# Antti Järvinen , 2016. #zanata # Petr Lautrbach , 2016. #zanata # scootergrisen , 2017. #zanata # scootergrisen , 2018. #zanata # scootergrisen , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 17:03+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "********************* VIGTIGT ************************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "For at gøre denne regelsætpakke aktiv udføres:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Kræver mindst én kategori" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Kan ikke ændre følsomhedsniveauer ved at bruge '+' på %s" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s findes allerede i %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s findes ikke i %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Kan ikke kombinere +/- med andre typer af kategorier" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Kan ikke have flere følsomheder" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Anvendelse %s KATEGORI fil ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Anvendelse %s -l KATEGORI bruger ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "Anvendelse %s [[+|-]KATEGORI],...] fil ..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "Anvendelse %s -l [[+|-]KATEGORI],...] bruger ..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Anvendelse %s -d fil ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Anvendelse %s -l -d bruger ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Anvendelse %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Anvendelse %s -L -l bruger" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Brug -- for at afslutte tilvalgslisten. F.eks." #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenter/forretningsplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jbruger" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Tilvalgsfejl %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Vælg en alternativ SELinux-regelsæt-butik som skal håndtere" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Vælg en prioritet til modulhandlinger" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Udskriv ikke hovedet når %s oplister objekttyper" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Genindlæs ikke regelsæt efter gennemførelse" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Oplist %s lokale tilpasninger" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Tilføj en post af %s objekttype" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "SELinux-type til objektet" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Standard SELinux-niveau til SELinux-bruger, s0 er standard. (kun MLS-/MCS-" "systemer)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "MLS-/MCS-sikkerhedsområde (kun MLS-/MCS-systemer)\n" "SELinux-område til kortlægning af SELinux-login\n" "standard er SELinux-brugerpostområde.\n" "For SELinux-området til SELinux-bruger er standarden s0.\n" #: ../semanage/semanage:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" #| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Protokol til den angivne port (tcp|udp) eller internetprotokolversion\n" " til det angivne knudepunkt (ipv4|ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Subnet-præfiks til den angivne infiniband-ibpkey.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Navn på den angivne infiniband-slutport.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Rediger en post af %s-objekttypen" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Oplister poster af %s-objekttypen" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Sletter post af %s-objekttypen" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "Udtræk kommandoer der kan tilpasses, til brug i en transaktion" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Fjern alle %s-objekters lokale tilpasninger" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "SELinux-brugernavn" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Håndter loginkortlægning mellem linux-brugere og SELinux-indskrænkede brugere" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "loginnavn | %%groupname" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Håndter definitioner for filkontekst-kortlægning" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Erstat målsti med kildesti ved generering af standardetiket.\n" " Det bruges " "med fcontext. Kræver kilde- og målsti-argumenter.\n" " Sammenhængsetikettering " "for målundertræet er\n" " lavet " "tilsvarende den der er angivet for kilden." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" "Sti som skal have etiket (kan være et Perl-kompatibelt regulært udtryk)" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Håndter SELinux-indskrænkede brugere (roller og niveauer for en SELinux-" "bruger)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" "\n" "SELinux-roller. Du skal omslutte flere roller med citationstegn, adskilt af " "mellemrum. Eller angive -R flere gange.\n" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "selinux_navn" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksport" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "port | portområde" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-ibpkey" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_område" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-port" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksgrænseflade" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "grænseflade_specifikation" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Håndter SELinux-regelsæt-moduler" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "Tilføj et modul" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "Fjern et modul" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "Deaktivér et modul" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "Aktivér et modul" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksknudepunkt" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "Netværksmaske" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "knude" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "Håndter boolesker til selektivt at aktivere funktionalitet" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "Aktivér boolesken" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "Deaktivér boolesken" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "semanage-tilladelig: fejl: følgende argument kræves: type\n" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Håndter håndhævningstilstand for procestype" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "type" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Deaktivér/aktivér dontaudit-regler i regelsæt" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "Output lokale tilpasninger" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "Outputfil" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "Importér lokale tilpasninger" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "Inputfil" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Kunne ikke oprette semanage-håndtering" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux regelsæt er ikke håndteret, eller lager kan ikke tilgås." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Kan ikke læse regelsætlager." