selinux/python/po/gu.po

3580 lines
142 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:55-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#: ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી"
#: ../chcat/chcat:128
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Requires at least one category"
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "વપરાશ %s -d File ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "વપરાશ %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "વપરાશ %s -L -l user"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgstr "નોડ"
#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:706
msgid "boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:787
msgid "Output file"
msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ"
#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS સક્રિય થયેલ સ્થિતિને ચકાસણી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage પરિવહન પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ કમીટ કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage પરિવહન પ્રગતિમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux મોડ્યુલોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને દૂર કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit ને ક્યાંતો 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' ની જરૂરિયાત છે"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "બિલ્ટઇન પરમીસીવ પ્રકારો"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પરમીસીવ પ્રકારો"
#: ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s સુયોજિત કરી શકાતુ નથી (મોડ્યુલ સ્થાપન નિષ્ફળ થયેલ છે)"
#: ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s દૂર કરી શકાતુ નથી (નિષ્ફળતા દૂર કરો)"
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
#: ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "Service"
msgstr "સેવા"
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
#: ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૂમિકા ઉમેરાવી જ જોઇએ"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:841
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add role %s for %s"
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:853
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr "લેબલીંગ"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "Prefix"
msgstr "પૂર્વગ"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS સ્તર"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS વિસ્તાર"
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
#: ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, પોર્ટ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s already defined"
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add port %s/%s"
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
#: ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr "setype જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is not defined"
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not query port %s/%s"
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1193
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not modify port %s/%s"
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete port %s/%s"
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
#: ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr "પ્રોટો"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "પોર્ટ નંબર"
#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1360
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create key for %s"
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1398
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in file context for %s"
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in file context for %s"
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in file context for %s"
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set file context for %s"
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1452
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not query file context %s"
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not modify interface %s"
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1508
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete interface %s"
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1615
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1636
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1648
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1739
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete the port %s"
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1760
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr "નોડ સરનામું જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "અજ્ઞાત અથવા ગેરહાજર પ્રોટોકોલ"
#: ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux નોડ પ્રકારની જરૂરિયાત છે"
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, નોડ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
#: ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં જો સરનામું %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
