mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-22 14:02:17 +00:00
62d6d13f70
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
3606 lines
107 KiB
Plaintext
3606 lines
107 KiB
Plaintext
# Antti Järvinen <antti.jarvinen@katiska.org>, 2016. #zanata
|
|
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 17:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
|
"python/da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:239
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "********************* VIGTIGT ************************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make this policy package active, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"For at gøre denne regelsætpakke aktiv udføres:\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Kræver mindst én kategori"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Kan ikke ændre følsomhedsniveauer ved at bruge '+' på %s"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s findes allerede i %s"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s findes ikke i %s"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Kan ikke kombinere +/- med andre typer af kategorier"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:346
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Kan ikke have flere følsomheder"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Anvendelse %s KATEGORI fil ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Anvendelse %s -l KATEGORI bruger ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr "Anvendelse %s [[+|-]KATEGORI],...] fil ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr "Anvendelse %s -l [[+|-]KATEGORI],...] bruger ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Anvendelse %s -d fil ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Anvendelse %s -l -d bruger ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Anvendelse %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Anvendelse %s -L -l bruger"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Brug -- for at afslutte tilvalgslisten. F.eks."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenter/forretningsplan.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:363
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jbruger"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Tilvalgsfejl %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:209
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr "Vælg en alternativ SELinux-regelsæt-butik som skal håndtere"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:213
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr "Vælg en prioritet til modulhandlinger"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr "Udskriv ikke hovedet når %s oplister objekttyper"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:221
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr "Genindlæs ikke regelsæt efter gennemførelse"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr "Oplist %s lokale tilpasninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Tilføj en post af %s objekttype"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:233
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr "SELinux-type til objektet"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:237
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard SELinux-niveau til SELinux-bruger, s0 er standard. (kun MLS-/MCS-"
|
|
"systemer)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
|
|
"defaults to the SELinux user record range.\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"MLS-/MCS-sikkerhedsområde (kun MLS-/MCS-systemer)\n"
|
|
"SELinux-område til kortlægning af SELinux-login\n"
|
|
"standard er SELinux-brugerpostområde.\n"
|
|
"For SELinux-området til SELinux-bruger er standarden s0.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
|
|
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
|
|
"protocol\n"
|
|
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Protokol til den angivne port (tcp|udp) eller internetprotokolversion\n"
|
|
" til det angivne knudepunkt (ipv4|ipv6).\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Subnet-præfiks til den angivne infiniband-ibpkey.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name for the specified infiniband end port.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Navn på den angivne infiniband-slutport.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Rediger en post af %s-objekttypen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr "Oplister poster af %s-objekttypen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Sletter post af %s-objekttypen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:279
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr "Udtræk kommandoer der kan tilpasses, til brug i en transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr "Fjern alle %s-objekters lokale tilpasninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:287
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr "SELinux-brugernavn"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:292
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Håndter loginkortlægning mellem linux-brugere og SELinux-indskrænkede brugere"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr "loginnavn | %%groupname"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:361
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr "Håndter definitioner for filkontekst-kortlægning"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:375
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
|
" label. "
|
|
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
|
" path "
|
|
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
|
" made "
|
|
"equivalent to that defined for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstat målsti med kildesti ved generering af standardetiket.\n"
|
|
" Det bruges "
|
|
"med fcontext. Kræver kilde- og målsti-argumenter.\n"
|
|
" Sammenhængsetikettering "
|
|
"for målundertræet er\n"
|
|
" lavet "
|
|
"tilsvarende den der er angivet for kilden."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:383
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sti som skal have etiket (kan være et Perl-kompatibelt regulært udtryk)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:411
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Håndter SELinux-indskrænkede brugere (roller og niveauer for en SELinux-"
|
|
"bruger)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:429
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux-roller. Du skal omslutte flere roller med citationstegn, adskilt af "
|
|
"mellemrum. Eller angive -R flere gange.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:433
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr "selinux_navn"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:461
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksport"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:477
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr "port | portområde"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:506
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-ibpkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:522
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr "pkey | pkey_område"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:549
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-port"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:565
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr "ibendport"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:592
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksgrænseflade"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:607
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr "grænseflade_specifikation"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:631
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr "Håndter SELinux-regelsæt-moduler"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:642
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr "Tilføj et modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:643
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr "Fjern et modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:644
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr "Deaktivér et modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:645
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr "Aktivér et modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:672
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksknudepunkt"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:686
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr "Netværksmaske"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:690
