# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:55-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:244 msgid "IMPORTANT" msgstr "" #: ../audit2allow/audit2allow:245 msgid "To make this policy package active, execute:" msgstr "" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી" #: ../chcat/chcat:128 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Requires at least one category" msgid "{target} is already in {category}" msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-brace-format msgid "{target} is not in {category}" msgstr "" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "વપરાશ %s -d File ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "વપરાશ %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "વપરાશ %s -L -l user" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux " "login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for " "SELinux user defaults to s0." msgstr "" #: ../semanage/semanage:249 msgid "" "Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol " "version for the specified node (ipv4|ipv6)." msgstr "" #: ../semanage/semanage:253 msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey." msgstr "" #: ../semanage/semanage:256 msgid "Name for the specified infiniband end port." msgstr "" #: ../semanage/semanage:259 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:263 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:271 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:279 msgid "SELinux user name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:284 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" #: ../semanage/semanage:301 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "" #: ../semanage/semanage:344 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:359 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default label. This " "is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The " "context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined " "for the source." msgstr "" #: ../semanage/semanage:363 msgid "" "File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the " "mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only " "regular files. The following file type options can be passed: f (regular " "file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l " "(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file " "type will default to \"all files\"." msgstr "" #: ../semanage/semanage:371 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:399 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:417 msgid "" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times." msgstr "" #: ../semanage/semanage:419 msgid "selinux_name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:447 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:463 msgid "port | port_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:492 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:508 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:535 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:551 msgid "ibendport" msgstr "" #: ../semanage/semanage:578 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:593 msgid "interface_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:617 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanage/semanage:628 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:629 msgid "Remove a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:630 msgid "Disable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Enable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:658 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Network Mask" msgstr "" #: ../semanage/semanage:676 msgid "node" msgstr "નોડ" #: ../semanage/semanage:701 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" #: ../semanage/semanage:706 msgid "boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:716 msgid "Enable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:717 msgid "Disable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:738 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:742 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "" #: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672 msgid "type" msgstr "પ્રકાર" #: ../semanage/semanage:765 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "" #: ../semanage/semanage:785 msgid "Output local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:787 msgid "Output file" msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ" #: ../semanage/semanage:880 msgid "Import local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:883 msgid "Input file" msgstr "" #: ../semanage/semanage:891 msgid "" "semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out " "requiring modification or recompilation from policy source." msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLS સક્રિય થયેલ સ્થિતિને ચકાસણી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage પરિવહન પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage લેવડદેવડ કમીટ કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage પરિવહન પ્રગતિમાં નથી" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux મોડ્યુલોની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "મોડ્યુલ નામ" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "મોડ્યુલ %s ને દૂર કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit ને ક્યાંતો 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' ની જરૂરિયાત છે" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "બિલ્ટઇન પરમીસીવ પ્રકારો" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પરમીસીવ પ્રકારો" #: ../semanage/seobject.py:515 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s સુયોજિત કરી શકાતુ નથી (મોડ્યુલ સ્થાપન નિષ્ફળ થયેલ છે)" #: ../semanage/seobject.py:521 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s દૂર કરી શકાતુ નથી (નિષ્ફળતા દૂર કરો)" #: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628 #: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792 #: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887 #: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221 #: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497 #: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594 #: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632 #: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: ../semanage/seobject.py:564 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../semanage/seobject.py:578 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:591 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:595 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:611 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:638 