#: ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s માટે માસ્ક સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામુ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "સરનામું %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "સરનામું %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "પ્રશ્ર્ન સરનામું %s કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "સરનામું %s બદલી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "સરનામું %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "સરનામાં %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "બધી નોડ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr "સરનામાંની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "બધી ઇન્ટરફેસ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ"
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"
#: ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "લક્ષ્ય %s એ યોગ્ય નથી. લક્ષ્યને '/' સાથે અંત લાવવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ જગ્યાઓને સમાવી શકાતુ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, ફાઇલ અથવા ઉપકરણ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
#: ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
#: ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux વિતરણ fcontext સમકક્ષતા \n"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux સ્થાનિક fcontext સમકક્ષતા \n"
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
#: ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "નીચેની કિંમતો ની એક સ્પષ્ટ કરવી જ જોઇએ: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s ની સક્રિય કિંમત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2763
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Bad format %s: Record %s"
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s"
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "બંધ"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "on"
msgstr "ચાલુ"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux બુલિયન"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "ઇન્ટરનેટ સેવા ડિમન"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "હાલનો ડોમેઇન પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ટર્મિનલ પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "ન્યૂનત્તમ X વિન્ડો પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "ડેસ્કટોપ લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "સંચાલક લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "શુદ્દ રુટ સંચાલક ભૂમિકા"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr "નવા પ્રકાર માટે મોડ્યુલ જાણકારી"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "માન્ય પ્રકારો:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "તમારે યોગ્ય પોલિસી પ્રકારને દાખલ કરવુ જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "તમારાં '%s' માટે તમારાં પોલિસી મોડ્યુલ માટે નામને દાખલ કરવુ જ જોઇએ."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"નામ ખાલી જગ્યા વગરનું આલ્ફા ન્યૂમેરીક હોવુ જ જોઇએ. વિકલ્પ \"-n MODULENAME\" ને વાપરવાનું "
"નક્કી કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા પ્રકારો એક્ઝેક્યુટેબલને સોંપી શકાતી નથી."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "માત્ર Daemon કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે..."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s' પોલિસી મોડ્યુલને હાલનાં ડોમેઇનની જરૂર છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર જરૂરી"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"તમારે નવાં પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર છે કે જેની સાથે અંત છે: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr "Spec ફાઇલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "ના"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "હાં"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "ઉન્નત >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "ઉન્નત <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "ઉન્નત શોધ >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "ઉન્નત શોધ <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"એનફોર્સિંગ સ્થિતિને નિષ્ક્રિયમાંથી બદલવા માટે\n"
"- પરમિસીવને નિષ્ક્રિયમાંથી સિસ્ટમ સ્થિતિને બદલો\n"
"- રિબુટ કરો, તેથી તે સિસ્ટમનું ફરી લેબલ કરી શકાય\n"
"- એક વાર સિસ્ટમ પ્લાન પ્રમાણે ચાલતી હોય તો\n"
" * એનફોર્સિંગમાં સિસ્ટમ સ્થિતિને બદલો</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s એ યોગ્ય ડોમેઇન નથી"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: નિષ્ક્રિય"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "મદદ: શરૂઆતનું પાનુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "મદદ: બુલિયન પાનુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "મદદ: એક્ઝક્યૂટેબલ ફાઇલ પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "મદદ: લખી શકાય તેવા ફાઇલ પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પ્રકાર પાનુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "મદદ: આઉટબાઉન્ડ નેટવર્ક જોડાણ પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "મદદ: ઇનબાઉન્ડ નેટવર્ક જોડાણ પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પાનામાંથી પરિવર્તન"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પાનાંમા પરિવર્તન"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "મદદ: પરિવર્તન કાર્યક્રમ ફાઇલ પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "મદદ: સિસ્ટમ પાનુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "મદદ: લૉકડાઉન પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "મદદ: પ્રવેશ પાનુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "મદદ: SELinux વપરાશકર્તા પાનુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "મદદ: ફાઇલ સરખામણી પાનું"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "વધારે..