Change 'struct vf_instance' pointer arguments to more standard style
as in the subject. Also some other minor formatting fixes.
Patch by Diego Biurrun.
Dramatically reduces seeking times with lavf ogg demuxer.
Needs a spearate implementation for the thread-based cache implementation.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31198 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-chapter can optionally take a range with a start and an end. Add a
new option type which supports such values and use that instead of a
custom per-option function.
This commit also fixes a build configuration bug: before the
availability of the -chapter option depended on DVD functionality
being enabled in the binary, even though the option works with other
sources too.
Use lavf's flv demuxer for rtmp/rtmps/... stream types. Letting
generic format probing handle this could work, but with the current
probing implementation it'd at least depend on not-really-guaranteed
details of the stream layer (probing different formats and then
decoding depends on seeking back in between; rtmp streams don't
support such seeking directly so would need to rely on details of
caching behavior).
Change reading data from FFmpeg from url_read() back to
url_read_complete(). url_read_complete() behavior has changed in
FFmpeg and no longer returns an error for partial reads at EOF so it's
usable now. Using it is probably not significantly better than
url_read(), but at least it handles EAGAIN.
Avoids possible crashes since other code assumes http_hdr->protocol
is a valid string if it succeeds.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@30951 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
These files now contain different functions related to path handling.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@30943 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Tweak some code parts that used to rely on string literals from
translation macros being concatenated with other adjacent string
literals. Break up the resulting string into independently translated
parts, so that the existing translations for those parts can still be
used.
For some reason commit e306174952, which
replaced translation macro names with the corresponding English
strings, also collapsed multiple consecutive space characters into
one. Change most of these back. In a couple of cases the amount of
whitespace is important for alignment, and for the rest it at least
keeps the strings closer to the existing translations.
in other places.
This removes platform specific checks and prevents repeated definitions
of O_BINARY.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@30850 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2