2002-05-26 22:02:41 +00:00
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code
2003-02-04 08:49:02 +00:00
// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" Uso: mplayer [op<6F> <70> es] [url|caminho/]nome-do-arquivo \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" Op<EFBFBD> <EFBFBD> es b<> sicas: (lista completa na p<> gina do manual) \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de sa<73> da de v<> deo & dispositivo \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" ('-vo help' para listar) \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de sa<73> da de audio & dispositivo \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" ('-vo help' para listar) \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2003-07-09 20:10:48 +00:00
" vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" arquivo \n "
# endif
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
2003-07-09 20:10:48 +00:00
" dvd://<numt<6D> tilo> reproduz t<> tulo de DVD do dispositivo em vez de um arquivo \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo c<> digo pa<70> s de duas \n "
" letras) \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# endif
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" -ss <tempopos> busca para a posi<73> <69> o dada (segundos ou hh:mm:ss) \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" -nosound n<> o reproduz som \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" -fs reprodu<64> <75> o em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na p<> gina do \n "
" manual) \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" -x <x> -y <y> especifica a resolu<6C> <75> o da tela (para uso com -vm ou -zoom) \n "
" -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja tamb<6D> m -subfps, \n "
" -subdelay) \n "
" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodu<64> <75> o \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" -vid x -aid y seleciona a trilha de v<> deo (x) e audio (y) a reproduzir \n "
" -fps x -srate y muda a taxa do v<> deo (x quadros por segundo) e audio (y Hz) \n "
" -pp <qualidade> habilita filtro de p<> s processamento (veja detalhes na p<> gina \n "
" do manual) \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" -framedrop habilita descarte de quadros (para m<> quinas lentas) \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" Teclas b<> sicas: (lista completa na p<> ginal do manual, cheque tamb<6D> m input.conf) \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" <- ou -> retorna/avan<61> a 10 segundos \n "
" cima ou baixo retorna/avan<61> a 1 minuto \n "
" pgup ou pgdown retorna/avan<61> a 10 minutos \n "
" < ou > retorna/avan<61> a na lista de reprodu<64> <75> o \n "
" p ou ESPA<50> O pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar) \n "
" q ou ESC para a reprodu<64> <75> o e sai do programa \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cron<6F> metro \n "
" * ou / aumenta ou diminui o volume pcm \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo \n "
2003-10-17 12:07:02 +00:00
" r ou t posi<73> <69> o da legenda para cima/baixo, veja tamb<6D> m -vf expand \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
" * VEJA A P<> GINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVAN<41> ADAS) OP<4F> <50> ES E TECLAS * \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
" \n " ;
# endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
2004-08-24 19:36:17 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n"
# define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_Exit_quit "Sair"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no m<> dulo %s\n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Diret<65> rio HOME n<> o encontrado.\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configura<72> <61> o: %s\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie / link etc / codecs.conf da fonte do MPlayer para ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padr<64> o\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Imposs<73> vel carregar fonte: %s\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Imposs<73> vel carregar legendas: %s\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Imposs<73> vel abrir arquivo de dump.\n"
# define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo n<> o especificado no cabe<62> alho ou inv<6E> lido, use a op<6F> <70> o -fps.\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando for<6F> ar a fam<61> lia %s do driver do codec de audio...\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X n<> o encontrado!\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando for<6F> ar a fam<61> lia %s do driver do codec de v<> deo...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Imposs<73> vel encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de sa<73> da de v<> deo selecionado <20> incompat<61> vel com este codec.\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Imposs<73> vel inicializar o driver de v<> deo.\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_CannotInitAO "Imposs<73> vel abrir / inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_StartPlaying "In<49> ciando reprodu<64> <75> o...\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" *************************************************** \n " \
" * Seu sistema <20> muito LENTO para reproduzir isto! * \n " \
" *************************************************** \n \n " \
" Poss<EFBFBD> veis raz<61> es, problemas, solu<6C> <75> es: \n " \
" - Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho \n " \
" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emula<6C> <61> o OSS do ALSA 0.9. \n " \
" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 <20> um bom come<6D> o. \n " \
" - Sa<53> da de v<> deo lenta \n " \
" - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop! \n " \
" - CPU Lento \n " \
" - N<> o tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente \n " \
" -hardframedrop. \n " \
" - Arquivo corrompido \n " \
" - Tente v<> rias combina<6E> <61> es de -nobps -ni -forceidx -mc 0. \n " \
" - M<> dia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...) \n " \
" - Tente -cache 8192. \n " \
" - Voc<6F> est<73> usando -cache para reproduzir um arquivo AVI n<> o-entrela<6C> ado? \n " \
" - Tente -nocache. \n " \
2004-11-11 02:27:15 +00:00
" Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade. \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" Se nenhum destes ajudar voc<6F> , leia DOCS/HTML/en/bugreports.html. \n \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gr<67> fica com o usu<73> rio)!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gr<67> fica com o usu<73> rio) requer X11!\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) for<6F> ado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detec<65> <63> o de CPU em tempo real - AVISO - isto n<> o <20> ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com exten<65> <6E> es:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de sa<73> da de v<> deo dispon<6F> veis:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de sa<73> da de audio dispon<6F> veis:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio dispon<6F> veis:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de v<> deo dispon<6F> veis:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFam<61> lias / drivers de codec de audio dispon<6F> veis (compilados):\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFam<61> lias / drivers de codec de v<> deo dispon<6F> veis (compilados):\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regula<6C> <61> o de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: imposs<73> vel ler propriedades\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Trilha n<> o encontrada\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo / inicializando o dispositivo da sa<73> da de v<> deo (-vo)!\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de v<> deo for<6F> ado: %s\n"
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio for<6F> ado: %s\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "V<> deo: sem v<> deo\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Imposs<73> vel inicializar os filtros de v<> deo (-vf) ou a sa<73> da de v<> deo (-vo)!\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodu<64> <75> o %s.\n"
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
" - MPlayer falhou por uma 'Instru<72> <75> o Ilegal'. \n " \
" Pode ser um erro no nosso novo c<> digo de detec<65> <63> o de CPU em tempo real... \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html. \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
" - MPlayer falhou por uma 'Instru<72> <75> o Ilegal'. \n " \
" Isso frequentemente acontece quando voc<6F> o exucuta em um CPU diferente do que \n " \
" aquele para o qual foi compilado/otimizado. \n Verifique isso! \n "
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
" - MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM. \n " \
" Recompile o MPlayer com --enable-debug e fa<66> a um 'gdb backtrace' e \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash \n "
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
" - MPlayer falhou. Isso n<> o deveria acontecer. \n " \
" Pode ser um erro no c<> digo do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua vers<72> o \n " \
" do gcc. Se voc<6F> acha que <20> culpa do MPlayer, por favor leia \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instru<72> <75> es. N<> s n<> o podemos e n<> o vamos ajudar \n " \
2003-02-01 17:12:38 +00:00
" a n<> o ser que voc<6F> proveja esta informa<6D> <61> o quando reportar um poss<73> vel erro. \n "
2002-12-31 14:37:05 +00:00
// mencoder.c:
2006-04-28 23:06:42 +00:00
# define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Imposs<73> vel abrir arquivo / dispositivo\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Imposs<73> vel abrir \"demuxer\"\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de v<> deo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Imposs<73> vel abrir arquivo de sa<73> da '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "For<6F> ando sa<73> da fourcc para %x [%.4s]\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n"
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do v<> deo recomendado para CD de %s: %d\n"
2006-04-27 07:59:15 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de v<> deo: %8.3f kbit / s (%d B / s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit / s (%d B / s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
2003-02-01 17:12:38 +00:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> m<> todo da taxa de bits vari<72> vel \n " \
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
" 2: rh(padr<64> o) \n " \
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
" abr taxa de bits m<> dia \n " \
" \n " \
" cbr taxa de bits constante \n " \
" For<6F> a tamb<6D> m modo de codifica<63> <61> o CBR nos modos ABR \n " \
" pr<70> -selecionados subsequentes. \n " \
" \n " \
" br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR) \n " \
" \n " \
" q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR) \n " \
" \n " \
" aq=<0-9> qualidade do algor<6F> tmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais r<> pido) \n " \
" \n " \
" ratio=<1-100> taxa de compress<73> o \n " \
" \n " \
" vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio \n " \
" \n " \
" mode=<0-3> (padr<64> o: auto) \n " \
" 0: est<73> reo \n " \
" 1: est<73> reo-junto \n " \
" 2: canal duplo \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: n<> o \n " \
" 1: tudo \n " \
" 2: adaptar \n " \
" \n " \
" fast aciona codifica<63> <61> o r<> pida nos modos VBR pr<70> -selecionados \n " \
" subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit. \n " \
" \n " \
" preset=<value> prov<6F> os ajustes com a mais alta qualidade. \n " \
" medium: codifica<63> <61> o VBR, qualidade boa \n " \
" (taxa de bits entre 150-180 kbps) \n " \
" standard: codifica<63> <61> o VBR, qualidade alta \n " \
" (taxa de bits entre 170-210 kbps) \n " \
" extreme: codifica<63> <61> o VBR, qualidade muito alta \n " \
" (taxa de bits entre 200-240 kbps) \n " \
" insane: codifica<63> <61> o CBR, ajuste para a mais alta qualidade \n " \
" (taxa de bits fixa em 320 kbps) \n " \
" <8-320>: codifica<63> <61> o ABR com a taxa de bits em kbps dada. \n \n "
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// open.c, stream.c:
# define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' n<> o encontrado!\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Imposs<73> vel abrir URL: %s\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_FileNotFound "Arquivo n<> o encontrado: '%s'\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SMBInitError "Imposs<73> vel inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Imposs<73> vel abrir da \"lan\": '%s'\n"
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n<> o foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "Imposs<73> vel abrir dispositivo de DVD: %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor aguarde...\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d t<> tulos neste DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "N<> mero do t<> tulo do DVD inv<6E> lido: %d\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d cap<61> tulos neste t<> tulo de DVD.\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "N<> mero do cap<61> tulo do DVD inv<6E> lido: %d\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste t<> tulo de DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "N<> mero do anglo do DVD inv<6E> lido: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Imposs<73> vel abrir o arquivo IFO para o t<> tulo de DVD %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Imposs<73> vel abrir t<> tulo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com <20> xito!\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabe<62> alho %d da trilha de audio redefinido!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabe<62> alho %d da trilha de v<> deo redefinido!\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "Talvez voc<6F> esteja reproduzindo um fluxo / arquivo n<> o-entrela<6C> ado ou o codec falhou?\n" \