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "ફાઇલો કે જેમાં '%s' ડોમેઇન લખી શકે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને જોડાવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને સાંભળવા પરવાનગી આપેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "'%s' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકાર."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' માટે પોલિસીને સુધારવા વાપરી શકાય છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' દ્દારા વાપરી શકાય છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં '%s' તેમાં જોડાઇ અથવા સાંભળી શકે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "કાર્યક્રમ '%s' માં પરિવર્તન થાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "કાર્યક્રમનું '%s' માંથી પરિવર્તન થાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "ફાઇલનું '%s' માંથી પરિવર્તન થાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "કાર્યક્રમો દર્શાવો કે જે '%s' ની બહાર અથવા તેમાં પરિવર્તન કરી શકે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલ પાથ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "એક્ઝક્યૂટેબલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "લખી શકાય તેવુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે નવાં %(TYPE)s ફાઇલ પાથને ઉમેરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે %(TYPE)s ફાઇલ પાથને કાઢી નાંખો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે %(TYPE)s ફાઇલ પાથને બદલો. ફક્ત યાદીમાં ઘટ્ટ થયેલ યાદીઓને "
"પસંદ કરી શકાય છે, આ સૂચવે છે કે તેઓ પહેલાં બદલેલ હતા."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "જોડાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ જોડાણ માટે સાંભળો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"નવી પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને ઉમેરો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇનને %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"બદલેલી પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને કાઢી નાખો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇન %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ "
"છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને બદલો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇનને %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "નવી વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને ઉમેરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "બદલેલ SELinux વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "પસંદ થયેલ બદલાયેલ SELinux વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને બદલો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "નવી પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને ઉમેરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "બદલેલ પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "પસંદ થયેલ બદલાયેલ પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને બદલો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "નવી ફાઇલ સરખી વ્યાખ્યાને ઉમેરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "બદલેલ ફાઇલ સરખી વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"પસંદિત બદલાયેલ ફાઇલ સરખામણી વ્યાખ્યાઓને બદલો. યાદીમાં ફક્ત ઘટ્ટ વસ્તુઓને પસંદ કરી શકાય "
"છે. આ સૂચવે છે કે તેઓ પહેલાં બદલેલ હતી."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "બુલિયન %s એ નિયમોને પરવાનગી આપે છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને ઉમેરો. પોર્ટને બનાવાશે જ્યારે સુધારે લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો. ફાઇલ લેબલ બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો. વપરાશકર્તા મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને ઉમેરો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો "
"લાગુ થયેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને ઉમેરો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ફાઇલ સરખામણીને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને બદલો. ફાઇલ લેબલ બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બદલો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બદલેલ હશે જ્યારે સુધારો "
