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "無法列出檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "無法列出本地的檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "無法檢查布林值 %s 是否已經定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "布林值 %s 未定義"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "無法查詢檔案 context %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "您必須指定下列其中一個值:%s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "無法設置布林值 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "無法修改布林值 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "錯誤的格式 %s紀錄 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "布林值 %s 已經定義在方針中,無法刪除"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "無法刪除布林值 %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "無法列出布林值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "關閉"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "開啟"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 布林值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "狀態"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "預設值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "設定 PAM_TTY 失敗\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole服務名稱配置雜湊溢位\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole%s行列 %lu 上發生錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "在 passwd 檔案中找不到有效的紀錄。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "記憶體不足!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "錯誤Shell 無效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "無法清除環境\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "變更 uid 錯誤,放棄。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重設 KEEPCAPS 錯誤,放棄\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "連接稽核系統錯誤。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配記憶體錯誤。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "發送稽核訊息時錯誤。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "無法決定 enforcing 模式。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "錯誤!無法開啟 %s。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "錯誤!無法清除 %s 上的 O_NONBLOCK\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s無法取得 %s 目前的 context無法為 tty 重新標記。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s無法取得 %s 新的 context無法為 tty 重新標記。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s無法為 %s 設定新的 context\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 改變了標籤。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "無法為 %s 回復 context\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "錯誤:指定了多個角色\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "錯誤:指定了多個類型\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "對不起,-l 也許能與 SELinux MLS 的支援合用。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "錯誤:指令的多個等級\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "錯誤:您不可在一個非安全的終端機上更改等級\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "無法取得預設類型。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "無法取得新的 context。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "無法設定新的角色 %s\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "無法設定新的類型 %s\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "無法以 %s 等級建立新的範圍\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "設定新範圍 %s 失敗\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "無法將新的 context 轉為字串\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是有效的 context\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "無法為新的 contextnew_context分配記憶體"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "無法獲得空的訊號組\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "無法設定 SIGHUP 處理器\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "抱歉newrole 無法放棄能力\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "很抱歉newrole 只能在 SELinux 核心中使用。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "無法取得舊的 contextold_context。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "警告!無法擷取 tty 資訊。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "讀取 PAM 服務組態設定時發生了錯誤。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole%s 的密碼錯誤\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole無法分支fork%s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "無法回復 tty 標籤...\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "無法正確地關閉 tty\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "無法關閉描述者。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "無法分配 shell 的 argv0。\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "無法傳送稽核訊息"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "無法切換至 namespace\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "無法放棄 %m 能力\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "無法復原環境;放棄\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "無法 exec shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "用法:%s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s方針已載入已請求初始載入\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s無法載入方針已請求強制模式%s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s無法載入方針%s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一個分類"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "無法在 %s 上使用「+」來修改敏感等級。"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s 已經在 %s 中執行"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s 不在 %s 中"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- 不能與其他類別結合"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能擁有多種敏感度"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "使用 %s CATEGORY 檔案..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "用法 %s -l CATEGORY user ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d user ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "用法 %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l user"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "用法 -- 表示選項清單的結尾。例如"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "選項錯誤 %s"
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "布林值"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "全部"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "自訂"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "檔案標籤"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"檔案\n"
"規格"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"Selinux\n"
"檔案類型"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"檔案\n"
"類型"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "使用者對映"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"登錄\n"
"名稱"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"SELinux\n"