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:653 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:685 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી" #: ../semanage/seobject.py:689 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740 #: ../semanage/seobject.py:986 msgid "Could not list login mappings" msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "પ્રવેશ નામ" #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 #: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા" #: ../semanage/seobject.py:767 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર" #: ../semanage/seobject.py:767 msgid "Service" msgstr "સેવા" #: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826 #: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947 #: ../semanage/seobject.py:953 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897 #: ../semanage/seobject.py:959 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:818 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "%s માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૂમિકા ઉમેરાવી જ જોઇએ" #: ../semanage/seobject.py:828 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:832 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:841 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not add role %s for %s" msgid "Could not add role {role} for {name}" msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:850 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:853 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not add prefix %s for %s" msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}" msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:856 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:860 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:881 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:883 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:922 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:955 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી" #: ../semanage/seobject.py:966 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1004 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1010 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1035 msgid "Labeling" msgstr "લેબલીંગ" #: ../semanage/seobject.py:1035 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "Prefix" msgstr "પૂર્વગ" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "MCS Level" msgstr "MCS સ્તર" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "MCS Range" msgstr "MCS વિસ્તાર" #: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ" #: ../semanage/seobject.py:1066 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1068 msgid "Port is required" msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:1082 msgid "Invalid Port" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ" #: ../semanage/seobject.py:1086 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s" msgid "Could not create a key for {proto}/{port}" msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371 #: ../semanage/seobject.py:1626 msgid "Type is required" msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, પોર્ટ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ" #: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173 #: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined" msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1110 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s already defined" msgid "Port {proto}/{port} already defined" msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" #: ../semanage/seobject.py:1114 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create port for %s/%s" msgid "Could not create port for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1120 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create context for %s" msgid "Could not create context for {proto}/{port}" msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1124 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1128 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1141 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set port context for %s/%s" msgid "Could not set port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not add port %s/%s" msgid "Could not add port {proto}/{port}" msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433 #: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965 #: ../semanage/seobject.py:2171 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435 #: ../semanage/seobject.py:1689 msgid "Requires setype" msgstr "setype જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s is not defined" msgid "Port {proto}/{port} is not defined" msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:1179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not query port %s/%s" msgid "Could not query port {proto}/{port}" msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1193 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not modify port %s/%s" msgid "Could not modify port {proto}/{port}" msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1208 msgid "Could not list the ports" msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1225 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1247 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" #: ../semanage/seobject.py:1251 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete port %s/%s" msgid "Could not delete port {proto}/{port}" msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289 msgid "Could not list ports" msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર" #: ../semanage/seobject.py:1324 msgid "Proto" msgstr "પ્રોટો" #: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "પોર્ટ નંબર" #: ../semanage/seobject.py:1346 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1356 msgid "Invalid Pkey" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1360 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s" msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446 #: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if interface %s is defined" msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined" msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1384 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1388 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create key for %s" msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create context for %s" msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1398 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set user in file context for %s" msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1402 