selinux/python/po/da.po
Petr Lautrbach 62d6d13f70 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
2023-02-06 15:34:01 +01:00

3606 lines
107 KiB
Plaintext

# Antti Järvinen <antti.jarvinen@katiska.org>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 17:03+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************* VIGTIGT ************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"For at gøre denne regelsætpakke aktiv udføres:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Kræver mindst én kategori"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kan ikke ændre følsomhedsniveauer ved at bruge '+' på %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s findes allerede i %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s findes ikke i %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kan ikke kombinere +/- med andre typer af kategorier"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kan ikke have flere følsomheder"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Anvendelse %s KATEGORI fil ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Anvendelse %s -l KATEGORI bruger ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Anvendelse %s [[+|-]KATEGORI],...] fil ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Anvendelse %s -l [[+|-]KATEGORI],...] bruger ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Anvendelse %s -d fil ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Anvendelse %s -l -d bruger ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Anvendelse %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Anvendelse %s -L -l bruger"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Brug -- for at afslutte tilvalgslisten. F.eks."
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenter/forretningsplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jbruger"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Tilvalgsfejl %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Vælg en alternativ SELinux-regelsæt-butik som skal håndtere"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Vælg en prioritet til modulhandlinger"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Udskriv ikke hovedet når %s oplister objekttyper"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Genindlæs ikke regelsæt efter gennemførelse"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Oplist %s lokale tilpasninger"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Tilføj en post af %s objekttype"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "SELinux-type til objektet"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Standard SELinux-niveau til SELinux-bruger, s0 er standard. (kun MLS-/MCS-"
"systemer)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"MLS-/MCS-sikkerhedsområde (kun MLS-/MCS-systemer)\n"
"SELinux-område til kortlægning af SELinux-login\n"
"standard er SELinux-brugerpostområde.\n"
"For SELinux-området til SELinux-bruger er standarden s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Protokol til den angivne port (tcp|udp) eller internetprotokolversion\n"
" til det angivne knudepunkt (ipv4|ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Subnet-præfiks til den angivne infiniband-ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Navn på den angivne infiniband-slutport.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Rediger en post af %s-objekttypen"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Oplister poster af %s-objekttypen"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Sletter post af %s-objekttypen"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Udtræk kommandoer der kan tilpasses, til brug i en transaktion"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Fjern alle %s-objekters lokale tilpasninger"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-brugernavn"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Håndter loginkortlægning mellem linux-brugere og SELinux-indskrænkede brugere"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "loginnavn | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Håndter definitioner for filkontekst-kortlægning"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Erstat målsti med kildesti ved generering af standardetiket.\n"
" Det bruges "
"med fcontext. Kræver kilde- og målsti-argumenter.\n"
" Sammenhængsetikettering "
"for målundertræet er\n"
" lavet "
"tilsvarende den der er angivet for kilden."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Sti som skal have etiket (kan være et Perl-kompatibelt regulært udtryk)"
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Håndter SELinux-indskrænkede brugere (roller og niveauer for en SELinux-"
"bruger)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-roller. Du skal omslutte flere roller med citationstegn, adskilt af "
"mellemrum. Eller angive -R flere gange.\n"
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_navn"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksport"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "port | portområde"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-ibpkey"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_område"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-port"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksgrænseflade"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "grænseflade_specifikation"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Håndter SELinux-regelsæt-moduler"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr "Tilføj et modul"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Fjern et modul"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Deaktivér et modul"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Aktivér et modul"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksknudepunkt"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Netværksmaske"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "knude"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Håndter boolesker til selektivt at aktivere funktionalitet"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Aktivér boolesken"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Deaktivér boolesken"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage-tilladelig: fejl: følgende argument kræves: type\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Håndter håndhævningstilstand for procestype"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Deaktivér/aktivér dontaudit-regler i regelsæt"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Output lokale tilpasninger"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Outputfil"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "Importér lokale tilpasninger"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Inputfil"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Kunne ikke oprette semanage-håndtering"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux regelsæt er ikke håndteret, eller lager kan ikke tilgås."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kan ikke læse regelsætlager."