"使用者"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS 範圍"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "需要登錄 '%s'"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "政策模組"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "模組名稱"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "停用稽核"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "啟用稽核"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "載入政策模組"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "譯者姓名莊佳儒tchuang@redhat.com"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "新增布林值對話方塊"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "布林值名稱"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux 政策產生工具"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>為您希望限制的應用程式或使用者角色選擇政策類型:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>應用程式</b>"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "標準的 Init Daemon"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"標準的 Init Daemon 乃透過 init script 在 boot 上啟用的 daemon。 一般在 /etc/"
"rc.d/init.d 中需要有個 script"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 系統 Daemon"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "網際網路服務 Daemoninetd"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "網際網路服務 Daemon 乃 xinetd 所啟用的 daemon"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "網站應用程式/ScriptCGI"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "網站應用程式/ScriptCGICGI script 乃由網站伺服器apache所啟用。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "使用者應用程式"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "使用者應用程式乃任何您所希望限制、由使用者所啟用的任何應用程式"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>登錄使用者</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "既有的使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "修改既有的登錄使用者紀錄。"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "最少終端機使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"這位使用者只能透過終端機或是遠端登錄來登錄機器。 就預設值,這位使用者將 沒"
"有 setuid、無網路、無 su並無 sudo。"
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "最少 X Windows 使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"這位使用者能透過 X 或是終端機來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 setuid、"
"無網路、無 sudo並無 su"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "使用者擁有完整網路、沒有無轉換的 setuid 應用程式、無 sudo無 su。"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "管理使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"使用者擁有完整網路、沒有無轉換的 setuid、無 su可 sudo 至 Root 管理角色"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root 使用者</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root 管理使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"若使用者將會以 root 身份管理機器,請選擇 Root 管理使用者角色。 該使用者將無法"
"直接登入系統。"
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>輸入應用程式或使用者叫色的名稱:</b>"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "輸入欲限制之可執行檔的完整路徑。"
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "輸入受限制的應用程式或使用者角色的獨特名稱。"
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "可執行檔"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init script"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "輸入用來啟用受限制之應用程式的 init script 完整路徑。"
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>選擇欲修改的既有角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "選擇將會轉換至 %s 區域的使用者角色。"
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "角色分頁"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>選擇 %s 將會轉換至的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "選擇 %s 將會轉換至的應用程式區域。"
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"翻譯\n"
"角色分頁"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>選擇將會轉換至 %s 的 user_roles</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "選擇將會轉換至此應用程式區域的使用者角色。"
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>選擇 %s 將會管理的區域:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "選擇您希望該使用者管理的區域。"
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>為 %s 選擇額外的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>輸入 %s 綁定的網路連接埠:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP 連接埠</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "允許 %s 以 0 來調用 bindresvport。綁定至連接埠 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "未預留的連接埠(>1024"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"輸入一列以逗號區隔開的 udp 連接埠,或是 %s 綁定至的連接埠範圍之清單。例如:"
"612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "選擇連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠 > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP 連接埠</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"網路\n"
"綁定分頁"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>選擇 %s 連至的網路連接埠:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "允許 %s 連至任何 tcp 連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 tcp 連接埠或連接埠範圍。例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "允許 %s 連至任何 udp 連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 udp 連接埠或連接埠範圍。例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>為 %s 選擇一般應用程式特性:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "寫入 syslog 訊息\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "建立/操作 /tmp 中的暫時性檔案"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "使用 Pam 來進行認證"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "使用 nsswitch 或是 getpw* 調用"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "使用 dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "傳送稽核訊息"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "與終端機進行互動"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "傳送電子郵件"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>新增 %s 所管理的檔案/目錄</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s \"管理\"的檔案/目錄。Pid 檔案、日誌檔案、/var/lib 檔案 ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>由 %s 政策新增布林值:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "新增/移除 %s 區域所使用的布林值"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>您會為那個目錄產生 %s 政策?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "政策目錄"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "既有使用者(_U)"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s 必須是個目錄"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "您必須選擇一位使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "選擇欲限制的可執行檔。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "選擇欲限制的 init script 檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "選擇限制應用程式建立或寫入的檔案"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "選擇受限之應用程式擁有並寫入其中的目錄"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "選擇欲在其中產生政策檔案的目錄"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"類型 %s_t 已定義於目前的政策中。\n"
"您是否希望繼續?"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "驗證名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"模組 %s.pp 已載入目前的政策中。\n"
"您是否希望繼續?"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "您必須新增一組以字母和數字組成,並且不包含空格的名稱。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "您必須輸入一個可執行檔"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configure SELinux"