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Kunne ikke starte en semanage-forbindelse" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Kunne ikke teste MLS-aktiveret status" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ikke implementeret endnu" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage-transaktion er allerede i gang" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Kunne ikke gennemføre semanage-transaktion" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage-transaktion er ikke i gang" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-moduler" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Kunne ikke få modulnavn" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Kunne ikke få modul aktiveret" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Kunne ikke få modulprioritet" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Kunne ikke få modul lang_ext" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Modulnavn" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Modul findes ikke: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Ugyldig prioritet %d (skal være mellem 1 og 999)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Kunne ikke oprette modulnøgle" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Kunne ikke indstille nøglenavn" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Kunne ikke deaktivere modul %s" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Kunne ikke fjerne modulet %s (fjernelse mislykkedes)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit kræver enten 'on' eller 'off'" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Indbyggede tilladelige typer" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Tilpassede tilladelige typer" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Python-modulet sepolgen kræves for at opsætte tilladelige domæner.\n" "I nogle distributioner er det inkluderet i policycoreutils-devel-pakken.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Eller lignende for din distro." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Kunne ikke indstille tilladelige domæne %s (installation af modul fejlede)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Kunne ikke fjerne tilladelige domæne %s (fjernelse fejlede)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle til %s" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om loginkortlægning for %s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "Loginkortlægning til %s er allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux-gruppen %s findes ikke" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux-brugeren %s findes ikke" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Kunne ikke oprette loginkortlægning for %s" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Kunne ikke indstille navn for %s" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Kunne ikke indstille MLS-område for %s" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Kunne ikke indstille SELinux-bruger for %s" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Kunne ikke tilføje loginkortlægning for %s" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Kræver seuser eller serange" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Loginkortlægning for %s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Kunne ikke forespørge seuser om %s" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Kunne ikke ændre loginkortlægning for %s" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Loginkortlægning for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Kunne ikke slette loginkortlægning for %s" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Kunne ikke opliste loginkortlægninger" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Loginnavn" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux-bruger" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS-/MCS-område" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om SELinux-bruger %s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Kunne ikke forespørge bruger om %s" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Du skal tilføje mindst én rolle for %s" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "SELinux-brugeren %s er allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Kunne ikke oprette SELinux-bruger for %s" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Kunne ikke tilføje rolle %s til %s" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Kunne ikke indstille MLS-niveau for %s" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Kunne ikke tilføje præfiks %s til %s" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Kunne ikke finde nøgle for %s" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Kræver præfiks, roller, niveau eller område" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Kræver præfiks eller roller" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux-bruger %s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Kunne ikke ændre SELinux-bruger %s" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "SELinux-bruger %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Kunne ikke fjerne SELinux-bruger %s" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-brugere" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Kunne ikke opliste roller for bruger %s" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "MCS-niveau" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "MCS-område" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux-roller" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "Protokol skal være udp, tcp, dccp eller sctp" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "Port er påkrævet" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Ugyldig port" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "Type er påkrævet" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en porttype" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om port %s/%s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Port %s/%s allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Kunne ikke oprette port til %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke oprette kontekst til %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke indstille bruger i portkontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke indstille rolle i portkontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke indstille type i portkontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i portkontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke indstille portkontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Kunne ikke tilføje port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Kræver setype eller serange" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "Kræver setype" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Port %s/%s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Kunne ikke forespørge port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Kunne ikke ændre port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Kunne ikke opliste portene" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Kunne ikke slette porten %s" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Port %s/%s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Kan ikke slette port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Kunne ikke opliste porte" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux-porttype" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Portnummer" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Subnet-præfiks kræves" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Ugyldig Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibpkey-type" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Kunne ikke tjekke om ibpkey %s/%s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "ibpkey'en %s/%s er allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Kunne ikke oprette ibpkey for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibpkey-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibpkey-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte type i ibpkey-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibpkey-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte ibpkey-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Kunne ikke tilføje ibpkey'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "ibpkey'en %s/%s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Kunne ikke forespørge ibpkey'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Kunne ikke redigere ibpkey'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'erne" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibpkey'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'er" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Pkey-type" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Subnet_præfiks" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "Pkey-nummer" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "IB-enhedsnavn