"લાગુ થયેલ હશે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો. પ્રવેશ મેપીંગને બદલેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને બદલો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ફાઇલ સરખામણીને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને બદલો. પોર્ટને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "નોંધણી '%s' એ યોગ્ય પાથ નથી. પાથ એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "પોર્ટ નબર 1 અને 65536 વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux નામ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "ફાઇલ પાથ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "ફાઇલ વર્ગ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux ફાઇલ પ્રકાર: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "%s માટે પોર્ટને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s માટે પોર્ટને કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s માટે પોર્ટને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "ભૂમિકા: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS સીમા: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "પ્રવેશ માપનને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "પ્રવેશ માપનને કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "પ્રવેશ નામ : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને ઉમેરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને કાઢી નાંખો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને બદલો."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "ફાઇલ પાથ : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "સરખામણી: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "ફાઇલ સરખામણી"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"મૂળભૂત %(DEF_CONTEXT)s માં %(CUR_CONTEXT)s માંથી તેનાં પ્રકારોને બદલવા માટે %(PATH)s "
"પર restorecon ને ચલાવો?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "સુધારો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "ફેરફારો સુધારો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "ફેરફારો પાછા લાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: દબાણ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: પરવાનગી"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ "
"રાખવા માંગો છો?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને બદલવાથી રિબુટ કરવાની જરૂર પડે છે. તે અગ્રહણીય ન હોય તો. જો "
"તમે પાછુ SELinux ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો તો, સિસ્ટમને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર પડશે. જો તમે "
"જોવાનું ઇચ્છો તો જો SELinux તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યાનું કારણ બની રહી છે, તમે પરમિસીવ "
"સ્થિતિમાં પાછા જઇ શકો છો કે જે ફક્ત લૉગ ભૂલને બતાવશે અને SELinux પોલિસી પર દબાણ કરતુ "
"નથી. પરમિસીવ સ્થિતિને રિબુટની જરૂર નથી. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે "
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"તમારાં ફેરફારોને લાગુ કર્યા વગર કાર્યક્રમને બંધ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે.\n"
" * ફેરફારોને લાગુ કરવા માટે તમે આ સત્ર દરમ્યાન ફેરફાર કરેલ છે, નાં પર ક્લિક કરો અને "
"સુધારા પર ક્લિક કરો.\n"
" * તમારાં ફેરફારોને લાગુ કર્યા વગર કાર્યક્રમને છોડવા માટે, હાં પર ક્લિક કરો. બધા "
"ફેરફારો કે જે તમે આ સત્ર દરમ્યાન કરેલ છે તે ગુમ થઇ જશે."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "સંવાદની ગુમ થયેલ માહિતી"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "નિયમિત ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "સોકેટ ફાઇલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "સાંકેતિક કડી"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "SELinux પોલિસી સ્થાપિત થયેલ નથી"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s પોલિસી ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen ચલાવીને તમે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને પુન:ઉત્પન્ન કરવુ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વમાં નથી."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"તમારે gui વિકલ્પને વાપરવા માટે policycoreutils-gui પેકેજને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux પોલિસી માટે ગ્રાફિકલ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "બનાવવા માચે મુખ્ય પાનાનું ડોમેઇન નામ (ઓ)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "વૈકલ્પિક રુટને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux મુખ્ય પાનાં ઉત્પન્ન કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "પેચ કે જેમાં ઉત્પન્ન થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં સંગ્રહાશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "મુખ્ય પાનાં માટે OS નું નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "પસંદ થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં માટે HTML મુખ્ય પાનાં બંધારણને પેદા કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"આ ફ્લેગ સાથે, વૈકલ્પિક રુટ પાથને ફાઇલ સંદર્ભ ફાઇલો અને policy.xml ફાઇલને સમાવવા માટે જરૂર "
"છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "બધા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "ક્વેરી SELinux પોલિસી નેટવર્ક જાણકારી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "બધા SELinux પોર્ટ પ્રકારોની યાદી કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "પોર્ટને સંબંધિત SELinux પ્રકાર બતાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "આ SELinux પ્રકાર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પોર્ટને બતાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ કાર્યક્રમને બાઇન્ડ અને/અથવા જોડી શકાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી જો ડોમેઇન એ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "સ્ત્રોત ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "બુલિયનની જાણકારીને જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "બધા બુલિયન વર્ણનોને મેળવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "વર્ણન મેળવવા માટે બુલિયન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"કેવી રીતે સ્ત્રોત પ્રક્રિયા લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇનમાં સંક્રમણ કરી શકે છે તે જોવા માટે ક્વેરી "