msgstr "配置 SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "網路連接埠"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"SELinux 連接埠\n"
"類型"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"等級"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "連接埠號「%s」不正確。 0 < 連接埠號 < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "檢視清單"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "檢視群組"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "確定要刪除 %s '%s'"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "寬容"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "強制"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "狀態"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"變更政策類型會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
"記會花上不少時間。\n"
"確定要繼續?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
"不建議這麼做。\n"
"如果您之後決定再度啟用 SELinux系統會需要重新標記。\n"
"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
"誤但不使用 SELinux 政策。\n"
"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
"確定要繼續?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"啟用 SELinux 會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
"記會花上不少時間。\n"
"確定要繼續?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"版權所有 (c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
"版權所有 (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "新增 SELinux 網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux 類型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "檔案規格"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "新增 SELinux 使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "管理 SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "屬性 (_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "刪除 (_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "選擇管理物件"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>選擇:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "系統的預設使用模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"停用\n"
"寬容\n"
"強制\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "現有的使用模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "系統的預設政策類型:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"如果您想要在下次開機時,重新標記整個作業系統,請選擇此項。\n"
"根據檔案系統大小,重新標記可能會花上非常長的時間。\n"
"如果您要改變政策類型,或從停用模式變為強制模式,那麼就需要重新標記。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "下次開機時重新標記。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "將布林值設定改回系統預設值"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "在自訂布林值與所有布林值之間切換"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "新增檔案文本"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "修改檔案文本"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "刪除檔案文本"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "在所有檔案文本與自訂檔案文本之間切換"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "新增 SELinux 使用者對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "修改 SELinux 使用者對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "修改使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "新增網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "編輯網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "刪除網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "在自訂連接埠與所有連接埠之間切換"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "產生新的政策模組"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "載入政策模組"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "移除可載入政策模組"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr "啟用/停用額外的稽核規則,這些規則通常不會回報在日誌檔中。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "將處理模式改為 permissive寬容。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "將處理模式改變為 enforcing強制。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "處理區域"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "需要 SELinux 使用者「%s」"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允許 ABRT 修改用於公開傳輸服務的公開檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "允許 ABRT 在 abrt_handle_event_t 網域,已處理 ABRT 事件程序檔"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr "允許 tftp 修改用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr "允許防毒程式讀取系統上,非安全性相關的檔案"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "決定防毒程式是否能使用 JIT 編譯器。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "允許 auditadm 執行內容"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "允許使用者直接從 ldap而非 sssd 伺服器,解析使用者的 passwd 條目"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "允許使用者透過 radius 伺服器登入"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "允許使用者使用 yubikey 伺服器登入"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "決定 awstats 是否能清除 httpd 日誌檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "允許 httpd script 與模組 execmem/execstack"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"決定 cdrecord 是否能讀取各種內容。nfs、samba、卸除式裝置、使用者 temp 以及不"
"受信任的內容檔案"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr "允許叢集管理區域透過 TCP 連至網路。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr "允許叢集管理區域管理系統上的所有檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr "允許叢集管理叢集區域 memcheck-amd64- 使用可執行的記憶體"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:16
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr "決定 Cobbler 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "決定 Cobbler 是否能透過 TCP 連至網路。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "決定 Cobbler 是否能存取 cifs 檔案系統。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "決定 Cobbler 是否能存取 nfs 檔案系統。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "決定 collectd 是否能透過 TCP 連至網路。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "決定 Condor 是否能透過 TCP 連至網路。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "允許系統的 cron job 重新標記檔案系統,以回復檔案的 context。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "決定 cvs 是否能讀取 shadow 密碼檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "允許所有 daemon 將 corefiles 寫至 /"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "允許所有 daemon 使用 tcp wrapper。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "允許所有 darmon 擁有讀寫終端機的能力"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "決定 dbadm 是否能管理一般使用者檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "決定 dbadm 是否能讀取一般使用者檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"拒絕使用者區域應用程式對應記憶體區域成為可執行、可寫入,這很危險,同時可執行"