" Para arquivos .AVI, tente for<6F> ar um modo n<> o-entrela<6C> ado com a op<6F> <70> o -ni. \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrela<6C> ado - mudando para o modo -ni!\n"
2002-09-22 14:28:29 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo n<> o MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inv<6E> lido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo n<> o <20> reconhecido / suportado ========\n"\
2003-02-04 08:49:02 +00:00
" == Se este arquivo <20> um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor == \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de v<> deo encontrado!\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de v<> deo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo n<> o cont<6E> m a trilha de audio ou v<> deo selecionado.\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "For<6F> ado"
# define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI N<> O ENTRELA<4C> ADO!\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado n<> o-entrela<6C> ado do arquivo AVI!\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Imposs<73> vel determinar o n<> mero de quadros (para busca absoluta) \n"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Imposs<73> vel buscar em fluxos de .AVI brutos! (<28> ndice requerido, tente com a op<6F> <70> o -idx!) \n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Imposs<73> vel buscar neste arquivo! \n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabe<62> alhos comprimidos n<> o suportados (ainda)!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advert<72> ncia! Vari<72> vel FOURCC detectada!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advert<72> ncia! Trilhas demais!"
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Imposs<73> vel abrir o demuxer ogg\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Imposs<73> vel abrir trilha de audio: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Imposs<73> vel abrir trilha de legendas: %s\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV n<> o aceita busca! (Provavelmente a busca ser<65> pra mudar de canal ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informa<6D> <61> o %s do demuxer j<> presente!\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_ClipInfo "Informa<6D> <61> es do clip:\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Imposs<73> vel abrir codec\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Imposs<73> vel fechar codec\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Imposs<73> vel abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Imposs<73> vel carregar / inicializar o codec Win32 / ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Imposs<73> vel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabe<62> alho da sequ<71> ncia\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Imposs<73> vel ler cabe<62> alho da sequ<71> ncia!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Imposs<73> vel ler exten<65> <6E> o do cabe<62> alho da sequ<71> ncia!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabe<62> alho da sequ<71> ncia mau!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extens<6E> o do cabe<62> alho da sequ<71> ncia mau!\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Imposs<73> vel alocar mem<65> ria compartilhada\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Imposs<73> vel alocate buffer da sa<73> da de audio\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido / faltando formato de audio -> sem som\n"
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de p<> s processamento externo, m<> ximo q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando p<> s processamento do codec, m<> ximo q = = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de v<> deo '%s' n<> o <20> suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Fam<61> lia [%s] (vfm=%s) do codec de video n<> o dispon<6F> vel (habilite na hora da compila<6C> <61> o!)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Fam<61> lia [%s] (afm=%s) do codec de audio n<> o dispon<6F> vel (habilite na hora da compila<6C> <61> o!)\n"
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de v<> deo: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando v<> deo: %s\n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incializa<7A> <61> o do VDecoder :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incializa<7A> <61> o do ADecoder :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pr<70> -inicializa<7A> <61> o do ADecoder :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de sa<73> da\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// LIRC:
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
# define MSGTR_LIRCdisabled "N<> o ser<65> poss<73> vel utilizar o seu controle remoto\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configura<72> <61> o do LIRC %s.\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de v<> deo '%s' n<> o encontrado\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Imposs<73> vel abrir o filtro de v<> deo '%s'\n"
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de v<> deo: "
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Imposs<73> vel encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
// vd.c
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec n<> o configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solu<6C> <75> o alternativa!\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configura<72> <61> o vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Imposs<73> vel encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme <20> %.2f:1 - pr<70> -redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme <20> indefinido - nenhum pr<70> -redimensionamento aplicado.\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "Sobre"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..."