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set role in file context for %s" msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1406 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set type in file context for %s" msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1415 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set file context for %s" msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1419 #, python-brace-format msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1452 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not query file context %s" msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1463 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not modify interface %s" msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1476 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1491 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1508 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" #: ../semanage/seobject.py:1512 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete interface %s" msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "Pkey Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1606 msgid "IB device name is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "Invalid Port Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s/%s" msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1636 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined" msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1638 #, python-brace-format msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1642 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create port for %s/%s" msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1648 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create context for %s" msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}" msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1652 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1656 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1660 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1669 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set port context for %s/%s" msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1673 #, python-brace-format msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752 #: ../semanage/seobject.py:1758 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined" msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754 #, python-brace-format msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1706 #, python-brace-format msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1717 #, python-brace-format msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1730 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1739 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s" msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1743 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete the port %s" msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}" msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1760 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgid "" "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" #: ../semanage/seobject.py:1764 #, python-brace-format msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800 msgid "Could not list ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1830 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1830 msgid "IB Device Name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1856 msgid "Node Address is required" msgstr "નોડ સરનામું જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "અજ્ઞાત અથવા ગેરહાજર પ્રોટોકોલ" #: ../semanage/seobject.py:1894 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux નોડ પ્રકારની જરૂરિયાત છે" #: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, નોડ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ" #: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974 #: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112 #: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211 #: ../semanage/seobject.py:2430 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978 #: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં જો સરનામું %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: ../semanage/seobject.py:1909 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1913 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "%s માટે સરનામું બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127 #: ../semanage/seobject.py:2384 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1923 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "%s માટે માસ્ક સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1927 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1931 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1935 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "%s માટે સરનામુ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1944 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "%s માટે સરનામા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1948 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "સરનામું %s ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "સરનામું %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:1984 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "પ્રશ્ર્ન સરનામું %s કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:1994 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "સરનામું %s બદલી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2023 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "સરનામું %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" #: ../semanage/seobject.py:2027 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "સરનામાં %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2041 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "બધી નોડ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2055 msgid "Could not list addrs" msgstr "સરનામાંની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179 #: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2118 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2131 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2139 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2148 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2152 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2156 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:2185 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2196 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2223 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" #: ../semanage/seobject.py:2227 