"必須回報至 bugzilla"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr "拒絕任何從 ptrace 任何其他程序或 debug 任何其他程序所得來的程序。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "允許 dhcpc 用戶端應用程式執行 iptables 指令"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "決定 DHCP daemon 是否能使用 LDAP 後端。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "允許所有區域使用其他區域的檔案描述子"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "允許所有區域擁有 kernel 的載入模組"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr "決定 entropyd 是否能使用音效裝置來作為 entropy feed 的來源。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "決定 exim 是否能連至資料庫。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr "決定 exim 是否能建立、讀取、寫入和刪除一般使用者內容檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "決定 exim 是否能讀取一般使用者內容檔案。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "在 cron 區域中啟用額外規則,以支援 fcron。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "決定 fenced 是否能連至 TCP 網路。"
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "決定 fenced 是否能使用 ssh。"
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "允許所有區域在 fips_mode 下執行"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr "決定 ftpd 是否能讀取和寫入使用者家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"決定 ftpd 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。目錄/檔案必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "決定 ftpd 是否能連至所有未預留的連接埠。"
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "決定 ftpd 是否能透過 TCP 網路連至資料庫。"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"決定 ftpd 是否能登入本機使用者,並讀取和寫入系統上所有透過 DAC 管理的檔案。"
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr "決定 ftpd 是否能使用使用於公共檔案傳輸服務的 CIFS。"
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允許 samba 匯出 ntfs/fusefs 卷冊。"
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr "決定 ftpd 是否能使用使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr "決定 ftpd 是否能綁定至所有未預留的連接埠,以使用被動模式。"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "是否讓 Git CGI 搜尋家目錄。"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "是否讓 Git CGI 存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "是否讓 Git CGI 存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "是否讓 Git session daemon 綁定 TCP socket 至所有未保留的連接埠。"
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "呼叫使用者區域時是否可以在 git_session_t 區域中執行 Git daemon。"
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Git 系統 daemon 是否可以搜尋家目錄。"
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Git 系統 daemon 是否可以存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Git 系統 daemon 是否能存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "決定 Gitosis 是否能傳送郵件。"
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "為所有區域啟用讀取 urandom 功能。"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 glusterfsd 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr "允許 glusterfsd 以唯讀的方式共享任何檔案/目錄。"
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr "允許 glusterfsd 以可讀寫的方式共享任何檔案/目錄。"
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"允許使用 gpg-agent --write-env-file 選項。這也會允許 gpg-agent 管理使用者檔"
"案。"
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允許 gpg web 區域修改用於公開檔案傳輸服務的公開檔案。"
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr "允許 gssd 讀取 temp 目錄。用以存取 kerberos tgt。"
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "允許客座端執行內容"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 Apache 修改用於公開檔案傳輸服務的公開檔案。目錄 / 檔案必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "允許 httpd 使用內建的描述式程式 (通常是 php)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "允許 http daemon 檢查 spam"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "允許 httpd 如 FTP 用戶端運作連接 ftp 連接埠與 ephemeral 連接埠"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "允許 httpd 連接 ldap 連接埠"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "允許 http daemon 連接 zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過 TCP 連接網路。"
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過網路連接 cobbler。"
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過網路連接資料庫。"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "允許 httpd 連接 memcache 伺服器"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "允許 httpd 作為中轉站"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "允許 http daemon 發送郵件"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "允許 Apache 透過 dbus 與 avahi 服務通訊"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "允許支援 httpd cgi"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "允許 httpd 監聽 ftp 連接埠,成為 FTP 伺服器。"
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "允許 httpd 讀取家目錄"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "允許 httpd script 與模組 execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "允許 HTTPD 連接至連接埠 80以順利關機"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "允許 httpd 程序管理 IPA 內容"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "允許 Apache 使用 mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "允許 Apache 使用 mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "允許 httpd 讀取使用者內容"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "允許 Apache 在 stickshift 模式中執行,而非轉移至 passenger"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "允許 HTTPD 指令稿與模組給伺服器 cobbler 檔案。"
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "允許 httpd daemon 變更其資源限制"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "允許 HTTPD 執行與系統 CGI script 位於同樣位置的 SSI 可執行檔。"
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"允許 apache script 寫入公開內容,目錄 / 檔案必須標記為 public_rw_content_t。"
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "允許 Apache 執行 tmp 內容。"
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"統一 HTTPD 以與終端機進行通訊。欲在終端機中輸入憑證的密語,您將需要這麼作。"
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "統一所有內容檔案的 HTTPD 處理。"
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "允許 httpd 存取 cifs 檔案系統"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "允許 httpd 存取 FUSE 檔案系統"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "允許 httpd 執行 gpg"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "允許 httpd 存取 nfs 檔案系統"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "允許 httpd 存取 openstack 連接埠"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "允許 Apache 查詢 NS 紀錄"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr "決定 icecast 是否能監聽並連至任何 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr "決定 irc 客戶端是否能監聽並連至任何未預留的 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "允許 Irssi IRC Client 連至任何連接埠,並綁定至任何未預留的連接埠。"
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "允許受限的應用程式透過 kerberos 執行。"
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "允許 ksmtuned 使用 cifs/Samba 檔案系統"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "允許 ksmtuned 使用 nfs 檔案系統"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "允許 syslogd daemon 傳送郵件"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "允許 syslogd 讀取/寫入終端機"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "允許登入並使用來自於 /dev/console 的系統。"
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "允許 syslogd daemon 傳送郵件"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "允許 mailman 存取 FUSE 檔案系統"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "決定 mcelog 是否能支援客戶端模式。"