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "knude"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:715
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr "Håndter boolesker til selektivt at aktivere funktionalitet"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:720
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolesk"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:730
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr "Aktivér boolesken"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:731
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr "Deaktivér boolesken"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:752
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr "semanage-tilladelig: fejl: følgende argument kræves: type\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:756
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr "Håndter håndhævningstilstand for procestype"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:779
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr "Deaktivér/aktivér dontaudit-regler i regelsæt"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:799
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr "Output lokale tilpasninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:801
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Outputfil"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:894
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr "Importér lokale tilpasninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:897
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Inputfil"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette semanage-håndtering"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:287
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux regelsæt er ikke håndteret, eller lager kan ikke tilgås."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:292
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Kan ikke læse regelsætlager."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:297
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte en semanage-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:302
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "Kunne ikke teste MLS-aktiveret status"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Ikke implementeret endnu"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage-transaktion er allerede i gang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:321
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:335
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "Kunne ikke gennemføre semanage-transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:340
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage-transaktion er ikke i gang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-moduler"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:361
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr "Kunne ikke få modulnavn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:365
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr "Kunne ikke få modul aktiveret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:369
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr "Kunne ikke få modulprioritet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr "Kunne ikke få modul lang_ext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Modulnavn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr "Modul findes ikke: %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr "Ugyldig prioritet %d (skal være mellem 1 og 999)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:420
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette modulnøgle"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:424
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille nøglenavn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke deaktivere modul %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne modulet %s (fjernelse mislykkedes)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit kræver enten 'on' eller 'off'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Indbyggede tilladelige typer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Tilpassede tilladelige typer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-modulet sepolgen kræves for at opsætte tilladelige domæner.\n"
|
|
"I nogle distributioner er det inkluderet i policycoreutils-devel-pakken.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Eller lignende for din distro."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke indstille tilladelige domæne %s (installation af modul fejlede)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne tilladelige domæne %s (fjernelse fejlede)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
|
|
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
|
|
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
|
|
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle til %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
|
|
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om loginkortlægning for %s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "Loginkortlægning til %s er allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux-gruppen %s findes ikke"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux-brugeren %s findes ikke"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette loginkortlægning for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille navn for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-område for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille SELinux-bruger for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje loginkortlægning for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:616
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Kræver seuser eller serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Loginkortlægning for %s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge seuser om %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre loginkortlægning for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Loginkortlægning for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette loginkortlægning for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
|
|
#: ../semanage/seobject.py:991
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste loginkortlægninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Loginnavn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux-bruger"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS-/MCS-område"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om SELinux-bruger %s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge bruger om %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Du skal tilføje mindst én rolle for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux-brugeren %s er allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette SELinux-bruger for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje rolle %s til %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-niveau for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje præfiks %s til %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde nøgle for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Kræver præfiks, roller, niveau eller område"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:888
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Kræver præfiks eller roller"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux-bruger %s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre SELinux-bruger %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux-bruger %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne SELinux-bruger %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1009
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-brugere"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste roller for bruger %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Mærkning"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Præfiks"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS-niveau"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS-område"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux-roller"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1071
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr "Protokol skal være udp, tcp, dccp eller sctp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Port er påkrævet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1087
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Ugyldig port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1631