"SELinux પોલિસી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy ઉત્પન્ન: ભૂલr: દલીલોમાંની એક %s જરૂરી છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "પોલિસીનાં આ પ્રકાર માટે આદેશ જરૂરી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t વિકલ્પ એ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d વિકલ્પ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશને વાંચો."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a વિકલ્પ એ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશને વાંચો."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w વિકલ્પને --newtype વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "SELinux પોલિસી ઇન્ટરફેસની યાદી કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ દાખલ કરો, કે જે તમે ક્વેરી કરવા માંગો છો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux પોલિસી મોડ્યુલ ટૅમ્પલેટ ઉત્પન્ન કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "ડોમેઇન પ્રકારને દાખલ કરો કે તમે વિસ્તારી હશો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા(ઓ) ને દાખલ કરો કે જે આ ડોમેઇનનું પરિવર્તન કરશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "SELinux ભૂમિકા (ઓ) દાખલ કરો જેમાં સંચાલક ડોમેઇન પરિવર્તન કરશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "ડોમેઇન(ઓ) ને દાખ કરો કે જે આ શુદ્દ સંચાલકને સંચાલિત કરશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "ઉત્પન્ન કરવા માટે પોલિસીનું નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "પાથ કે જેમાં પેદા થયેલ પોલિસી ફાઇલો સંગ્રહેલ હશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "પાથ કે કઇ શુદ્દ ક્રિયાઓ લખવા જરૂરી હશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "પોલિસી પ્રકારો ક્યા આદેશની જરૂર છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "પુરાવા માટેના એક્ઝેક્યુટેબલ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "આદેશો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "વૈકલ્પિક SELinux પોલિસી, /sys/fs/selinux/policy મૂળભૂત છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "ડોમેઇનને પસંદ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"નોંધણી કે જે દાખલ થયેલ હતી તે અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને ex:/.../... બંધારણમાં ફરી "
"પ્રયત્ન કરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "પુનઃપ્રયત્ન કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ વ્યાખ્યા"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને ઉમેરો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "પાથ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"નવું SELinux વપરાશકર્તા નામને સ્પષ્ટ કરો. સંમેલન વપરાશકર્તા નામો એ સામાન્ય રીતે an _u "
"માં અંત થાય છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "પાથને દાખલ કરો કે જેમાં તમે સરખામણી લેબલને સુયોજિત કરવા માંગો છો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "સરખામણી પાથ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "સુધારવા માટે સંગ્રહો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"નવાં પાથ અને સરખામણી પાથ વચ્ચે મેપીંગને સ્પષ્ટ કરો. આ નવાં પાથની હેઠળ બધુ લેબલ થયેલ હશે જો "
"તેઓ સરખામણી પાથ હેઠળ હતુ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "ફાઇલને ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<selected domain> માટે <operation> ફાઇલ લેબલીંગ. ફાઇલ લેબલને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો "
"લાગુ થયેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "વર્ગ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr "ફાઇલ વર્ગને પસંદ કરો કે જેમાં આ લેબલ લાગુ થયેલ હશે. મૂળભૂત બધા વર્ગો માટે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "પાથ પૂનરાવર્તિત બનાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"જો તમે બધા બાળકોના ચોક્કસ માર્ગની યાદી માટે આ લેબલ લગાવવા માંગો છો તો રીકર્શીવ માર્ગ "
"બનાવી પસંદ કરો. આ લેબલ પાસેની યાદી નીચે દર્શાવેલ "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "લેબલીંગ માટે ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને પસંદ કરવા માટે બ્રાઉઝ કરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "પાથ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr "નિયમિત સમીકરણની મદદથી પાથને સ્પષ્ટ કરો કે જે તમે લેબલીંગ બદલવા માંગો છો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "આ પાથને સોંપવા માટે SELinux ફાઇલ પ્રકારને પસંદ કરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "આ ફાઇલ પાથને સોંપવા માટે MLS લેબલને દાખલ કરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "SELinux MLS લેબલ કે જે તમે આ પાથને સોંપવા ઇચ્છો છો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "પોલિસીનું વિશ્ર્લેષણ કરી રહ્યા છે..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને ઉમેરો. પ્રવેશ મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાનું પ્રવેશ વપરાશકર્તા નામને દાખલ કરો કે જેમાં SELinux વપરાશકર્તા બંધનને તમે "
"ઉમેરવા માંગો છો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"આ પ્રવેશ વપરાશકર્તાને સોંપવા માટે SELinux વપરાશકર્તાને પસંદ કરો. મૂળભૂત દ્દારા પ્રવેશ "