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "決定 mcelog 是否能執行 script。"
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "決定 mcelog 是否能使用所有的使用者 ttys。"
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "決定 mcelog 是否能支援伺服器模式。"
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"控制 mmap 一個位址空間的低區域的能力,如 /proc/sys/kernel/mmap_min_addr 所配"
"置。"
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "允許 mock 讀取家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允許 mozilla 外掛區域透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "允許受限的網站瀏覽器讀取家目錄內容"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "決定 mpd 是否能瀏覽使用者家目錄。"
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "決定 mpd 是否能使用 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "決定 mpd 是否能使用 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "決定 mplayer 是否能讓其堆疊可執行。"
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "允許 mysqld 連至所有連接埠"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "決定 Bind 是否能將 tcp socket 綁定至 http 連接埠。"
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"決定 Bind 是否能寫入 master zone 檔案。一般來說,這會使用於動態式的 DNS 或是 "
"zone 傳輸。"
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "允許任何檔案/目錄透過 NFS 匯出為唯讀。"
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "允許任何檔案/目錄透過 NFS 匯出為可讀寫。"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 nfs 伺服器修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "允許系統搭配 NIS 執行"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "允許受限的應用程式使用 nscd 共享的記憶體。"
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "允許 openshift 鎖住 app"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "決定 fenced 是否能連至 TCP 網路。"
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr "決定 openvpn 是否能讀取一般使用者的家目錄內容檔案。"
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "允許 samba 執行未受限的 script"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允許 piranha-lvs 區域透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "允許 polipo 連至所有連接埠 > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"決定 Polipo session daemon 是否能將 tcp socket 綁定至所有未預留的連接埠。"
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "決定調用使用者區域是否能夠在 polipo_session_t 中執行 Polipo daemon。"
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "決定 polipo 是否能夠存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "決定 Polipo 是否能存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "啟用 polyinstantiated 目錄支援。"
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "允許 postfix_local 區域擁有 mail_spool 目錄的完整寫入權限"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "允許 postgresql 使用 ssh 和 rsync 來進行 point-in-time 復原"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "允許將客戶端標籤傳輸至外部資料庫"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "允許資料庫管理員執行 DML 陳述式"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "允許無特權的使用者執行 DDL 陳述式"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "允許 pppd 載入特定數據機的 kernel 模組"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "允許 pppd 以一般使用者身份運行"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "決定 privoxy 是否能連至所有 tcp 連接埠。"
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "允許 Puppet 客戶端管理所有檔案類型。"
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "允許 Puppet master 連至 MySQL 和 PostgreSQL 資料庫"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "允許 racoon 讀取 shadow"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 rsync 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "允許 rsync 作為客戶端執行"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "允許 rsync 將任何檔案/目錄匯出為唯讀。"
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr "允許 rsync 伺服器管理系統上的所有檔案/目錄。"
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "允許 samba 建立新的家目錄(例如透過 PAM"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "允許 samba 作為區域控制器、新增使用者、群組和改變密碼。"
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "允許 samba 共享使用者家目錄。"
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為唯讀。"
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為可讀寫。"
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "允許 samba 作為 portmapper 運作"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "允許 samba 執行未受限的 script"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允許 samba 匯出 ntfs/fusefs 卷冊。"
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "允許 samba 匯出 NFS 卷冊。"
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "允許 sanlock 讀/寫 fuse 檔案"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "允許 sanlock 管理 nfs 檔案"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "允許 sanlock 管理 cifs 檔案"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "允許 sasl 讀取 shadow"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "允許 secadm 執行內容"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "不讓程式(例如 newrole切換至管理使用者區域。"
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "停用 kernel 模組載入。"
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"決定系統是否要允許載入政策、設定強制模式和更改布林值的 Boolean。請將此設為"
"「true」您必須要重新開機才能將它設回。"
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "讓一般使用者能直接存取 dri 裝置"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"允許未受限的可執行檔讓其雜湊記憶體能被執行。不建議您這麼作,這可能代表了程式"
"碼錯誤的可執行檔,並且也可能代表攻擊意圖。建議您透過 bugzilla 回報此執行檔"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"允許所有未受限的可執行檔,使用需要文字重定位而未標記為 textrel_shlib_t 的函式"
"庫"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"允許未受限的可執行檔讓其堆疊可執行。這不應在任何情況下發生。這可能代表執行檔"
"的程式碼錯誤,或是攻擊意圖。您應在 bugzilla 中回報此執行檔"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "允許使用者連至本機的 mysql 伺服器"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr "允許受限的使用者執行 ping 與 traceroute 指令。"
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "允許使用者連至 PostgreSQL"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"允許使用者擁有檔案系統上無延伸屬性FAT、CDROM、FLOPPY的檔案之讀寫權限"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "允許共享使用者的音樂"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"允許使用者執行 TCP 伺服器(綁定至連接埠,並存取來自於相同區域和外部使用者的連"
"線),停用此項目將會強制 FTP 被動模式,並且也可能會改變其它協定。"
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "允許 user 使用 ssh chroot 環境。"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"決定 sftpd 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。目錄/檔案必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr "決定 sftpd 是否能讀取和寫入使用者家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"決定 sftpd 是否能登入本機使用者,並讀取和寫入系統上所有以 DAC 管理的檔案。"
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr "決定 sftpd 是否能讀取和寫入使用者 ssh 家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "允許 sge 透過任何 TCP 連接埠連至網路"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "允許 sge 存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "決定 smartmon 是否能支援 3ware 控制器上的裝置。"