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Type er påkrævet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en porttype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om port %s/%s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette port til %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst til %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i portkontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i portkontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille type i portkontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i portkontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille portkontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2176
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Kræver setype eller serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1694
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Kræver setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste portene"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette porten %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "Kan ikke slette port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste porte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Portnummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr "Subnet-præfiks kræves"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1361
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr "Ugyldig Pkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibpkey-type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke tjekke om ibpkey %s/%s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ibpkey'en %s/%s er allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette ibpkey for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibpkey-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibpkey-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte type i ibpkey-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibpkey-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte ibpkey-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje ibpkey'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ibpkey'en %s/%s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge ibpkey'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke redigere ibpkey'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'erne"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ibpkey'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'er"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr "SELinux IB Pkey-type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr "Subnet_præfiks"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr "Pkey-nummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr "IB-enhedsnavn kræves"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr "Ugyldig portnummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for ibendport'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibendport-type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke tjekke om ibendport'en %s/%s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ibendport'en %s/%s er allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette ibendport for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibendport-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibendport-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte type i ibendport-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibendport-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte ibendport-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje ibendport'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ibendport'en %s/%s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge ibendport'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke redigere ibendport'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'ene"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%d"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%d"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ibendport'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'e"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr "SELinux IB slutport-type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr "IB-enhedsnavn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1861
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Knudeadresse er påkrævet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Ukendt eller manglende protokol"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux-knudetype er påkrævet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en knudetype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette nøgle til %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om adresse %s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "Adressen %s er allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette adresse for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille maske for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i adressekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i adressekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille type i adressekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i adressekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille adressekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Adresse %s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Adresse %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette alle knudepunkt-kortlægninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2060
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste adresser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux-type er påkrævet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om grænseflade %s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "Grænsefladen %s er allerede defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette grænseflade for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i grænsefladekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i grænsefladekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille type i grænsefladekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i grænsefladekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille grænsefladekontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille meddelelseskontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje grænseflade %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "Grænsefladen %s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke spørge grænseflade %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre grænseflade %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Grænseflade %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette grænseflade %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2246
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette alle grænsefladekortlægninger"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2260
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste grænseflader"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2285
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux-grænseflade"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "Målet %s er ikke gyldigt. Målet må ikke slutte med '/'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "Erstatningen %s er ikke gyldig. Erstatningen må ikke slutte med '/'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes allerede"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "Filspecifikationen %s er i konflikt med tilsvarenhedsreglen '%s %s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes ikke"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2410
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Ugyldig filangivelse"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "Filspecifikation må ikke indeholde mellemrum"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2417
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filspecifikationen %s er i konflikt med reglen '%s %s'; Prøv i stedet at "
|
|
"tilføje '%s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en fil- eller enhedstype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om filkontekst for %s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "Filkontekst for %s er allerede angivet"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille type i filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2492
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Kræver setype, serange eller seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Filkontekst for %s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2565
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekster"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette filkonteksten %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Filkontekst for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette filkontekst for %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2632
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2636