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2241 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "બધી ઇન્ટરફેસ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2255 msgid "Could not list interfaces" msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2280 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ" #: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672 msgid "Context" msgstr "સંદર્ભ" #: ../semanage/seobject.py:2350 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "લક્ષ્ય %s એ યોગ્ય નથી. લક્ષ્યને '/' સાથે અંત લાવવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: ../semanage/seobject.py:2353 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2356 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: ../semanage/seobject.py:2362 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2373 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2390 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2394 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2405 msgid "Invalid file specification" msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ" #: ../semanage/seobject.py:2407 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ જગ્યાઓને સમાવી શકાતુ નથી" #: ../semanage/seobject.py:2412 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, ફાઇલ અથવા ઉપકરણ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ" #: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439 #: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510 #: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2442 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2446 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2454 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534 #: ../semanage/seobject.py:2538 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2468 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2487 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે" #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:2542 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2560 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2574 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2604 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" #: ../semanage/seobject.py:2610 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2627 msgid "Could not list file contexts" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2631 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2635 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2672 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux સંદર્ભ" #: ../semanage/seobject.py:2685 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux વિતરણ fcontext સમકક્ષતા \n" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux સ્થાનિક fcontext સમકક્ષતા \n" #: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779 #: ../semanage/seobject.py:2785 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../semanage/seobject.py:2734 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "નીચેની કિંમતો ની એક સ્પષ્ટ કરવી જ જોઇએ: %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "બુલિયન %s ની સક્રિય કિંમત કરી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2747 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2763 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bad format %s: Record %s" msgid "Bad format {filename}: Record {record}" msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s" #: ../semanage/seobject.py:2787 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" #: ../semanage/seobject.py:2791 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820 msgid "Could not list booleans" msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "off" msgstr "બંધ" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "on" msgstr "ચાલુ" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux બુલિયન" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "ઇન્ટરનેટ સેવા ડિમન" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "User Application" msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Existing Domain Type" msgstr "હાલનો ડોમેઇન પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "ન્યૂનત્તમ ટર્મિનલ પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "ન્યૂનત્તમ X વિન્ડો પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "ડેસ્કટોપ લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "સંચાલક લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "શુદ્દ રુટ સંચાલક ભૂમિકા" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Module information for a new type" msgstr "નવા પ્રકાર માટે મોડ્યુલ જાણકારી" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156 msgid "Valid Types:\n" msgstr "માન્ય પ્રકારો:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "તમારે યોગ્ય પોલિસી પ્રકારને દાખલ કરવુ જ જોઇએ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "તમારાં '%s' માટે તમારાં પોલિસી મોડ્યુલ માટે નામને દાખલ કરવુ જ જોઇએ." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "નામ ખાલી જગ્યા વગરનું આલ્ફા ન્યૂમેરીક હોવુ જ જોઇએ. વિકલ્પ \"-n MODULENAME\" ને વાપરવાનું " "નક્કી કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા પ્રકારો એક્ઝેક્યુટેબલને સોંપી શકાતી નથી." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "માત્ર Daemon કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે..." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' પોલિસી મોડ્યુલને હાલનાં ડોમેઇનની જરૂર છે" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870 msgid "Type field required" msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર જરૂરી" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "તમારે નવાં પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર છે કે જેની સાથે અંત છે: \n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377 msgid "Type Enforcement file" msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Interface file" msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "File Contexts file" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "Spec file" msgstr "Spec ફાઇલ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 msgid "Setup Script" msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "ના" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "હાં" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "સક્રિય" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "ઉન્નત >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "ઉન્નત <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "ઉન્નત શોધ >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "ઉન્નત શોધ <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "એનફોર્સિંગ સ્થિતિને નિષ્ક્રિયમાંથી બદલવા માટે\n" "- પરમિસીવને નિષ્ક્રિયમાંથી સિસ્ટમ સ્થિતિને