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 samba 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "允許使用者的 spamassassin 客戶端使用網路。"
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "允許 spamd 讀/寫使用者家目錄。"
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "決定 squid 是否能連至所有 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "決定 squid 是否能作為 transparent proxy 執行。"
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "允許搭配 chroot env 的 ssh 讀/寫使用者家目錄中的檔案"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "允許基於主機金鑰的認證"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允許 ssh 登入成為 "
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "允許 staff 執行內容"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允許 staff 使用者建立和切換至 svirt 區域。"
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "允許 sysadm 執行內容"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "允許 Telepathy 連線管理員連至任何網路連接埠。"
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "允許 Telepathy 連線管理員連至任何的一般 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允許 tftp 修改用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "允許 tftp 讀取和寫入使用者家目錄中的檔案"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "決定 tor 是否能將 tcp socket 綁定至所有未預留的連接埠。"
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "允許 tor 作為中繼站"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "允許未受限的使用者在執行 chrome-sandbox 時切換至 chrome sandbox 區域"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "允許使用者以未受限的區域登入"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"允許未受限的使用者在執行 xulrunner plugin-container 時,切換至 Mozilla 外掛程"
"式區域。"
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允許無特權的使用者建立和切換至 svirt 區域。"
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "支援 ecryptfs 家目錄"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "支援 fusefs 家目錄"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "決定是否要支援 lpd 伺服器。"
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "支援 NFS 家目錄"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "支援 SAMBA 家目錄"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "允許 user 執行內容"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "決定 varnishd 是否能使用完整的 TCP 網路。"
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "決定是否要在背景阻絕 vbetool 嘗試 mmap 低區域的動作。"
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "允許受限的虛擬客座端讀取 fuse 檔案"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用序列/平行通訊埠"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用可執行的記憶體以及可執行的堆疊"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "允許受限的虛擬客座端讀取 fuse 檔案"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "允許受限的虛擬客座端管理 nfs 檔案"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 rawip socket 進行互動"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "允許受限的虛擬客座端管理 cifs 檔案"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 sanlock 進行互動"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用 usb 裝置"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 xserver 進行互動"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "決定 webadm 是否能管理一般使用者檔案。"
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "決定 webadm 是否能讀取一般使用者檔案。"
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "決定是否要在背景中阻絕 wine 嘗試 mmap 低區域的動作。"
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "允許圖性化登入程式執行開機載入程式"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允許圖形化登入程式直接以 sysadm_r:sysadm_t 登入"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "允許 xen 管理 nfs 檔案"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"允許 xend 執行 blktapctrl/tapdisk。若使用專門的邏輯卷冊來作為磁碟映像的話則"
"不需要。"
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "允許 xend 執行 qemu-dm。若使用 paravirt 並且無 vfb 的話則不需要。"
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "允許 xguest 使用者配置 Network Manager 並連至 apache 連接埠"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "允許 xguest 執行內容"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "允許 xguest 使用者掛載卸除式媒介"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "允許 xguest 使用藍牙裝置"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "允許客戶端寫入 X server 的共享記憶體區段。"
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "允許 XServer 執行可寫入的記憶體"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "支援 X userspace 物件管理程式"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "決定 zabbix 是否能連至所有 TCP 連接埠"
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "允許所有區域在 fips_mode 下執行"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "允許 zebra daemon 寫入配置檔案"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允許 ZoneMinder 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "介面 %s 不存在。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "要建立的 man page 之網域名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "其它 root 目錄,預設值為 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "產生 SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "產生 SELinux man page 的路徑會被儲存"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man page 的 OS名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "所選擇之 SELinux man page 的一般 HTML man page 結構"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "其它 root 目錄,預設值為 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "所有網域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "查詢 SELinux 政策網路資訊"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "列出所有 SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "顯示與此連接埠相關的 SELinux 類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "顯示為此 SELinux 類型定義的連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "顯示此網域可以綁定且/或可以連接的連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "顯示此網域可以綁定且/或可以連接的連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "查詢 SELinux 政策,看看區域是否可以互相通訊"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "來源區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "目標區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "查詢 SELinux 政策,以檢視布林值的描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "取得所有布林值的詳述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "取得描述的布林值"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "查詢 SELinux 政策,看看來源程序區域如何翻譯至目標程序區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "來源程序區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "目標程序區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy 產生:錯誤:缺少了其中一項引數 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "此類型政策所需要的指令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t 選項不可搭配此選項使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d 選項不可與此選項搭配使用。