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst for hjemmemapperne"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2640
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste lokale filkontekster"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux kontekst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux distribution fcontext-tilsvarenhed \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux lokal fcontext-tilsvarenhed \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om boolesk %s er defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Boolesk %s er ikke defineret"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Du skal angive én af de følgende værdier: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille aktiv værdi af boolesk %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre boolesk %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "Dårligt format %s: Post %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Boolesk %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette boolesk %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Kunne ikke opliste boolesker"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux boolesk"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr "Fandt cirkulær grænseflade-klasse"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr "Manglende grænseflade-definition for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Standard init-dæmon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS-systemdæmon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "Internettjenester-dæmon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Webprogram/script (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandboks"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Brugerprogram"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "Eksisterende domænetype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "Minimal brugerrolle for terminal-login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "Minimal brugerrolle for X-vinduer-login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "Brugerrolle for skrivebord-login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "Brugerrolle for administrator-login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "Indskrænket root-administratorrolle"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "Modulinformation for en ny type"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "Gyldige typer:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Porte skal have numre eller områder af numre fra 1 til %d "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "Du skal indtaste en gyldig regelsættype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "Du skal indtaste et navn til dit regelsæt-modul for din '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
#| "MODULENAME\""
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Navn skal være alfanumerisk uden mellemrum. Overvej at bruge tilvalget \"-n "
|
|
"MODULNAVN\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "Brugerrolletyper kan ikke tildeles eksekverbare."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "Kun dæmon-programmer må bruge et init-script.."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve skal være en boolesk-værdi "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog skal være en boolesk-værdi "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos skal være en boolesk-værdi "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache skal være en boolesk-værdi "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER-typer får automatisk en tmp-type"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "'%s'-regelsæt-moduler kræver eksisterende domæner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "Typefelt kræves"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal definere en ny type som slutter med: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "Du skal indtaste den eksekverbare sti til din indskrænkede proces"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Created the following files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "Indtast håndhævningsfil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "Grænseflade-fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "Filkontekst-fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Specifikationsfil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Opsætningsscript"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivér"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "Avanceret >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "Avanceret <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "Avanceret søgning >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "Avanceret søgning <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"Skift mellem deaktivér- og gennemtving-tilstand\n"
|
|
"- Skift systemtilstanden fra deaktiveret til tilladelig\n"
|
|
"- Genstart, så systemet kan genetikettere\n"
|
|
"- Når systemet arbejder som planlagt, så\n"
|
|
" * Skift systemtilstanden til gennemtving</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s er ikke et gyldigt domæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "Systemstatus: Deaktiveret"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Start-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Boolesker-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Eksekverbare filer-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Skrivbare filer-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Programtyper-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Udgående netværksforbindelser-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Indgående netværksforbindelser-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Overgang fra program-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Overgang til program-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Overgang for programfil-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Systemer-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Nedlukning-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Login-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "Hjælp: SELinux-bruger-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "Hjælp: Filtilsvarenhed-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mere..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "Filsti som bruges til at indtaste '%s'-domænet."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "Filer som '%s'-domænet kan skrive til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "Netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "Netværksporte som '%s' kan lytte til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "Filtyper defineret for '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "Vis netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse eller lytte til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "Program overgår til '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Program overgår fra '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Fil overgår fra '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksekverbare som overgår til '%s', når valgte domæners indgangspunkter "
|
|
"eksekveres."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr "Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når '%s' eksekverer dem."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr "Filer af '%s' med overgange til en anden etiket."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "Vis programmer som kan overgå til eller ud af '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "alle filer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "MANGLENDE FILSTI"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "Deaktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "Aktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "eksekverbar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "skrivbar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr "Tilføj ny %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæner."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "Slet %(TYPE)s-filstier for '%(DOMAIN)s'-domæne."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæne. Du kan kun vælge punkter "
|
|