"વપરાશકર્તાઓ એ __મૂળભૂત__ વપરાશકર્તા દ્દારા સોંપેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"આ પ્રવેશ વપરાશકર્તા માટે MLS/MCS સીમાને દાખલ કરો. પસંદ થયેલ SELinux વપરાશકર્તા માટે આ "
"સીમા માટે મૂળભૂત."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS સીમા"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"તેની સાથે પ્રવેશ કરવા આ વપરાશકર્તા માટે MLS સીમાને સ્પષ્ટ કરો. પસંદ થયેલ SELinux "
"વપરાશકર્તા MLS સીમા માટે મૂળભૂતો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<selected domain> માટે <operation> નેટવર્ક પોર્ટ. પોર્ટને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ "
"થયેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr "પોર્ટ નંબર અથવા સીમાને દાખલ કરો કે જેમાં તમે પોર્ટ પ્રકારને ઉમેરવા માંગો છો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "પોર્ટ પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "પોર્ટ પ્રકારને પસંદ કરો કે તમે ખાસ પોર્ટ નંબરમાં સોંપવા માંગો છો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "<b>tcp</b> ને પસંદ કરો જો પોર્ટ પ્રકારને tcp પોર્ટ નંબરમાં સોંપવુ જોઇએ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "<b>udp</b> ને પસંદ કરો જો પોર્ટ પ્રકારને udp પોર્ટ નંબરમાં સોંપવુ જોઇએ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "આ પોર્ટને સોંપવા માટે MLS લેબલને દાખલ કરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકન"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "પસંદ કરો..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "બુલિયન"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે પોલિસીને બદલવા વાપરી શકાય છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "ફાઇલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' દ્દારા વાપરી શકાય છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' એ જોડાઇ અથના સાંભળી શકે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "રૂપાંતરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"કાર્યક્રમોને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ની બહાર અથવા અંદર પરિવર્તન કરી શકે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "પ્રવેશ મેપીંગ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકનને સંચાલિત કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "લૉકડાઉન"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"SELinux સિસ્ટમને તાળુ મારો.\n"
"આ સ્ક્રીન એ SELinux સુરક્ષા માટે વાપરી શકાય છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "રેડિયોબટન"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "ફક્ત સુધારેલને બતાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "ખોટા લેબલવાળી ફાઇલો અસ્તિત્વમાં છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "ફક્ત ખોટુ લેબલ થયેલ ફાઇલોને બતાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else નિયમો પોલિસીમાં લખાયેલ છે\n"
" કે જે વૈકલ્પિક પ્રવેશ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "ફાઇલ પાથ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux ફાઇલ પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "ફાઇલો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' લખી શકે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને તેમાં જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "આઉટબાઉન્ડ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"બુલિયન\n"
"સક્રિય"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux કાર્યક્રમ પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' તેઓને ચલાવે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી કાર્યક્રમનું પરિવર્તન થાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "કોલીંગ પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ ડોમેઇનનાં "
"પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માં કાર્યક્રમનું પરિવર્તન થાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"ફાઇલ પરિવર્તન વ્યાખ્યાયિત કરે છે જ્યારે હાલનું ડોમેઇન એ લક્ષ્ય પ્રકારની ડિરેક્ટરીમાં ખાસ "
"વર્ગનાં સમાવિષ્ટને બનાવે તો શું થાય. વૈકલ્પિક રીતે ફાઇલ નામને પરિવર્તન માટે સ્પષ્ટ કરી શકાય "
"છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux ડિરેક્ટરી પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "લક્ષ્ય વર્ગ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux લક્ષ્ય પ્રકાર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "ફાઇલ નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી ફાઇલનું પરિવર્તન થાય છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "મૂળભૂત સ્તર"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિને પસંદ કરો જ્યારે સિસ્ટમ પહેલાં બુટ થાય"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "દબાણ કરવુ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "છૂટ આપનારું"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "હાલનાં સત્ર માટે સિસ્ટમ સ્થિતિને પસંદ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી પ્રકાર:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>સિસ્ટમ સ્થિતિ</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "બીજા મશીન માંથી સિસ્ટમ સુયોજનોને આયાત કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "આયાત"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "ફાઇલમાં સિસ્ટમ સુયોજનોની નિકાસ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "નિકાસ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "રિબુટ પર સિસ્ટમ મૂળભૂતોમાં બધી ફાઇલોનું પુન:લેબલ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"બંધનમુક્ત ડોમેઇન એ પ્રક્રિયા લેબલ છે કે જે આવું કરવા માટે પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપે છે કે જે તે ઇચ્છે "