請詳讀使用方法,以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a 選項不可與此選項搭配使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-t 選項不可搭配此選項使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "列出 SELinux Policy 介面"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "請輸入您想查詢的介面名稱。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "產生 SELinux 政策的模組範本"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "輸入您將會延伸的區域類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "輸入將會切換至此區域的 SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "要產生的政策名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "所產生的政策檔案將會被存放在的路徑"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "受限的程序需寫入的路徑"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "需要輸入一項指令的政策類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "產生 '%s' 政策"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "產生 '%s' 政策"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "欲限制的可執行檔"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "指令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "替代用的 SELinux 政策,預設值為 /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "尚未安裝 SELinux Policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "無法讀取 %s 政策檔案"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "網際網路服務 Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "既有的區域類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "最低階的終端機登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "最低階的 X Windows 登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "桌面登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "管理員登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "受限的 Root 管理員角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "新類型的模組資訊"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "合於規定的類型:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "連接埠必須是數字或是由 1 至 %d 這個範圍內的數字"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "您必須輸入有效的政策類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "您必須為您的 %s 之政策模組輸入一組名稱。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名稱必須是字母數字,並且不包含空格。請考慮使用 \"-n MODULENAME\" 選項"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "使用者角色類型不可指定可執行檔。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "只有 Daemon 應用程式可使用 init script..."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve 必須是個布林值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog 必須是個布林值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos 必須是個布林值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache 必須是個布林值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 類型會自動地取得一項 tmp 類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s 政策模組需要既有的區域"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "需填入類型欄位"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"您需要定義新的類型,並且該類型以此作為結尾:\n"
" %s"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "您必須為您受限的程序輸入可執行檔的路徑"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Type Enforcement 檔案"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "介面檔"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "檔案文本檔"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr "規格檔案"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "設定 script"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "新增使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "選擇連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "網路連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
msgid "Path"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
msgid "Add a file"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"檔案\n"
"類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為唯讀。"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS 範圍"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "管理 SELinux"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux 使用者"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux 類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Writable files"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "布林值名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "布林值名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "模組名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "預設值"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "系統的預設政策類型:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>選擇:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "拒絕任何從 ptrace 任何其他程序或 debug 任何其他程序所得來的程序。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "檔案標籤"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
msgid "Save to Update"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "刪除網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "檔案類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "應用程式"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "選擇您希望該使用者管理的區域。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "啟用稽核"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s 不是有效的 context\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "登錄名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "無法切換至 namespace\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "布林值名稱"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "可執行檔"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "停用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "應用程式"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "新增 SELinux 使用者對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "無法為 %s 修改登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "新增網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "檔案標籤"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "新增 SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "修改 SELinux 使用者對應"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "編輯網路連接埠"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux 角色"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "無法為 %s 刪除檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "無法為 %s 修改檔案 context"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux 類型"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "錯誤的格式 %s紀錄 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "刪除 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "新增使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "刪除使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "修改使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS 範圍"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "無法列出登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
msgid "Update Changes"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
"不建議這麼做。\n"
"如果您之後決定再度啟用 SELinux系統會需要重新標記。\n"
"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
"誤但不使用 SELinux 政策。\n"
"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
"確定要繼續?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""