બદલો\n" "- રિબુટ કરો, તેથી તે સિસ્ટમનું ફરી લેબલ કરી શકાય\n" "- એક વાર સિસ્ટમ પ્લાન પ્રમાણે ચાલતી હોય તો\n" " * એનફોર્સિંગમાં સિસ્ટમ સ્થિતિને બદલો\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s એ યોગ્ય ડોમેઇન નથી" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: નિષ્ક્રિય" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "મદદ: શરૂઆતનું પાનુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "મદદ: બુલિયન પાનુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "મદદ: એક્ઝક્યૂટેબલ ફાઇલ પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "મદદ: લખી શકાય તેવા ફાઇલ પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પ્રકાર પાનુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "મદદ: આઉટબાઉન્ડ નેટવર્ક જોડાણ પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "મદદ: ઇનબાઉન્ડ નેટવર્ક જોડાણ પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પાનામાંથી પરિવર્તન" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પાનાંમા પરિવર્તન" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "મદદ: પરિવર્તન કાર્યક્રમ ફાઇલ પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "મદદ: સિસ્ટમ પાનુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "મદદ: લૉકડાઉન પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "મદદ: પ્રવેશ પાનુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "મદદ: SELinux વપરાશકર્તા પાનુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "મદદ: ફાઇલ સરખામણી પાનું" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "વધારે..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "ફાઇલો કે જેમાં '%s' ડોમેઇન લખી શકે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને જોડાવા માટે પરવાનગી આપેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને સાંભળવા પરવાનગી આપેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "'%s' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકાર." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' માટે પોલિસીને સુધારવા વાપરી શકાય છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' દ્દારા વાપરી શકાય છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં '%s' તેમાં જોડાઇ અથવા સાંભળી શકે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "કાર્યક્રમ '%s' માં પરિવર્તન થાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "કાર્યક્રમનું '%s' માંથી પરિવર્તન થાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "ફાઇલનું '%s' માંથી પરિવર્તન થાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "કાર્યક્રમો દર્શાવો કે જે '%s' ની બહાર અથવા તેમાં પરિવર્તન કરી શકે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલ પાથ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "એક્ઝક્યૂટેબલ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "લખી શકાય તેવુ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે નવાં %(TYPE)s ફાઇલ પાથને ઉમેરો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે %(TYPE)s ફાઇલ પાથને કાઢી નાંખો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે %(TYPE)s ફાઇલ પાથને બદલો. ફક્ત યાદીમાં ઘટ્ટ થયેલ યાદીઓને " "પસંદ કરી શકાય છે, આ સૂચવે છે કે તેઓ પહેલાં બદલેલ હતા." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "જોડાવો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "ઇનબાઉન્ડ જોડાણ માટે સાંભળો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "નવી પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને ઉમેરો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇનને %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "બદલેલી પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને કાઢી નાખો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇન %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ " "છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને બદલો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇનને %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "નવી વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને ઉમેરો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "બદલેલ SELinux વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "પસંદ થયેલ બદલાયેલ SELinux વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને બદલો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "નવી પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને ઉમેરો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "બદલેલ પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "પસંદ થયેલ બદલાયેલ પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને બદલો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "નવી ફાઇલ સરખી વ્યાખ્યાને ઉમેરો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "બદલેલ ફાઇલ સરખી વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "પસંદિત બદલાયેલ ફાઇલ સરખામણી વ્યાખ્યાઓને બદલો. યાદીમાં ફક્ત ઘટ્ટ વસ્તુઓને પસંદ કરી શકાય " "છે. આ સૂચવે છે કે તેઓ પહેલાં બદલેલ હતી." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "બુલિયન %s એ નિયમોને પરવાનગી આપે છે" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને ઉમેરો. પોર્ટને બનાવાશે જ્યારે સુધારે લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો. ફાઇલ લેબલ બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો. વપરાશકર્તા મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને ઉમેરો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો " "લાગુ થયેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને ઉમેરો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ફાઇલ સરખામણીને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને બદલો. ફાઇલ લેબલ બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બદલો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બદલેલ હશે જ્યારે સુધારો " "લાગુ થયેલ હશે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો. પ્રવેશ મેપીંગને બદલેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને બદલો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ફાઇલ સરખામણીને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને બદલો. પોર્ટને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "નોંધણી '%s' એ યોગ્ય પાથ નથી. પાથ એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "પોર્ટ નબર 1 અને 65536 વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux નામ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "ફાઇલ પાથ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "ફાઇલ વર્ગ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux ફાઇલ પ્રકાર: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "%s માટે પોર્ટને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "%s માટે પોર્ટને કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "%s માટે પોર્ટને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "ભૂમિકા: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS સીમા: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "પ્રવેશ માપનને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "પ્રવેશ માપનને કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "પ્રવેશ નામ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને ઉમેરો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને કાઢી નાંખો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને બદલો." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "ફાઇલ પાથ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "સરખામણી: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "ફાઇલ સરખામણી" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "મૂળભૂત %(DEF_CONTEXT)s માં %(CUR_CONTEXT)s માંથી તેનાં પ્રકારોને બદલવા માટે %(PATH)s " "પર restorecon ને ચલાવો?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "સુધારો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "ફેરફારો સુધારો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "ફેરફારો પાછા લાવો" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: દબાણ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: પરવાનગી" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી " "શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ " "રાખવા માંગો છો?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને બદલવાથી રિબુટ કરવાની જરૂર પડે છે. તે અગ્રહણીય ન હોય તો. જો " "તમે પાછુ SELinux ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો તો, સિસ્ટમને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર પડશે. જો તમે " "જોવાનું ઇચ્છો તો જો SELinux તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યાનું કારણ બની રહી છે, તમે પરમિસીવ " "સ્થિતિમાં પાછા જઇ શકો છો કે જે ફક્ત લૉગ ભૂલને બતાવશે અને SELinux પોલિસી પર દબાણ કરતુ " "નથી. પરમિસીવ સ્થિતિને રિબુટની જરૂર નથી. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ " "આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે " "ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "તમારાં ફેરફારોને લાગુ કર્યા વગર કાર્યક્રમને બંધ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે.\n" " * ફેરફારોને લાગુ કરવા માટે તમે આ સત્ર દરમ્યાન ફેરફાર કરેલ છે, નાં પર ક્લિક કરો અને " "સુધારા પર ક્લિક કરો.\n" " * તમારાં ફેરફારોને લાગુ કર્યા વગર કાર્યક્રમને છોડવા માટે, હાં પર ક્લિક કરો. બધા " "ફેરફારો કે જે તમે આ સત્ર દરમ્યાન કરેલ છે તે ગુમ થઇ જશે." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "સંવાદની ગુમ થયેલ માહિતી" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "નિયમિત ફાઈલ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "સોકેટ ફાઇલ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "સાંકેતિક કડી" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "નામ થયેલ પાઇપ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "SELinux પોલિસી સ્થાપિત થયેલ નથી" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s પોલિસી ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen ચલાવીને તમે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને પુન:ઉત્પન્ન કરવુ જોઇએ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "તમારે gui વિકલ્પને વાપરવા માટે policycoreutils-gui પેકેજને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "SELinux પોલિસી માટે ગ્રાફિકલ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "બનાવવા માચે મુખ્ય પાનાનું ડોમેઇન નામ (ઓ)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "વૈકલ્પિક રુટને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux મુખ્ય પાનાં ઉત્પન્ન કરો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "પેચ કે જેમાં ઉત્પન્ન થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં સંગ્રહાશે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "મુખ્ય પાનાં માટે OS નું નામ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "પસંદ થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં માટે HTML મુખ્ય પાનાં બંધારણને પેદા કરો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "આ ફ્લેગ સાથે, વૈકલ્પિક રુટ પાથને ફાઇલ સંદર્ભ ફાઇલો અને policy.xml ફાઇલને સમાવવા માટે જરૂર " "છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "બધા ડોમેઇન" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "ક્વેરી SELinux પોલિસી નેટવર્ક જાણકારી" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "બધા SELinux પોર્ટ પ્રકારોની યાદી કરો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "પોર્ટને સંબંધિત SELinux પ્રકાર બતાવો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "આ SELinux પ્રકાર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પોર્ટને બતાવો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ કાર્યક્રમને બાઇન્ડ અને/અથવા જોડી શકાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી જો ડોમેઇન એ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "સ્ત્રોત ડોમેઇન" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "બુલિયનની જાણકારીને જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "બધા બુલિયન વર્ણનોને મેળવો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "વર્ણન મેળવવા માટે બુલિયન" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "કેવી રીતે સ્ત્રોત પ્રક્રિયા લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇનમાં સંક્રમણ કરી શકે છે તે જોવા માટે ક્વેરી " "SELinux પોલિસી" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા ડોમેઇન" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇન" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy ઉત્પન્ન: ભૂલr: દલીલોમાંની એક %s જરૂરી છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "પોલિસીનાં આ પ્રકાર માટે આદેશ જરૂરી" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "-t વિકલ્પ એ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "-d વિકલ્પ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશને વાંચો." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "-a વિકલ્પ એ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશને વાંચો." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w વિકલ્પને --newtype વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "SELinux પોલિસી ઇન્ટરફેસની યાદી કરો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ દાખલ કરો, કે જે તમે ક્વેરી કરવા માંગો છો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "SELinux પોલિસી મોડ્યુલ ટૅમ્પલેટ ઉત્પન્ન કરો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "ડોમેઇન પ્રકારને દાખલ કરો કે તમે વિસ્તારી હશો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા(ઓ) ને દાખલ કરો કે જે આ ડોમેઇનનું પરિવર્તન કરશે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "SELinux ભૂમિકા (ઓ) દાખલ કરો જેમાં સંચાલક ડોમેઇન પરિવર્તન કરશે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "ડોમેઇન(ઓ) ને દાખ કરો કે જે આ શુદ્દ સંચાલકને સંચાલિત કરશે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "ઉત્પન્ન કરવા માટે પોલિસીનું નામ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "પાથ કે જેમાં પેદા થયેલ પોલિસી ફાઇલો સંગ્રહેલ હશે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "પાથ કે કઇ શુદ્દ ક્રિયાઓ લખવા જરૂરી હશે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "પોલિસી પ્રકારો ક્યા આદેશની જરૂર છે" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "પુરાવા માટેના