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Kunne ikke starte en semanage-forbindelse"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Kunne ikke teste MLS-aktiveret status"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ikke implementeret endnu"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage-transaktion er allerede i gang"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Kunne ikke gennemføre semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage-transaktion er ikke i gang"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-moduler"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Kunne ikke få modulnavn"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Kunne ikke få modul aktiveret"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Kunne ikke få modulprioritet"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Kunne ikke få modul lang_ext"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnavn"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Modul findes ikke: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Ugyldig prioritet %d (skal være mellem 1 og 999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Kunne ikke oprette modulnøgle"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Kunne ikke indstille nøglenavn"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Kunne ikke deaktivere modul %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Kunne ikke fjerne modulet %s (fjernelse mislykkedes)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit kræver enten 'on' eller 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Indbyggede tilladelige typer"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Tilpassede tilladelige typer"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Python-modulet sepolgen kræves for at opsætte tilladelige domæner.\n"
"I nogle distributioner er det inkluderet i policycoreutils-devel-pakken.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Eller lignende for din distro."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Kunne ikke indstille tilladelige domæne %s (installation af modul fejlede)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Kunne ikke fjerne tilladelige domæne %s (fjernelse fejlede)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle til %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om loginkortlægning for %s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Loginkortlægning til %s er allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-gruppen %s findes ikke"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-brugeren %s findes ikke"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette loginkortlægning for %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille navn for %s"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-område for %s"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille SELinux-bruger for %s"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje loginkortlægning for %s"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Kræver seuser eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Loginkortlægning for %s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge seuser om %s"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke ændre loginkortlægning for %s"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Loginkortlægning for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke slette loginkortlægning for %s"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kunne ikke opliste loginkortlægninger"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Loginnavn"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-bruger"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS-/MCS-område"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om SELinux-bruger %s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge bruger om %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Du skal tilføje mindst én rolle for %s"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-brugeren %s er allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette SELinux-bruger for %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje rolle %s til %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-niveau for %s"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje præfiks %s til %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Kunne ikke finde nøgle for %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Kræver præfiks, roller, niveau eller område"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Kræver præfiks eller roller"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-bruger %s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Kunne ikke ændre SELinux-bruger %s"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux-bruger %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne SELinux-bruger %s"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-brugere"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Kunne ikke opliste roller for bruger %s"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-niveau"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-område"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roller"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Protokol skal være udp, tcp, dccp eller sctp"
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Port er påkrævet"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ugyldig port"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Type er påkrævet"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en porttype"
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om port %s/%s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette port til %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst til %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i portkontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i portkontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i portkontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i portkontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille portkontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Kunne ikke tilføje port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Kræver setype eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "Kræver setype"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Kunne ikke forespørge port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Kunne ikke ændre port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Kunne ikke opliste portene"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Kunne ikke slette porten %s"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Kan ikke slette port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Kunne ikke opliste porte"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttype"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Subnet-præfiks kræves"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Ugyldig Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibpkey-type"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Kunne ikke tjekke om ibpkey %s/%s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey'en %s/%s er allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette ibpkey for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibpkey-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibpkey-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte type i ibpkey-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibpkey-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte ibpkey-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke tilføje ibpkey'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey'en %s/%s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke forespørge ibpkey'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke redigere ibpkey'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'erne"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'er"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey-type"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_præfiks"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey-nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB-enhedsnavn kræves"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Ugyldig portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for