"છે, SELinux અડચણ વગર, કાર્યક્રમો init સિસ્ટમ દ્દારા બુટ સમયે શરૂ થાય છે કે જે SELinux "
"પાસે વ્યાખ્યાયિત થયેલ SELinux પોલિસી નથી કે જે બંધનમુક્ત રીતે ચલાવશે જો આ મોડ્યુલ સક્રિય "
"થયેલ હોય. બધા ડિમનને નિષ્ક્રિય કરવું તેનો મતલબ એ થાય છે કે તે હજુ બંધનમાં હશે. "
"unconfined_t વપરાશકર્તાને નિષ્ક્રિય કરવા માટે તમારે વપરાશકર્તા/પ્રવેશ સ્ક્રીનમાંથી પહેલાં "
"unconfined_t ને દૂર કરવુ જ જોઇએ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>શું અવ્યાખ્યાયિત સિસ્ટમ પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે ક્ષમતાને નિષ્ક્રિય કરવી છે?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"પરવાનગી મળેલ ડોમેઇન એ પ્રક્રિયા લેબલ છે કે જે આવું કરવા માટે પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપે છે કે જે "
"તે ઇચ્છે છે, SELinux સાથે ફક્ત નામંજૂરી વાળા પ્રવેશી રહ્યા છે, પરંતુ તેઓ પર દબાણ કરી રહ્યા "
"નથી. સામાન્ય રીતે પરવાનગી થયેલ ડોમેઇન પોલિસીને સૂચવે છે, મોડ્યુલને નિષ્ક્રિય કરવાનું "
"SELinux માટે ડોમેઇનને પ્રવેશ માટે નામંજૂરી આપવાનું કારણ બની શકે છે, કે જેને પરવાનગી મળવી "
"જોઇએ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>શું બધી પરવાનગી આપી શકાય તેવી પ્રક્રિયાઓ નિષ્ક્રિય કરો?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>શું બધી પ્રક્રિયાઓને બીજી પ્રક્રિયાઓ ptracing અથવા ડિબગીંગ માંથી નામંજૂર કરવી છે?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"ફાઇલ સરખામણી એ નવાં પાથ હેઠળ સમાવિષ્ટને લેબલ આપવા સિસ્ટમનું કારણ બને છે જો તે સરખામણી "
"પાથે હેઠળ હોત."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "ફાઇલ સરખામણી"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...માહિતીને જોવા માટે પસંદ કરો...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "બદલો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "પાછુ લાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"બટનને પાછુ લાવવાથી સંવાદ વિન્ડોને શરૂ કરશે કે જે હાલનાં સ્થળાંતરમાં ફેરફારોને પાછુ લાવવા માટે "
"તમને પરવાનગી આપે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "સર્વર તમારા હાલનાં સ્થળાંતરમાં બધા ફેરફારોને મોકલે છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "કાર્યક્રમો - ઉન્નત શોધ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રકારો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "વધારે વિગતો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "બદલેલ ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"કાઢવા માટે ફાઇલ લેબલીંગને પસંદ કરો. ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "સુધારામાં સંગ્રહો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "બદલેલ પોર્ટને કાઢી નાંખો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr "કાઢવા માટે પોર્ટને પસંદ કરો. પોર્ટને કાઢી નંખાશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"કાઢવા માટે સરખું ફાઇલ લેબલીંગને પસંદ કરો. સરખું ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખશે જ્યારે સુધારો લાગુ "
"થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "બદલેલ વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નાંખો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"કાઢી નાંખવા માટે પ્રવેશ વપરાશકર્તા મેપીંગને પસંદ કરો. પ્રવેશ વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નંખાશે "
"જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "વધારે પ્રકારો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "પ્રકારો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"સુધારાનું રિવ્યૂ કરો જે તમે કરેલ છે સિસ્ટમમાં તેઓને મોકલતા પહેલાં. વસ્તુને પુન:સુયોજિત કરવા માટે, "
"ચેકબોક્સને ચકાસો નહિં. બધી વસ્તુઓ ચકાસેલ છે જે સિસ્ટમમાં સુધારેલ હશે જ્યારે તમે સુધારો પસંદ કરો."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "લાગુ કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"કાઢી નાંખવા માટે વપરાશકર્તા મેપીંગને પસંદ કરો. વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નંખાશે જ્યારે સુધારો "
"લાગુ થયેલ હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાનામ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા ભૂમિકાને ઉમેરો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ "
"હોય."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"આ SELinux વપરાશકર્તા માટે MLS/MCS સીમાને દાખલ કરો.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"મૂળભૂત સ્તરને સ્પષ્ટ કરો કે જે તેની સાથે પ્રવેશવા માટે આ SELinux વપરાશકર્તાની જરૂર છે. મૂળભૂત "
"s0 છે."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr "તેની સાથે પ્રવેશવા માટે SELinux વપરાશકર્તા માટે મૂળભૂત સ્તરને દાખલ કરો. મૂળભૂત s0 છે"
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#~ msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is already in %s"
#~ msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે"
#, python-format
#~ msgid "%s is not in %s"
#~ msgstr "%s એ %s માં નથી"
#, python-format
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
#~ msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "બુલિયન નામ"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"