એક્ઝેક્યુટેબલ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "આદેશો" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "વૈકલ્પિક SELinux પોલિસી, /sys/fs/selinux/policy મૂળભૂત છે" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "ડોમેઇનને પસંદ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" "નોંધણી કે જે દાખલ થયેલ હતી તે અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને ex:/.../... બંધારણમાં ફરી " "પ્રયત્ન કરો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "પુનઃપ્રયત્ન કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ વ્યાખ્યા" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને ઉમેરો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "પાથ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "નવું SELinux વપરાશકર્તા નામને સ્પષ્ટ કરો. સંમેલન વપરાશકર્તા નામો એ સામાન્ય રીતે an _u " "માં અંત થાય છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "પાથને દાખલ કરો કે જેમાં તમે સરખામણી લેબલને સુયોજિત કરવા માંગો છો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "સરખામણી પાથ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "સુધારવા માટે સંગ્રહો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "નવાં પાથ અને સરખામણી પાથ વચ્ચે મેપીંગને સ્પષ્ટ કરો. આ નવાં પાથની હેઠળ બધુ લેબલ થયેલ હશે જો " "તેઓ સરખામણી પાથ હેઠળ હતુ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "ફાઇલને ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " માટે ફાઇલ લેબલીંગ. ફાઇલ લેબલને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો " "લાગુ થયેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "વર્ગ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "ફાઇલ વર્ગને પસંદ કરો કે જેમાં આ લેબલ લાગુ થયેલ હશે. મૂળભૂત બધા વર્ગો માટે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "પાથ પૂનરાવર્તિત બનાવો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "જો તમે બધા બાળકોના ચોક્કસ માર્ગની યાદી માટે આ લેબલ લગાવવા માંગો છો તો રીકર્શીવ માર્ગ " "બનાવી પસંદ કરો. આ લેબલ પાસેની યાદી નીચે દર્શાવેલ " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "લેબલીંગ માટે ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને પસંદ કરવા માટે બ્રાઉઝ કરો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "પાથ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "નિયમિત સમીકરણની મદદથી પાથને સ્પષ્ટ કરો કે જે તમે લેબલીંગ બદલવા માંગો છો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "આ પાથને સોંપવા માટે SELinux ફાઇલ પ્રકારને પસંદ કરો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "આ ફાઇલ પાથને સોંપવા માટે MLS લેબલને દાખલ કરો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "SELinux MLS લેબલ કે જે તમે આ પાથને સોંપવા ઇચ્છો છો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "પોલિસીનું વિશ્ર્લેષણ કરી રહ્યા છે..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને ઉમેરો. પ્રવેશ મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "વપરાશકર્તાનું પ્રવેશ વપરાશકર્તા નામને દાખલ કરો કે જેમાં SELinux વપરાશકર્તા બંધનને તમે " "ઉમેરવા માંગો છો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "આ પ્રવેશ વપરાશકર્તાને સોંપવા માટે SELinux વપરાશકર્તાને પસંદ કરો. મૂળભૂત દ્દારા પ્રવેશ " "વપરાશકર્તાઓ એ __મૂળભૂત__ વપરાશકર્તા દ્દારા સોંપેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "આ પ્રવેશ વપરાશકર્તા માટે MLS/MCS સીમાને દાખલ કરો. પસંદ થયેલ SELinux વપરાશકર્તા માટે આ " "સીમા માટે મૂળભૂત." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS સીમા" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "તેની સાથે પ્રવેશ કરવા આ વપરાશકર્તા માટે MLS સીમાને સ્પષ્ટ કરો. પસંદ થયેલ SELinux " "વપરાશકર્તા MLS સીમા માટે મૂળભૂતો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " માટે નેટવર્ક પોર્ટ. પોર્ટને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ " "થયેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "પોર્ટ નંબર અથવા સીમાને દાખલ કરો કે જેમાં તમે પોર્ટ પ્રકારને ઉમેરવા માંગો છો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "પોર્ટ પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "પોર્ટ પ્રકારને પસંદ કરો કે તમે ખાસ પોર્ટ નંબરમાં સોંપવા માંગો છો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "tcp ને પસંદ કરો જો પોર્ટ પ્રકારને tcp પોર્ટ નંબરમાં સોંપવુ જોઇએ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "udp ને પસંદ કરો જો પોર્ટ પ્રકારને udp પોર્ટ નંબરમાં સોંપવુ જોઇએ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "આ પોર્ટને સોંપવા માટે MLS લેબલને દાખલ કરો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux રૂપરેખાંકન" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "પસંદ કરો..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "બુલિયન" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે પોલિસીને બદલવા વાપરી શકાય છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "ફાઇલો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' દ્દારા વાપરી શકાય છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' એ જોડાઇ અથના સાંભળી શકે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "રૂપાંતરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "કાર્યક્રમોને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ની બહાર અથવા અંદર પરિવર્તન કરી શકે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "પ્રવેશ મેપીંગ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "SELinux રૂપરેખાંકનને સંચાલિત કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "લૉકડાઉન" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "SELinux સિસ્ટમને તાળુ મારો.\n" "આ સ્ક્રીન એ SELinux સુરક્ષા માટે વાપરી શકાય છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "રેડિયોબટન" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "ગાળક" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "ફક્ત સુધારેલને બતાવો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "ખોટા લેબલવાળી ફાઇલો અસ્તિત્વમાં છે" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "ફક્ત ખોટુ લેબલ થયેલ ફાઇલોને બતાવો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "If-Then-Else નિયમો પોલિસીમાં લખાયેલ છે\n" " કે જે વૈકલ્પિક પ્રવેશ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "ફાઇલ પાથ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux ફાઇલ પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "ફાઇલો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' લખી શકે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને તેમાં જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "આઉટબાઉન્ડ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "ઇનબાઉન્ડ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "બુલિયન\n" "સક્રિય" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux કાર્યક્રમ પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' તેઓને ચલાવે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી કાર્યક્રમનું પરિવર્તન થાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "કોલીંગ પ્રક્રિયા ડોમેઇન" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "ચલાવી શકાય તેવુ કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ ડોમેઇનનાં " "પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માં કાર્યક્રમનું પરિવર્તન થાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "ફાઇલ પરિવર્તન વ્યાખ્યાયિત કરે છે જ્યારે હાલનું ડોમેઇન એ લક્ષ્ય પ્રકારની ડિરેક્ટરીમાં ખાસ " "વર્ગનાં સમાવિષ્ટને બનાવે તો શું થાય. વૈકલ્પિક રીતે ફાઇલ નામને પરિવર્તન માટે સ્પષ્ટ કરી શકાય " "છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux ડિરેક્ટરી પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "લક્ષ્ય વર્ગ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux લક્ષ્ય પ્રકાર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "ફાઇલ નામ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી ફાઇલનું પરિવર્તન થાય છે" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "મૂળભૂત સ્તર" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિને પસંદ કરો જ્યારે સિસ્ટમ પહેલાં બુટ થાય" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "દબાણ કરવુ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "છૂટ આપનારું" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "હાલનાં સત્ર માટે સિસ્ટમ સ્થિતિને પસંદ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી પ્રકાર:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "બીજા મશીન માંથી સિસ્ટમ સુયોજનોને આયાત કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "આયાત" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "ફાઇલમાં સિસ્ટમ સુયોજનોની નિકાસ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "નિકાસ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "રિબુટ પર સિસ્ટમ મૂળભૂતોમાં બધી ફાઇલોનું પુન:લેબલ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "બંધનમુક્ત ડોમેઇન એ પ્રક્રિયા લેબલ છે કે જે આવું કરવા માટે પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપે છે કે જે તે ઇચ્છે " "છે, SELinux અડચણ વગર, કાર્યક્રમો init સિસ્ટમ દ્દારા બુટ સમયે શરૂ થાય છે કે જે SELinux " "પાસે વ્યાખ્યાયિત થયેલ SELinux પોલિસી નથી કે જે બંધનમુક્ત રીતે ચલાવશે જો આ મોડ્યુલ સક્રિય " "થયેલ હોય. બધા ડિમનને નિષ્ક્રિય કરવું તેનો મતલબ એ થાય છે કે તે હજુ બંધનમાં હશે. " "unconfined_t વપરાશકર્તાને નિષ્ક્રિય કરવા માટે તમારે વપરાશકર્તા/પ્રવેશ સ્ક્રીનમાંથી પહેલાં " "unconfined_t ને દૂર કરવુ જ જોઇએ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "શું અવ્યાખ્યાયિત સિસ્ટમ પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે ક્ષમતાને નિષ્ક્રિય કરવી છે?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "પરવાનગી મળેલ ડોમેઇન એ પ્રક્રિયા લેબલ છે કે જે આવું કરવા માટે પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપે છે કે જે " "તે ઇચ્છે છે, SELinux સાથે ફક્ત નામંજૂરી વાળા પ્રવેશી રહ્યા છે, પરંતુ તેઓ પર દબાણ કરી રહ્યા " "નથી. સામાન્ય રીતે પરવાનગી થયેલ ડોમેઇન પોલિસીને સૂચવે છે, મોડ્યુલને નિષ્ક્રિય કરવાનું " "SELinux માટે ડોમેઇનને પ્રવેશ માટે નામંજૂરી આપવાનું કારણ બની શકે છે, કે જેને પરવાનગી મળવી " "જોઇએ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "શું બધી પરવાનગી આપી શકાય તેવી પ્રક્રિયાઓ નિષ્ક્રિય કરો?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "શું બધી પ્રક્રિયાઓને બીજી પ્રક્રિયાઓ ptracing અથવા ડિબગીંગ માંથી નામંજૂર કરવી છે?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "ફાઇલ સરખામણી એ નવાં પાથ હેઠળ સમાવિષ્ટને લેબલ આપવા સિસ્ટમનું કારણ બને છે જો તે સરખામણી " "પાથે હેઠળ હોત." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "ફાઇલ સરખામણી" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...માહિતીને જોવા માટે પસંદ કરો..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "બદલો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "પાછુ લાવો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "બટનને પાછુ લાવવાથી સંવાદ વિન્ડોને શરૂ કરશે કે જે હાલનાં સ્થળાંતરમાં ફેરફારોને પાછુ લાવવા માટે " "તમને પરવાનગી આપે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "સર્વર તમારા હાલનાં સ્થળાંતરમાં બધા ફેરફારોને મોકલે છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "કાર્યક્રમો - ઉન્નત શોધ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "પ્રક્રિયા પ્રકારો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "વધારે વિગતો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "બદલેલ ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "કાઢવા માટે ફાઇલ લેબલીંગને પસંદ કરો. ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "સુધારામાં સંગ્રહો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "બદલેલ પોર્ટને કાઢી નાંખો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "કાઢવા માટે પોર્ટને પસંદ કરો. પોર્ટને કાઢી નંખાશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "કાઢવા માટે સરખું ફાઇલ લેબલીંગને પસંદ કરો. સરખું ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખશે જ્યારે સુધારો લાગુ " "થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "બદલેલ વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નાંખો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "કાઢી નાંખવા માટે પ્રવેશ વપરાશકર્તા મેપીંગને પસંદ કરો. પ્રવેશ વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નંખાશે " "જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "પ્રવેશ નામ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "વધારે પ્રકારો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "પ્રકારો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "સુધારાનું રિવ્યૂ કરો જે તમે કરેલ છે સિસ્ટમમાં તેઓને મોકલતા પહેલાં. વસ્તુને પુન:સુયોજિત કરવા માટે, " "ચેકબોક્સને ચકાસો નહિં. બધી વસ્તુઓ ચકાસેલ છે જે સિસ્ટમમાં સુધારેલ હશે જ્યારે તમે સુધારો પસંદ કરો." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "લાગુ કરો" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "કાઢી નાંખવા માટે વપરાશકર્તા મેપીંગને પસંદ કરો. વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નંખાશે જ્યારે સુધારો " "લાગુ થયેલ હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux વપરાશકર્તાનામ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને ઉમેરો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ " "હોય." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા નામ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "આ SELinux વપરાશકર્તા માટે MLS/MCS સીમાને દાખલ કરો.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "મૂળભૂત સ્તરને સ્પષ્ટ કરો કે જે તેની સાથે પ્રવેશવા માટે આ SELinux વપરાશકર્તાની જરૂર છે. મૂળભૂત " "s0 છે." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "તેની સાથે પ્રવેશવા માટે SELinux વપરાશકર્તા માટે મૂળભૂત સ્તરને દાખલ કરો. મૂળભૂત s0 છે" #~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" #~ msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n" #, python-format #~ msgid "%s is already in %s" #~ msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે" #, python-format #~ msgid "%s is not in %s" #~ msgstr "%s એ %s માં નથી" #, python-format #~ msgid "Could not create context for %s/%s" #~ msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "બુલિયન નામ" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"