ibendport'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibendport-type"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Kunne ikke tjekke om ibendport'en %s/%s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport'en %s/%s er allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette ibendport for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibendport-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibendport-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte type i ibendport-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibendport-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte ibendport-kontekst for %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke tilføje ibendport'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport'en %s/%s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke forespørge ibendport'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke redigere ibendport'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'ene"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'e"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB slutport-type"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB-enhedsnavn"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Knudeadresse er påkrævet"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Ukendt eller manglende protokol"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux-knudetype er påkrævet"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en knudetype"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette nøgle til %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om adresse %s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Adressen %s er allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette adresse for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille maske for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i adressekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i adressekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i adressekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i adressekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille adressekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Adresse %s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Kunne ikke ændre adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Adresse %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Kunne ikke slette adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Kunne ikke slette alle knudepunkt-kortlægninger"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Kunne ikke opliste adresser"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-type er påkrævet"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om grænseflade %s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Grænsefladen %s er allerede defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette grænseflade for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i grænsefladekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i grænsefladekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i grænsefladekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i grænsefladekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille grænsefladekontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille meddelelseskontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje grænseflade %s"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Grænsefladen %s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Kunne ikke spørge grænseflade %s"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Kunne ikke ændre grænseflade %s"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Grænseflade %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Kunne ikke slette grænseflade %s"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Kunne ikke slette alle grænsefladekortlægninger"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Kunne ikke opliste grænseflader"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-grænseflade"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Målet %s er ikke gyldigt. Målet må ikke slutte med '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "Erstatningen %s er ikke gyldig. Erstatningen må ikke slutte med '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes allerede"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Filspecifikationen %s er i konflikt med tilsvarenhedsreglen '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes ikke"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ugyldig filangivelse"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Filspecifikation må ikke indeholde mellemrum"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Filspecifikationen %s er i konflikt med reglen '%s %s'; Prøv i stedet at "
"tilføje '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en fil- eller enhedstype"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om filkontekst for %s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Filkontekst for %s er allerede angivet"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Kræver setype, serange eller seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Filkontekst for %s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2547
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Kunne ikke ændre filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2565
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekster"
#: ../semanage/seobject.py:2579
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Kunne ikke slette filkonteksten %s"
#: ../semanage/seobject.py:2609
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Filkontekst for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:2615
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Kunne ikke slette filkontekst for %s"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst for hjemmemapperne"
#: ../semanage/seobject.py:2640
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Kunne ikke opliste lokale filkontekster"
#: ../semanage/seobject.py:2677
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux kontekst"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux distribution fcontext-tilsvarenhed \n"
#: ../semanage/seobject.py:2695
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux lokal fcontext-tilsvarenhed \n"
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
#: ../semanage/seobject.py:2790
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om boolesk %s er defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Boolesk %s er ikke defineret"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Du skal angive én af de følgende værdier: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Kunne ikke indstille aktiv værdi af boolesk %s"
#: ../semanage/seobject.py:2752
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Kunne ikke ændre boolesk %s"
#: ../semanage/seobject.py:2768
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Dårligt format %s: Post %s"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Boolesk %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
#: ../semanage/seobject.py:2796
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Kunne ikke slette boolesk %s"
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Kunne ikke opliste boolesker"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "off"
msgstr "inaktiv"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "on"