"med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret tidligere."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "opret forbindelse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "lyt efter indgående forbindelser"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj ny portdefinition som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slet ændrede portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "Tilføj ny SELinux-bruger-/-rolledefinition."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "Slet ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "Ændr valgte ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "Tilføj ny loginkortlægning-definition."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Slet ændrede loginkortlægning-definitioner."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Rediger valgte ændrede loginkortlægning-definitioner."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "Tilføj ny filtilsvarenhed-definition."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "Slet ændrede filtilsvarenhed-definitioner."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger valgte ændrede filtilsvarenhed-definitioner. Du kan kun vælge "
|
|
"punkter med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret "
|
|
"tidligere."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "Booleske %s-tillad-regler"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "Tilføj netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "Tilføj netværksport for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "Tilføj filetikettering for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj loginkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "Tilføj loginkortlægning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller oprettes når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "Tilføj SELinux-brugere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "Tilføj SELinux-filtilsvarenhed"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller ændres når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "Rediger SELinux-brugere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger loginkortlægning. Loginkortlægning ændres når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "Rediger loginkortlægning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "Rediger SELinux-filtilsvarenhed"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "Rediger netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "Rediger netværksport for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtastningen '%s' er ikke en gyldig sti. Stier skal begynde med et '/'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "Portnummeret skal være mellem 1 og 65536"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux-navn: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "Tilføj filetikettering for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "Slet filetikettering for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "Rediger filetikettering for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "Filsti: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "Filklasse: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux-filtype: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "Tilføj porte for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "Slet porte for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "Rediger porte for %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "Netværksporte: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "Netværksprotokol: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Tilføj bruger"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "Slet bruger"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "Rediger bruger"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux-bruger : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "Roller: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS-/MCS-område: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "Tilføj loginkortlægning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "Slet loginkortlægning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "Rediger loginkortlægning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "Loginnavn : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux-bruger: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "Tilføj filtilsvarenhed-etikettering."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "Slet filtilsvarenhed-etikettering."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "Rediger filtilsvarenhed-etikettering."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "Filsti : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "Tilsvarenhed: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "Filtilsvarenhed"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brugere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kør restorecon på %(PATH)s for at ændre type fra %(CUR_CONTEXT)s til "
|
|
"standarden %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "Opdater ændringer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Tilbagefør ændringer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "Systemstatus: Gennemtving"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "Systemstatus: Tilladelig"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift af regelsættypen, vil resultere i en genetikettering af hele "
|
|
"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
|
|
"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift til at deaktivere SELinux, kræver en genstart. Det anbefales ikke. "
|
|
"Hvis du senere beslutter at aktivere SELinux igen, så vil systemet kræve at "
|
|
"blive genetiketteret. Hvis du bare vil se om SELinux forårsager et problem "
|
|
"på dit system, så kan du gå til tilladelig-tilstand som kun logger fejl og "
|
|
"ikke håndhæver SELinux-regelsæt. Tilladelig-tilstand kræver ikke en "
|
|
"genstart. Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift til at aktivere SELinux, vil resultere i en genetikettering af hele "
|
|
"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
|
|
"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du forsøger at lukke programmet uden at anvende dine ændringer.\n"
|
|
" * Klik på nej, og klik på opdater, for at anvende ændringer som du "
|
|
"har lavet i sessionen.\n"
|
|
" * Klik på ja, for at forlade programmet uden at anvende dine "
|
|
"ændringer. Alle de ændringer du har lavet i sessionen vil gå tabt."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "Tab af data-dialog"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "almindelig fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "mappe"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "tegnenhed"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "blokenhed"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "sokkelfil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "symbolsk link"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "navngivet pipe"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "Der er ikke installeret noget SELinux-regelsæt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s regelsætfil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- Tilladte %s [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal regenererer grænsefladeinfo ved at køre /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr "Kompilerer %s-grænseflade"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kompileringstest for %s mislykkedes.\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kompileringstest for %s har ikke kørt. %s\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kompilering af %s-grænseflade understøttes ikke."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "Grænsefladen %s findes ikke."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal installere policycoreutils-gui-pakken for at kunne bruge brugerfladen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "Grafisk brugerflade til SELinux-regelsæt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "Domænenavn(e) for man-sider som skal oprettes"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "Alternativ rod skal opsættes"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "Generer SELinux man-sider"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "sti hvor de genererede SELinux man-sider gendannes"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "navnet på styresystemet til man-siderne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "Generer HTML man-sider-struktur til den valgte SELinux man-side"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "Alternativ rodmappe, standard er /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med dette flag skal alternativ rodsti inkludere filkontekst-filer og policy."
|
|
"xml-fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alle domæner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Forespørg netværksinformation for SELinux-regelsæt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "oplist alle SELinux-porttyper"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "vis SELinux-type som har relation til porten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "Vis porte som er defineret for SELinux-typen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "vis porte som domænet kan binde og/eller oprette forbindelse til"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "vis porte som programmet kan binde og/eller oprette forbindelse til"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"forespørg SELinux-regelsæt for at se om domænerne kan kommunikere med "