# define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
# define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PlayList "Lista de reprodu<64> <75> o"
# define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
# define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_Network "Rede..."
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Prefer<65> ncias"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma m<> dia aberta."
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_NoChapter "Nenhum cap<61> tulo"
# define MSGTR_Chapter "Cap<61> tulo %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// --- buttons ---
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_Ok "OK"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_Cancel "Cancelar"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_Add "Adicionar"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_Remove "Remover"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_Clear "Limpar"
# define MSGTR_Config "Configura<72> <61> es"
# define MSGTR_ConfigDriver "Configura<72> <61> es do driver"
# define MSGTR_Browse "Procurar"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// --- error messages ---
# define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem mem<65> ria suficiente para desenhar o buffer."
# define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem mem<65> ria suficiente para rendenizar o menu."
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu n<> o encontrei um driver sa<73> da de v<> deo compat<61> vel com GUI."
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, voc<6F> n<> o pode reproduzir arquivos n<> o-MPEG com o seu dispositivo DXR3 / H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configura<72> <61> o do DXR3 / H+."
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// --- skin loader error messages
2006-05-17 07:18:57 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configura<72> <61> o do skin na linha %d: %s"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configura<72> <61> o do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" n<> o encontrado (%s)"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configura<72> <61> o do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" n<> o encontrtado (%s)"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configura<72> <61> o do skin na linha %d: esta sub-se<73> <65> o n<> o <20> suportada por este widget (%s)"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores n<> o suportado (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo n<> o encontrado (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE n<> o suportado (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n"
2006-04-28 23:06:42 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na convers<72> o 24 bit para 32 bit (%s)\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "mem<65> ria insuficiente\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte n<> o encontrado\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte n<> o encontrado\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte n<> o existente (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par<61> metro desconhecido (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin n<> o encontrado (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configura<72> <61> o do skin (%s).\n"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// --- gtk menus
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Reprodu<64> <75> o"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_NextStream "Pr<50> xima faixa"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
# define MSGTR_MENU_Titles "T<> tulos"
# define MSGTR_MENU_Title "T<> tulo %2d"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Cap<61> tulos"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Cap<61> tulo %2d"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Sair..."
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
# define MSGTR_MENU_Original "Original"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
# define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de v<> deo"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "V<> deo"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Satura<72> <61> o: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
# define MSGTR_EQU_Center "Centro"
# define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
# define MSGTR_EQU_All "Todos"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "<22> rvore de diret<65> rios"
// --- preferences
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
2003-02-06 01:00:40 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers dispon<6F> veis:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "N<> o reproduzir som"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
2006-04-28 23:06:42 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra est<73> reo"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posi<73> <69> o: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposi<73> <69> o da legenda"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar p<> s-processamento"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI n<> o-entrela<6C> ado"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela <20> ndice, se necess<73> rio"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Fam<61> lia do codec de v<> deo:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Fam<61> lia do codec de audio:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "N<> vel do OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "P<> s-processamento"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que voc<6F> precisa reiniciar a reprodu<64> <75> o para algumas op<6F> <70> es fazerem efeito!"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "L<> nguas Europ<6F> ias Ocidentais (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "L<> nguas Europ<6F> ias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Europ<6F> ias Esl<73> vicas / Centrais (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Malt<6C> s, Turco (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres B<> lticos Antigos (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cir<69> lico (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "<22> rabe (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "B<> ltico (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
2003-02-06 01:00:40 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U / RU)"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cir<69> lico (CP1251)"
2003-08-15 11:19:10 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Europ<6F> ias Esl<73> vicas / Centrais Windows (CP1250)"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica<63> <61> o:"
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado / desligado"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodu<64> <75> o"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado / desligado"
2003-02-01 17:12:38 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
2003-02-04 08:49:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do v<> deo quando inativo"
# define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
// --- messagebox
2002-12-31 14:37:05 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Aten<65> <6E> o!"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# endif