kræves" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Ugyldig portnummer" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for ibendport'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibendport-type" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Kunne ikke tjekke om ibendport'en %s/%s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "ibendport'en %s/%s er allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Kunne ikke oprette ibendport for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibendport-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibendport-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte type i ibendport-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibendport-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunne ikke sætte ibendport-kontekst for %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Kunne ikke tilføje ibendport'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "ibendport'en %s/%s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Kunne ikke forespørge ibendport'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Kunne ikke redigere ibendport'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'ene" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibendport'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'e" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "SELinux IB slutport-type" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "IB-enhedsnavn" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "Knudeadresse er påkrævet" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Ukendt eller manglende protokol" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux-knudetype er påkrævet" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en knudetype" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Kunne ikke oprette nøgle til %s" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om adresse %s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Adressen %s er allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Kunne ikke oprette adresse for %s" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Kunne ikke oprette kontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Kunne ikke indstille maske for %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille bruger i adressekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille rolle i adressekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille type i adressekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i adressekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille adressekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Kunne ikke tilføje adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Adresse %s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Kunne ikke forespørge adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Kunne ikke ændre adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Adresse %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Kunne ikke slette adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Kunne ikke slette alle knudepunkt-kortlægninger" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Kunne ikke opliste adresser" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux-type er påkrævet" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om grænseflade %s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Grænsefladen %s er allerede defineret" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Kunne ikke oprette grænseflade for %s" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille bruger i grænsefladekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille rolle i grænsefladekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille type i grænsefladekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i grænsefladekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille grænsefladekontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille meddelelseskontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Kunne ikke tilføje grænseflade %s" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Grænsefladen %s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Kunne ikke spørge grænseflade %s" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Kunne ikke ændre grænseflade %s" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Grænseflade %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Kunne ikke slette grænseflade %s" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Kunne ikke slette alle grænsefladekortlægninger" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Kunne ikke opliste grænseflader" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux-grænseflade" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "Målet %s er ikke gyldigt. Målet må ikke slutte med '/'" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "Erstatningen %s er ikke gyldig. Erstatningen må ikke slutte med '/'" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes allerede" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Filspecifikationen %s er i konflikt med tilsvarenhedsreglen '%s %s'" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes ikke" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille bruger i filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille rolle i filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Ugyldig filangivelse" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Filspecifikation må ikke indeholde mellemrum" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Filspecifikationen %s er i konflikt med reglen '%s %s'; Prøv i stedet at " "tilføje '%s'" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en fil- eller enhedstype" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om filkontekst for %s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Filkontekst for %s er allerede angivet" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Kunne ikke oprette filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille type i filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Kunne ikke indstille filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Kunne ikke tilføje filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Kræver setype, serange eller seuser" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Filkontekst for %s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Kunne ikke ændre filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Kunne ikke opliste filkontekster" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Kunne ikke slette filkonteksten %s" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Filkontekst for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Kunne ikke slette filkontekst for %s" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst" #: ../semanage/seobject.py:2636 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst for hjemmemapperne" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Kunne ikke opliste lokale filkontekster" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux kontekst" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux distribution fcontext-tilsvarenhed \n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux lokal fcontext-tilsvarenhed \n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Kunne ikke kontrollere om boolesk %s er defineret" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Boolesk %s er ikke defineret" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Du skal angive én af de følgende værdier: %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Kunne ikke indstille aktiv værdi af boolesk %s" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Kunne ikke ændre boolesk %s" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Dårligt format %s: Post %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Boolesk %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Kunne ikke slette boolesk %s" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "Kunne ikke opliste