|
|
"hinanden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "Kildedomæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "Måldomæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "forespørg SELinux-regelsæt for at se beskrivelse af boolesker"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "hent alle booleske beskrivelser"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "boolesk til at hente beskrivelse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"forespørg SELinux-regelsæt om at se hvordan et kilde-procesdomæne kan overgå "
|
|
"til mål-procesdomænet"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "kilde-procesdomæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "mål-procesdomæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy-generator: fejl: der kræves et af argumenterne %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "Kommando kræves for denne type regelsæt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-t-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-a-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-w-tilvalget kan ikke bruges med --newtype-tilvalget"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "Oplist grænseflader for SELinux-regelsæt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "Indtast grænsefladenavne, som du vil forespørge"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "Generer SELinux-regelsæt-modul-skabelon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "Indtast domænetype som du vil udvide"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "Indtast SELinux-bruger(e) som overgår til domænet"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "Indtast SELinux-rolle(r) som administrator-domænet overgår til"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "Indtast domæne(r) som denne indskrænkede admin skal administrere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "navn på regelsæt som skal genereres"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "sti hvor de genererede regelsæt-filer gendannes i"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "sti hvor de indskrænkede processer skal skrive i"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "Regelsættyper som kræver en kommando"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "Generer '%s'-regelsæt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "Generer '%s'-regelsæt "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "eksekver for at begrænse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "kommandoer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "Alternativt SELinux-regelsæt, standard er /sys/fs/selinux/policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "Vælg domæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtastningen blev indtastet forkert. Prøv venligst igen i ex:/.../...-"
|
|
"format."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "Netværksport-definitioner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv et nyt SELinux-brugernavn. Konventionsmæssigt slutter SELinux-"
|
|
"brugernavne typisk med et _u."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr "Indtast stien som du vil opsætte en filtilsvarenhed-etiket til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "Tilsvarenhedssti"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "Gem til opdatering"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv kortlægningen mellem den nye sti og den tilsvarenhedssti. Alt under "
|
|
"den nye sti etiketteres som var de under tilsvarenhedsstien."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "Tilføj en fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<handling> Filetikettering for <valgte domæne>. Filetiketter oprettes når "
|
|
"opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr "Vælg filklassen som etiketten anvendes på. Standard er alle klasser."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "Gør sti rekursiv"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg gør sti rekursiv, hvis du vil anvende etiketten til alle børn af den "
|
|
"angivne mappes path.-objekter under mappen som skal have etiketten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "Gå til valgte fil/mappe for etikettering."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "Sti "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv stien, med regulære udtryk, som du vil have til at redigere "
|
|
"etiketteringen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr "Vælg SELinux-filtypen som skal tildeles til stien."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til filstien."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "SELinux MLS-etiket som du vil tildele til stien."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "Analyserer regelsæt..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj brugerkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast loginbrugernavnet for brugeren som du vil tilføje til SELinux-bruger-"
|
|
"begrænsning."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg SELinux-brugeren som skal tildeles til loginbrugeren. Loginbrugere "
|
|
"bliver som standard tildelt af __standard__brugeren."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast MLS-/MCS-område til loginbrugeren. Standard er området for det "
|
|
"valgte SELinux-bruger."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MLS-område"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv MLS-området som brugeren skal logge ind med. Standard er det valgte "
|
|
"MLS-område for SELinux-brugere."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<handling> Netværksport for <valgte domæne>. Porte oprettes når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast portnummeret eller området hvor du vil tilføje en porttype til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "Porttype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr "Vælg porttypen som du vil tildele til det angivne portnummer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr "Vælg <b>tcp</b> hvis porttypen skal tildeles til tcp-portnummeret."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr "Vælg <b>udp</b> hvis porttypen skal tildeles til udp-portnummeret."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til porten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vælg..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "Boolesker"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for "
|
|
"'valgte domæne'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af 'valgte domæne'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netværk"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse eller lytte til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Overgange"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr "Vis programmer som kan overgå ind i eller ud af 'vælg domæne'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "Loginkortlægning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "Håndter SELinux-konfigurationen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux-brugere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "Lukning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luk ned for SELinux-systemet.\n"
|
|
"Skærmen kan bruges til at øge SELinux-beskyttelserne."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "radioknap"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "Vis kun ændrede"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "Fejletiketterede filer findes"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "Vis fejletiketterede filer findes"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"If-Then-Else-regler som er skrevet i regelsæt der kan\n"
|
|
"tillade alternativ adgangsstyring."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiveret"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Filsti"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux-filtype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Filsti som bruges til at indtaste 'valgte domæne'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Eksekverbare filer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "Filer som 'valgte domæne' kan skrive til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "Skrivbare filer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Filtyper som er defineret for 'valgte domæne'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "Programfiltyper"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse til."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Udgående"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må lytte til."
|
|
|
|
# Column header text. Column view is used for listing network connections
|
|
# currently open, this text here gives title for column that shows direction
|
|
# (inbound/outbound) of the connection
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Indgående"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boolesk\n"
|
|
"Aktiveret"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "Eksekverbar fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux-programtype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når 'valgte domæne' eksekverer "
|
|
"dem."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "Programovergange fra 'vælg domæne'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "Kalder procesdomæne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksekverbare som overgår til 'valgte domæne', når et valgt domæner-"
|
|
"indgangspunkt eksekveres."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "Programovergange til 'vælg domæne'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filovergange definerer hvad der sker når det nuværende domæne opretter "
|
|
"indholdet af en bestemt klasse i en mappe af destinationstypen. Valgfrit kan "
|
|
"et filnavn angives til overgangen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux-mappetype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "Destinationsklasse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux-destinationstype"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "Filtransaktioner fra 'vælg domæne'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "Standardniveau"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "Vælg systemtilstanden når system starter for første gang"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Gennemtving"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Tilladelig"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "Vælg systemtilstanden for den nuværende session"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "Systemets regelsættype:"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Systemtilstand</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "Importér systemindstillinger fra en anden maskine"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importér"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "Eksportér systemindstillinger til en fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr "Genetiketter alle filer tilbage til systemstandarder ved genstart"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et indskrænket domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre "
|
|
"det den vil, uden indblanding fra SELinux. Programmer som startes ved "
|
|
"opstart af init-systemet som SELinux ikke har defineret SELinux-regelsæt "
|
|
"for, vil køre som uindskrænket hvis modulet er aktiveret. Deaktivering af "
|
|
"det betyder at alle dæmoner nu indskrænkes. For at deaktivere unconfined_t-"
|
|
"brugeren skal du først fjerne unconfined_t fra brugerne/login-skærmene."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>Deaktivér muligheden for at køre indskrænkede systemprocesser?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et tilladeligt domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre "
|
|
"det den vil, hvor SELinux kun logger nægtelserne, uden at gennemtvinge dem. "
|
|
"Typisk indikerer tilladelige domæner eksperimentelt regelsæt, deaktivering "
|
|
"af modulet kunne gøre at SELinux nægter adgang til et domæne, som skal "
|
|
"tillades."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>Deaktivér alle tilladelige processer?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nægt alle processer at bruge ptracing eller debugging på andre processer?"
|
|
"</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtilsvarenhed får systemet til at etikettere indhold under den nye sti som "
|
|
"var den under tilsvarenhedsstien."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "Filertilsvarenhed"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...VÆLG FOR AT VISE DATA...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Tilbagefør"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbagefør-knappen starter et dialog-vindue der giver mulighed for at "
|
|
"tilbageføre ændringer i den nuværende transaktion."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr "Gennemfør alle ændringer i din nuværende transaktion til serveren."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "Programmer - Avanceret søgning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "Procestyper"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "Flere detaljer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "Slet ændrede filetikettering"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg filetikettering som skal slettes. Filetikettering slettes når opdater "
|
|
"anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux-filetiket"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "Gem til opdatering"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "Slet ændrede porte"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr "Vælg porte som skal slettes. Porte slettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg filtilsvarenhed-etikettering som skal slettes. Filtilsvarenhed-"
|
|
"etikettering slettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "Slet ændrede brugerkortlægning."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg loginbruger-kortlægning som skal slettes. Loginbruger-kortlægning "
|
|
"slettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Loginnavn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "Flere typer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Typer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gennemgå de opdateringer du har lavet inden de gennemføres til system. "
|
|
"Fravælg afkrydsningsboksen, for at nulstille et punkt. Alle punkter som er "
|
|
"tilvalgt opdateres i systemet når du vælger opdater."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anvend"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg brugerens kortlægning som skal slettes. brugerens kortlægning slettes "
|
|
"når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "SELinux-brugernavn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj brugerroller. SELinux-brugerroller oprettes når opdater anvendes."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux-brugernavn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast MLS-/MCS-område til denne SELinux-bruger.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard er "
|
|
"s0."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard "
|
|
"er s0"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "Boolesknavn"
|
|
|
|
#~ msgid "file_spec"
|
|
#~ msgstr "filspecifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "Protokol udp eller tcp er påkrævet"
|