msgstr "aktiv"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux boolesk"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Fandt cirkulær grænseflade-klasse"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Manglende grænseflade-definition for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard init-dæmon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-systemdæmon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internettjenester-dæmon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webprogram/script (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandboks"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Brugerprogram"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Eksisterende domænetype"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimal brugerrolle for terminal-login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimal brugerrolle for X-vinduer-login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Brugerrolle for skrivebord-login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Brugerrolle for administrator-login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Indskrænket root-administratorrolle"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Modulinformation for en ny type"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Gyldige typer:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Porte skal have numre eller områder af numre fra 1 til %d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Du skal indtaste en gyldig regelsættype"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Du skal indtaste et navn til dit regelsæt-modul for din '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Navn skal være alfanumerisk uden mellemrum. Overvej at bruge tilvalget \"-n "
"MODULNAVN\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Brugerrolletyper kan ikke tildeles eksekverbare."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Kun dæmon-programmer må bruge et init-script.."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve skal være en boolesk-værdi "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog skal være en boolesk-værdi "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos skal være en boolesk-værdi "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache skal være en boolesk-værdi "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-typer får automatisk en tmp-type"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s'-regelsæt-moduler kræver eksisterende domæner"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Typefelt kræves"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Du skal definere en ny type som slutter med: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Du skal indtaste den eksekverbare sti til din indskrænkede proces"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Indtast håndhævningsfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Grænseflade-fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Filkontekst-fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Specifikationsfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Opsætningsscript"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avanceret >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Avanceret <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Avanceret søgning >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Avanceret søgning <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Skift mellem deaktivér- og gennemtving-tilstand\n"
"- Skift systemtilstanden fra deaktiveret til tilladelig\n"
"- Genstart, så systemet kan genetikettere\n"
"- Når systemet arbejder som planlagt, så\n"
" * Skift systemtilstanden til gennemtving</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s er ikke et gyldigt domæne"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Systemstatus: Deaktiveret"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Hjælp: Start-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Hjælp: Boolesker-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Hjælp: Eksekverbare filer-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Hjælp: Skrivbare filer-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Hjælp: Programtyper-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Hjælp: Udgående netværksforbindelser-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Hjælp: Indgående netværksforbindelser-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Hjælp: Overgang fra program-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Hjælp: Overgang til program-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Hjælp: Overgang for programfil-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Hjælp: Systemer-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Hjælp: Nedlukning-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Hjælp: Login-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Hjælp: SELinux-bruger-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Hjælp: Filtilsvarenhed-side"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Filsti som bruges til at indtaste '%s'-domænet."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Filer som '%s'-domænet kan skrive til."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse til."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Netværksporte som '%s' kan lytte til."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Filtyper defineret for '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "Vis netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse eller lytte til."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Program overgår til '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Program overgår fra '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Fil overgår fra '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til '%s', når valgte domæners indgangspunkter "
"eksekveres."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr "Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når '%s' eksekverer dem."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Filer af '%s' med overgange til en anden etiket."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Vis programmer som kan overgå til eller ud af '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "alle filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "MANGLENDE FILSTI"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Deaktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Aktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "eksekverbar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "program"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Tilføj ny %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Slet %(TYPE)s-filstier for '%(DOMAIN)s'-domæne."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Rediger %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæne. Du kan kun vælge punkter "
"med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret tidligere."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "opret forbindelse"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "lyt efter indgående forbindelser"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Tilføj ny portdefinition som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Slet ændrede portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Rediger portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Tilføj ny SELinux-bruger-/-rolledefinition."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Slet ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Ændr valgte ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Tilføj ny loginkortlægning-definition."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Slet ændrede loginkortlægning-definitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Rediger valgte ændrede loginkortlægning-definitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Tilføj ny filtilsvarenhed-definition."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Slet ændrede filtilsvarenhed-definitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Rediger valgte ændrede filtilsvarenhed-definitioner. Du kan kun vælge "