boolesker" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "inaktiv" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "aktiv" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux boolesk" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Fandt cirkulær grænseflade-klasse" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Manglende grænseflade-definition for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standard init-dæmon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS-systemdæmon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Internettjenester-dæmon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Webprogram/script (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Sandboks" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Brugerprogram" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Eksisterende domænetype" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Minimal brugerrolle for terminal-login" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Minimal brugerrolle for X-vinduer-login" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Brugerrolle for skrivebord-login" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Brugerrolle for administrator-login" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Indskrænket root-administratorrolle" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Modulinformation for en ny type" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Gyldige typer:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Porte skal have numre eller områder af numre fra 1 til %d " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Du skal indtaste en gyldig regelsættype" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Du skal indtaste et navn til dit regelsæt-modul for din '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Navn skal være alfanumerisk uden mellemrum. Overvej at bruge tilvalget \"-n " "MODULNAVN\"" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "Brugerrolletyper kan ikke tildeles eksekverbare." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Kun dæmon-programmer må bruge et init-script.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve skal være en boolesk-værdi " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog skal være en boolesk-værdi " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos skal være en boolesk-værdi " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache skal være en boolesk-værdi " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER-typer får automatisk en tmp-type" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s'-regelsæt-moduler kræver eksisterende domæner" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Typefelt kræves" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Du skal definere en ny type som slutter med: \n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Du skal indtaste den eksekverbare sti til din indskrænkede proces" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Indtast håndhævningsfil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "Grænseflade-fil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "Filkontekst-fil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "Specifikationsfil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Opsætningsscript" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Avanceret >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Avanceret <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Avanceret søgning >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Avanceret søgning <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Skift mellem deaktivér- og gennemtving-tilstand\n" "- Skift systemtilstanden fra deaktiveret til tilladelig\n" "- Genstart, så systemet kan genetikettere\n" "- Når systemet arbejder som planlagt, så\n" " * Skift systemtilstanden til gennemtving\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s er ikke et gyldigt domæne" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Systemstatus: Deaktiveret" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Hjælp: Start-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Hjælp: Boolesker-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Hjælp: Eksekverbare filer-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Hjælp: Skrivbare filer-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Hjælp: Programtyper-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Hjælp: Udgående netværksforbindelser-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Hjælp: Indgående netværksforbindelser-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Hjælp: Overgang fra program-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Hjælp: Overgang til program-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Hjælp: Overgang for programfil-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Hjælp: Systemer-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Hjælp: Nedlukning-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Hjælp: Login-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Hjælp: SELinux-bruger-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Hjælp: Filtilsvarenhed-side" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Filsti som bruges til at indtaste '%s'-domænet." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Filer som '%s'-domænet kan skrive til." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse til." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Netværksporte som '%s' kan lytte til." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Filtyper defineret for '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "Vis netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse eller lytte til." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Program overgår til '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Program overgår fra '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Fil overgår fra '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Eksekverbare som overgår til '%s', når valgte domæners indgangspunkter " "eksekveres." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når '%s' eksekverer dem." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "Filer af '%s' med overgange til en anden etiket." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "Vis programmer som kan overgå til eller ud af '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "alle filer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "MANGLENDE FILSTI" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Deaktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Aktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "eksekverbar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "skrivbar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "program" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "Tilføj ny %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "Slet %(TYPE)s-filstier for '%(DOMAIN)s'-domæne." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Rediger %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæne. Du kan kun vælge punkter " "med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret tidligere." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "opret forbindelse" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "lyt efter indgående forbindelser" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Tilføj ny portdefinition som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Slet ændrede portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Rediger portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Tilføj ny SELinux-bruger-/-rolledefinition." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Slet ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Ændr valgte ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Tilføj ny loginkortlægning-definition." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Slet ændrede loginkortlægning-definitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Rediger valgte ændrede loginkortlægning-definitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Tilføj ny filtilsvarenhed-definition." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Slet ændrede filtilsvarenhed-definitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Rediger valgte ændrede filtilsvarenhed-definitioner. Du kan kun vælge " "punkter med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret " "tidligere." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Booleske %s-tillad-regler" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "Tilføj netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Tilføj netværksport for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Tilføj filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Tilføj filetikettering for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Tilføj loginkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Tilføj loginkortlægning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "Tilføj SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller oprettes når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "Tilføj SELinux-brugere" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Tilføj SELinux-filtilsvarenhed" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Rediger filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "Rediger SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller ændres når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "Rediger SELinux-brugere" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Rediger loginkortlægning. Loginkortlægning ændres når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Rediger loginkortlægning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Rediger filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Rediger SELinux-filtilsvarenhed" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "Rediger netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Rediger netværksport for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "Indtastningen '%s' er ikke en gyldig sti. Stier skal begynde med et '/'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Portnummeret skal være mellem 1 og 65536" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux-navn: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Tilføj filetikettering for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Slet filetikettering for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Rediger filetikettering for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Filsti: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Filklasse: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux-filtype: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Tilføj porte for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Slet porte for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Rediger porte for %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Netværksporte: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Netværksprotokol: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Slet bruger" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Rediger bruger" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux-bruger : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Roller: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS-/MCS-område: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Tilføj loginkortlægning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Slet loginkortlægning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Rediger loginkortlægning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Loginnavn : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux-bruger: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Tilføj filtilsvarenhed-etikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Slet filtilsvarenhed-etikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Rediger filtilsvarenhed-etikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Filsti : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Tilsvarenhed: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "System" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Filtilsvarenhed" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "Kør restorecon på %(PATH)s for at ændre type fra %(CUR_CONTEXT)s til " "standarden %(DEF_CONTEXT)s?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Opdater ændringer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Tilbagefør ændringer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Systemstatus: Gennemtving" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Systemstatus: Tilladelig" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Skift af regelsættypen, vil resultere i en genetikettering af hele " "filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter " "størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Skift til at deaktivere SELinux, kræver en genstart. Det anbefales ikke. " "Hvis du senere beslutter at aktivere SELinux igen, så vil systemet kræve at " "blive genetiketteret. Hvis du bare vil se om SELinux forårsager et problem " "på dit system, så kan du gå til tilladelig-tilstand som kun logger fejl og " "ikke håndhæver SELinux-regelsæt. Tilladelig-tilstand kræver ikke en " "genstart. Vil du fortsætte?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Skift til at aktivere SELinux, vil resultere i en genetikettering af hele " "filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter " "størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Du forsøger at lukke programmet uden at anvende dine ændringer.\n" " * Klik på nej, og klik på opdater, for at anvende ændringer som du " "har lavet i sessionen.\n" " * Klik på ja, for at forlade programmet uden at anvende dine " "ændringer. Alle de ændringer du har lavet i sessionen vil gå tabt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Tab af data-dialog" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "almindelig fil" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "mappe" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "tegnenhed" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "blokenhed" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "sokkelfil" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk link" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "navngivet pipe" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Der er ikke installeret noget SELinux-regelsæt" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Kunne ikke læse %s regelsætfil" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Tilladte %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Du skal regenererer grænsefladeinfo ved at køre /usr/bin/sepolgen-ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "Kompilerer %s-grænseflade" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Kompileringstest for %s mislykkedes.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Kompileringstest for %s har ikke kørt. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "Kompilering af %s-grænseflade understøttes ikke." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "Grænsefladen %s findes ikke." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Du skal installere policycoreutils-gui-pakken for at kunne bruge brugerfladen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Grafisk brugerflade til SELinux-regelsæt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Domænenavn(e) for man-sider som skal oprettes" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Alternativ rod skal opsættes" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Generer SELinux man-sider" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "sti hvor de genererede SELinux man-sider gendannes" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "navnet på styresystemet til man-siderne" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "Generer HTML man-sider-struktur til den valgte SELinux man-side" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Alternativ rodmappe, standard er /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Med dette flag skal alternativ rodsti inkludere filkontekst-filer og policy." "xml-fil" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Alle domæner" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Forespørg netværksinformation for SELinux-regelsæt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "oplist alle SELinux-porttyper" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "vis SELinux-type som har relation til porten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Vis porte som er defineret for SELinux-typen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "vis porte som domænet kan binde og/eller oprette forbindelse til" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "vis porte som programmet kan binde og/eller oprette forbindelse til" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "forespørg SELinux-regelsæt for at se om domænerne kan kommunikere med " "hinanden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Kildedomæne" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Måldomæne" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "forespørg SELinux-regelsæt for at se beskrivelse af boolesker" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "hent alle booleske beskrivelser" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "boolesk til at hente beskrivelse" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "forespørg SELinux-regelsæt om at se hvordan et kilde-procesdomæne kan overgå " "til mål-procesdomænet" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "kilde-procesdomæne" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "mål-procesdomæne" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy-generator: fejl: der kræves et af argumenterne %s" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Kommando kræves for denne type regelsæt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere " "detaljer." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere " "detaljer." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere " "detaljer." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w-tilvalget kan ikke bruges med --newtype-tilvalget" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Oplist grænseflader for SELinux-regelsæt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Indtast grænsefladenavne, som du vil forespørge" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Generer SELinux-regelsæt-modul-skabelon" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Indtast domænetype som du vil udvide" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Indtast SELinux-bruger(e) som overgår til domænet" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "Indtast SELinux-rolle(r) som administrator-domænet overgår til" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "Indtast domæne(r) som denne indskrænkede admin skal administrere" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "navn på regelsæt som skal genereres" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "sti hvor de genererede regelsæt-filer gendannes i" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "sti hvor de indskrænkede processer skal skrive i" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Regelsættyper som kræver en kommando" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Generer '%s'-regelsæt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Generer '%s'-regelsæt " #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "eksekver for at begrænse" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "kommandoer" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Alternativt SELinux-regelsæt, standard er /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Vælg domæne" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" "Indtastningen blev indtastet forkert. Prøv venligst igen i ex:/.../...-" "format." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Netværksport-definitioner" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Angiv et nyt SELinux-brugernavn. Konventionsmæssigt slutter SELinux-" "brugernavne typisk med et _u." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "Indtast stien som du vil opsætte en filtilsvarenhed-etiket til." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Tilsvarenhedssti" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Gem til opdatering" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Angiv kortlægningen mellem den nye sti og den tilsvarenhedssti. Alt under " "den nye sti etiketteres som var de under tilsvarenhedsstien." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Tilføj en fil" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " Filetikettering for . Filetiketter oprettes når " "opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "Vælg filklassen som etiketten anvendes på. Standard er alle klasser." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Gør sti rekursiv" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Vælg gør sti rekursiv, hvis du vil anvende etiketten til alle børn af den " "angivne mappes path.-objekter under mappen som skal have etiketten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "Gå til valgte fil/mappe for etikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Sti " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Angiv stien, med regulære udtryk, som du vil have til at redigere " "etiketteringen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Vælg SELinux-filtypen som skal tildeles til stien." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til filstien." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "SELinux MLS-etiket som du vil tildele til stien." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Analyserer regelsæt..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Tilføj brugerkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Indtast loginbrugernavnet for brugeren som du vil tilføje til SELinux-bruger-" "begrænsning." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Vælg SELinux-brugeren som skal tildeles til loginbrugeren. Loginbrugere " "bliver som standard tildelt af __standard__brugeren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Indtast MLS-/MCS-område til loginbrugeren. Standard er området for det " "valgte SELinux-bruger." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS-område" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Angiv MLS-området som brugeren skal logge ind med. Standard er det valgte " "MLS-område for SELinux-brugere." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Netværksport for . Porte oprettes når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Indtast portnummeret eller området hvor du vil tilføje en porttype til." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Porttype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "Vælg porttypen som du vil tildele til det angivne portnummer." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "Vælg tcp hvis porttypen skal tildeles til tcp-portnummeret." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "Vælg udp hvis porttypen skal tildeles til udp-portnummeret." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til porten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux-konfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Boolesker" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for " "'valgte domæne'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af 'valgte domæne'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Vis netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse eller lytte til." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Overgange" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "Vis programmer som kan overgå ind i eller ud af 'vælg domæne'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Loginkortlægning" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Håndter SELinux-konfigurationen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux-brugere" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Lukning" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Luk ned for SELinux-systemet.\n" "Skærmen kan bruges til at øge SELinux-beskyttelserne." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "radioknap" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "Vis kun ændrede" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Fejletiketterede filer findes" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Vis fejletiketterede filer findes" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "If-Then-Else-regler som er skrevet i regelsæt der kan\n" "tillade alternativ adgangsstyring." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Filsti" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux-filtype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Filsti som bruges til at indtaste 'valgte domæne'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "Eksekverbare filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Filer som 'valgte domæne' kan skrive til." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "Skrivbare filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Filtyper som er defineret for 'valgte domæne'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Programfiltyper" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse til." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "Udgående" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må lytte til." # Column header text. Column view is used for listing network connections # currently open, this text here gives title for column that shows direction # (inbound/outbound) of the connection #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "Indgående" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Boolesk\n" "Aktiveret" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "Eksekverbar fil" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux-programtype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når 'valgte domæne' eksekverer " "dem." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Programovergange fra 'vælg domæne'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Kalder procesdomæne" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Eksekverbare som overgår til 'valgte domæne', når et valgt domæner-" "indgangspunkt eksekveres." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Programovergange til 'vælg domæne'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Filovergange definerer hvad der sker når det nuværende domæne opretter " "indholdet af en bestemt klasse i en mappe af destinationstypen. Valgfrit kan " "et filnavn angives til overgangen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux-mappetype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Destinationsklasse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux-destinationstype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Filtransaktioner fra 'vælg domæne'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Standardniveau" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "Vælg systemtilstanden når system starter for første gang" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Gennemtving" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Tilladelig" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Vælg systemtilstanden for den nuværende session" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "Systemets regelsættype:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Systemtilstand" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Importér systemindstillinger fra en anden maskine" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Importér" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Eksportér systemindstillinger til en fil" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "Genetiketter alle filer tilbage til systemstandarder ved genstart" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Et indskrænket domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre " "det den vil, uden indblanding fra SELinux. Programmer som startes ved " "opstart af init-systemet som SELinux ikke har defineret SELinux-regelsæt " "for, vil køre som uindskrænket hvis modulet er aktiveret. Deaktivering af " "det betyder at alle dæmoner nu indskrænkes. For at deaktivere unconfined_t-" "brugeren skal du først fjerne unconfined_t fra brugerne/login-skærmene." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "Deaktivér muligheden for at køre indskrænkede systemprocesser?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Et tilladeligt domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre " "det den vil, hvor SELinux kun logger nægtelserne, uden at gennemtvinge dem. " "Typisk indikerer tilladelige domæner eksperimentelt regelsæt, deaktivering " "af modulet kunne gøre at SELinux nægter adgang til et domæne, som skal " "tillades." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Deaktivér alle tilladelige processer?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Nægt alle processer at bruge ptracing eller debugging på andre processer?" "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "Filtilsvarenhed får systemet til at etikettere indhold under den nye sti som " "var den under tilsvarenhedsstien." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Filertilsvarenhed" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...VÆLG FOR AT VISE DATA..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Rediger" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Tilbagefør" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "Tilbagefør-knappen starter et dialog-vindue der giver mulighed for at " "tilbageføre ændringer i den nuværende transaktion." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "Gennemfør alle ændringer i din nuværende transaktion til serveren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Programmer - Avanceret søgning" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Procestyper" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Flere detaljer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Slet ændrede filetikettering" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Vælg filetikettering som skal slettes. Filetikettering slettes når opdater " "anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux-filetiket" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Gem til opdatering" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Slet ændrede porte" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "Vælg porte som skal slettes. Porte slettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Vælg filtilsvarenhed-etikettering som skal slettes. Filtilsvarenhed-" "etikettering slettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Slet ændrede brugerkortlægning." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Vælg loginbruger-kortlægning som skal slettes. Loginbruger-kortlægning " "slettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Loginnavn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Flere typer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Typer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Gennemgå de opdateringer du har lavet inden de gennemføres til system. " "Fravælg afkrydsningsboksen, for at nulstille et punkt. Alle punkter som er " "tilvalgt opdateres i systemet når du vælger opdater." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Vælg brugerens kortlægning som skal slettes. brugerens kortlægning slettes " "når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux-brugernavn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Tilføj brugerroller. SELinux-brugerroller oprettes når opdater anvendes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux-brugernavn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Indtast MLS-/MCS-område til denne SELinux-bruger.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Angiv standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard er " "s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Indtast standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard " "er s0" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Boolesknavn" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "filspecifikation" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Protokol udp eller tcp er påkrævet"