"punkter med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret "
"tidligere."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Booleske %s-tillad-regler"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "Tilføj netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Tilføj netværksport for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Tilføj filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Tilføj filetikettering for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Tilføj loginkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Tilføj loginkortlægning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Tilføj SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller oprettes når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Tilføj SELinux-brugere"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Tilføj SELinux-filtilsvarenhed"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Rediger filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Rediger SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller ændres når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Rediger SELinux-brugere"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Rediger loginkortlægning. Loginkortlægning ændres når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Rediger loginkortlægning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Rediger filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Rediger SELinux-filtilsvarenhed"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "Rediger netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Rediger netværksport for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Indtastningen '%s' er ikke en gyldig sti. Stier skal begynde med et '/'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Portnummeret skal være mellem 1 og 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-navn: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Tilføj filetikettering for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Slet filetikettering for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Rediger filetikettering for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Filsti: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Filklasse: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux-filtype: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Tilføj porte for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Slet porte for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Rediger porte for %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Netværksporte: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Netværksprotokol: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Slet bruger"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Rediger bruger"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-bruger : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Roller: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS-/MCS-område: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Tilføj loginkortlægning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Slet loginkortlægning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Rediger loginkortlægning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Loginnavn : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-bruger: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Tilføj filtilsvarenhed-etikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Slet filtilsvarenhed-etikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Rediger filtilsvarenhed-etikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Filsti : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Tilsvarenhed: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Filtilsvarenhed"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Kør restorecon på %(PATH)s for at ændre type fra %(CUR_CONTEXT)s til "
"standarden %(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Opdater ændringer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Tilbagefør ændringer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Systemstatus: Gennemtving"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Systemstatus: Tilladelig"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Skift af regelsættypen, vil resultere i en genetikettering af hele "
"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Skift til at deaktivere SELinux, kræver en genstart. Det anbefales ikke. "
"Hvis du senere beslutter at aktivere SELinux igen, så vil systemet kræve at "
"blive genetiketteret. Hvis du bare vil se om SELinux forårsager et problem "
"på dit system, så kan du gå til tilladelig-tilstand som kun logger fejl og "
"ikke håndhæver SELinux-regelsæt. Tilladelig-tilstand kræver ikke en "
"genstart. Vil du fortsætte?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Skift til at aktivere SELinux, vil resultere i en genetikettering af hele "
"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Du forsøger at lukke programmet uden at anvende dine ændringer.\n"
" * Klik på nej, og klik på opdater, for at anvende ændringer som du "
"har lavet i sessionen.\n"
" * Klik på ja, for at forlade programmet uden at anvende dine "
"ændringer. Alle de ændringer du har lavet i sessionen vil gå tabt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Tab af data-dialog"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "mappe"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "tegnenhed"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "blokenhed"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "sokkelfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk link"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "navngivet pipe"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Der er ikke installeret noget SELinux-regelsæt"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Kunne ikke læse %s regelsætfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Tilladte %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Du skal regenererer grænsefladeinfo ved at køre /usr/bin/sepolgen-ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Kompilerer %s-grænseflade"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kompileringstest for %s mislykkedes.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kompileringstest for %s har ikke kørt. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Kompilering af %s-grænseflade understøttes ikke."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Grænsefladen %s findes ikke."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Du skal installere policycoreutils-gui-pakken for at kunne bruge brugerfladen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Grafisk brugerflade til SELinux-regelsæt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domænenavn(e) for man-sider som skal oprettes"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Alternativ rod skal opsættes"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generer SELinux man-sider"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "sti hvor de genererede SELinux man-sider gendannes"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "navnet på styresystemet til man-siderne"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Generer HTML man-sider-struktur til den valgte SELinux man-side"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Alternativ rodmappe, standard er /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Med dette flag skal alternativ rodsti inkludere filkontekst-filer og policy."
"xml-fil"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Alle domæner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Forespørg netværksinformation for SELinux-regelsæt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "oplist alle SELinux-porttyper"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "vis SELinux-type som har relation til porten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Vis porte som er defineret for SELinux-typen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "vis porte som domænet kan binde og/eller oprette forbindelse til"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "vis porte som programmet kan binde og/eller oprette forbindelse til"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"forespørg SELinux-regelsæt for at se om domænerne kan kommunikere med "
"hinanden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Kildedomæne"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Måldomæne"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "forespørg SELinux-regelsæt for at se beskrivelse af boolesker"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "hent alle booleske beskrivelser"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "boolesk til at hente beskrivelse"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"forespørg SELinux-regelsæt om at se hvordan et kilde-procesdomæne kan overgå "
"til mål-procesdomænet"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "kilde-procesdomæne"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "mål-procesdomæne"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy-generator: fejl: der kræves et af argumenterne %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Kommando kræves for denne type regelsæt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w-tilvalget kan ikke bruges med --newtype-tilvalget"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Oplist grænseflader for SELinux-regelsæt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Indtast grænsefladenavne, som du vil forespørge"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generer SELinux-regelsæt-modul-skabelon"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Indtast domænetype som du vil udvide"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Indtast SELinux-bruger(e) som overgår til domænet"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Indtast SELinux-rolle(r) som administrator-domænet overgår til"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Indtast domæne(r) som denne indskrænkede admin skal administrere"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "navn på regelsæt som skal genereres"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "sti hvor de genererede regelsæt-filer gendannes i"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "sti hvor de indskrænkede processer skal skrive i"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Regelsættyper som kræver en kommando"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Generer '%s'-regelsæt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Generer '%s'-regelsæt "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "eksekver for at begrænse"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "kommandoer"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternativt SELinux-regelsæt, standard er /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Vælg domæne"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"Indtastningen blev indtastet forkert. Prøv venligst igen i ex:/.../...-"
"format."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Netværksport-definitioner"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Angiv et nyt SELinux-brugernavn. Konventionsmæssigt slutter SELinux-"
"brugernavne typisk med et _u."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Indtast stien som du vil opsætte en filtilsvarenhed-etiket til."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Tilsvarenhedssti"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Gem til opdatering"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Angiv kortlægningen mellem den nye sti og den tilsvarenhedssti. Alt under "
"den nye sti etiketteres som var de under tilsvarenhedsstien."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Tilføj en fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<handling> Filetikettering for <valgte domæne>. Filetiketter oprettes når "
"opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr "Vælg filklassen som etiketten anvendes på. Standard er alle klasser."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Gør sti rekursiv"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Vælg gør sti rekursiv, hvis du vil anvende etiketten til alle børn af den "
"angivne mappes path.-objekter under mappen som skal have etiketten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Gå til valgte fil/mappe for etikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Sti "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Angiv stien, med regulære udtryk, som du vil have til at redigere "
"etiketteringen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Vælg SELinux-filtypen som skal tildeles til stien."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til filstien."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "SELinux MLS-etiket som du vil tildele til stien."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analyserer regelsæt..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Tilføj brugerkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Indtast loginbrugernavnet for brugeren som du vil tilføje til SELinux-bruger-"
"begrænsning."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Vælg SELinux-brugeren som skal tildeles til loginbrugeren. Loginbrugere "
"bliver som standard tildelt af __standard__brugeren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Indtast MLS-/MCS-område til loginbrugeren. Standard er området for det "
"valgte SELinux-bruger."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-område"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Angiv MLS-området som brugeren skal logge ind med. Standard er det valgte "
"MLS-område for SELinux-brugere."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<handling> Netværksport for <valgte domæne>. Porte oprettes når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Indtast portnummeret eller området hvor du vil tilføje en porttype til."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Porttype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "Vælg porttypen som du vil tildele til det angivne portnummer."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "Vælg <b>tcp</b> hvis porttypen skal tildeles til tcp-portnummeret."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "Vælg <b>udp</b> hvis porttypen skal tildeles til udp-portnummeret."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til porten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux-konfiguration"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Boolesker"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for "
"'valgte domæne'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af 'valgte domæne'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Vis netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse eller lytte til."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Overgange"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "Vis programmer som kan overgå ind i eller ud af 'vælg domæne'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Loginkortlægning"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Håndter SELinux-konfigurationen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-brugere"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Lukning"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Luk ned for SELinux-systemet.\n"
"Skærmen kan bruges til at øge SELinux-beskyttelserne."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknap"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Vis kun ændrede"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Fejletiketterede filer findes"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Vis fejletiketterede filer findes"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else-regler som er skrevet i regelsæt der kan\n"
"tillade alternativ adgangsstyring."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux-filtype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Filsti som bruges til at indtaste 'valgte domæne'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "Eksekverbare filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Filer som 'valgte domæne' kan skrive til."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "Skrivbare filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Filtyper som er defineret for 'valgte domæne'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Programfiltyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse til."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "Udgående"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må lytte til."
# Column header text. Column view is used for listing network connections
# currently open, this text here gives title for column that shows direction
# (inbound/outbound) of the connection
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "Indgående"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Boolesk\n"
"Aktiveret"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "Eksekverbar fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux-programtype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når 'valgte domæne' eksekverer "
"dem."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Programovergange fra 'vælg domæne'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Kalder procesdomæne"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til 'valgte domæne', når et valgt domæner-"
"indgangspunkt eksekveres."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Programovergange til 'vælg domæne'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Filovergange definerer hvad der sker når det nuværende domæne opretter "
"indholdet af en bestemt klasse i en mappe af destinationstypen. Valgfrit kan "
"et filnavn angives til overgangen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-mappetype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Destinationsklasse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux-destinationstype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Filtransaktioner fra 'vælg domæne'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Standardniveau"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Vælg systemtilstanden når system starter for første gang"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Gennemtving"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Tilladelig"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Vælg systemtilstanden for den nuværende session"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Systemets regelsættype:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Systemtilstand</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importér systemindstillinger fra en anden maskine"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Importér"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Eksportér systemindstillinger til en fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Genetiketter alle filer tilbage til systemstandarder ved genstart"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Et indskrænket domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre "
"det den vil, uden indblanding fra SELinux. Programmer som startes ved "
"opstart af init-systemet som SELinux ikke har defineret SELinux-regelsæt "
"for, vil køre som uindskrænket hvis modulet er aktiveret. Deaktivering af "
"det betyder at alle dæmoner nu indskrænkes. For at deaktivere unconfined_t-"
"brugeren skal du først fjerne unconfined_t fra brugerne/login-skærmene."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>Deaktivér muligheden for at køre indskrænkede systemprocesser?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Et tilladeligt domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre "
"det den vil, hvor SELinux kun logger nægtelserne, uden at gennemtvinge dem. "
"Typisk indikerer tilladelige domæner eksperimentelt regelsæt, deaktivering "
"af modulet kunne gøre at SELinux nægter adgang til et domæne, som skal "
"tillades."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Deaktivér alle tilladelige processer?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Nægt alle processer at bruge ptracing eller debugging på andre processer?"
"</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Filtilsvarenhed får systemet til at etikettere indhold under den nye sti som "
"var den under tilsvarenhedsstien."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Filertilsvarenhed"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...VÆLG FOR AT VISE DATA...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Rediger"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Tilbagefør"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Tilbagefør-knappen starter et dialog-vindue der giver mulighed for at "
"tilbageføre ændringer i den nuværende transaktion."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Gennemfør alle ændringer i din nuværende transaktion til serveren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Programmer - Avanceret søgning"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Procestyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Flere detaljer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Slet ændrede filetikettering"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Vælg filetikettering som skal slettes. Filetikettering slettes når opdater "
"anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux-filetiket"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Gem til opdatering"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Slet ændrede porte"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr "Vælg porte som skal slettes. Porte slettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Vælg filtilsvarenhed-etikettering som skal slettes. Filtilsvarenhed-"
"etikettering slettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Slet ændrede brugerkortlægning."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Vælg loginbruger-kortlægning som skal slettes. Loginbruger-kortlægning "
"slettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Loginnavn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Flere typer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Typer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Gennemgå de opdateringer du har lavet inden de gennemføres til system. "
"Fravælg afkrydsningsboksen, for at nulstille et punkt. Alle punkter som er "
"tilvalgt opdateres i systemet når du vælger opdater."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Vælg brugerens kortlægning som skal slettes. brugerens kortlægning slettes "
"når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-brugernavn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Tilføj brugerroller. SELinux-brugerroller oprettes når opdater anvendes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-brugernavn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Indtast MLS-/MCS-område til denne SELinux-bruger.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Angiv standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard er "
"s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Indtast standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard "
"er s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Boolesknavn"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "filspecifikation"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Protokol udp eller tcp er påkrævet"