selinux/python/po/or.po
Petr Lautrbach 62d6d13f70 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
2023-02-06 15:34:01 +01:00

3533 lines
144 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:04-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "ଅତିକମ ରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଆବଶ୍ଯକ କରି ଥାଏ"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s ରେ '+' ବ୍ଯବହାର କରି ସମ୍ବଦେନଶୀଳ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ଟି ପୂର୍ବରୁ %s ରେ ରହିଛି"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନାହିଁ"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- କୁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶ୍ରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "ଏକାଧିକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉପାଦାନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s ବିଭାଗୀୟ ଫାଇଲ ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l ବିଭାଗୀୟ ଚାଳକ ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -d ଫାଇଲ ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l -d ଚାଳକ ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L -l ଚାଳକ"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା କୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -- କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "ପସନ୍ଦ ତୃଟି %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:251
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux ନୀତି ଟି ପରିଚାଳିତ ହେଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଭଣ୍ଡାର କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ନୀତି କୁ ପଢି ପାରୁ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ଥାପିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS ସକ୍ରିୟ ସ୍ଥିତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage ବିନିମୟ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage ଅନୁବାଦକୁ ଦାଖଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux ଏକକାଂଶକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ କାଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 'ଅନ' କିମ୍ବା 'ଅଫ' ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux ଶ୍ରେଣୀ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ପରିସର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser କିମ୍ବା serange ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ seuser କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS ପରିସର"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "ସର୍ଭିସ"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "%s SELinux ଚାଳକ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଭୁମିକା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଦାୟିତ୍ବ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ସ୍ତର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପସର୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "ଉପସର୍ଗ, ଦାୟିତ୍ବ, ସ୍ତର କିମ୍ବା ପରିସର ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ଦାୟିତ୍ବ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr " %s ଚାଳକ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "ନାମପଟିକରଣ"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "ଉପସର୍ଗ"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS ସ୍ତର"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS ପରିସର"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype କିମ୍ବା serange କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "setype କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "ପ୍ରଥମ"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "ନୋଡ ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux ନୋଡ ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନୋଡ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "%s ଠିକଣା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମାସ୍କ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଚାଳକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଭୁମିକାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ mls କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଯୋଗକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ଠିକଣା %sଟି ନିୟମରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "ସମସ୍ତ ନୋଡ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରକାର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "Context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଟି ବୈଧ ନୁହଁ। ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି '/' ରେ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s ପାଇଁ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange କିମ୍ବା seuser କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2547
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2565
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2579
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "%s ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2609
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2615
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2640
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2677
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux ବଣ୍ଟନ fcontext ସମାନତା \n"
#: ../semanage/seobject.py:2695
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux ସ୍ଥାନୀୟ fcontext ସମାନତା \n"
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
#: ../semanage/seobject.py:2790
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉଲ୍ଲେଖକରିବା ଉଚିତ: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ର ସକ୍ରିୟ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2752
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2768
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2796
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
msgid "Could not list booleans"
msgstr "ବୁଲିଆନ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "off"
msgstr "ଅଫ"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "on"
msgstr "ଅନ"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux ବୁଲିଆନ"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "State"
msgstr "ସ୍ଥିତି"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସର୍ଭିସ ଡେମନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X ୱିଣ୍ଡୋ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "ସୀମିତ ରୁଟ ପ୍ରଶାସକ ଭୂମିକା"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ ସୂଚନା"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "ବୈଧ ପ୍ରକାର:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା 1 ରୁ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଖ୍ୟାର ପରିସର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା ଏବଂ ସାଂକ୍ଷରିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। \"-n MODULENAME\" "
"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "କେବଳ ଡେମନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ .."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog ଟି ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗୋଟିଏ tmp ପ୍ରକାର ପାଇଥାଏ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s' ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିସୀମିତ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପଥ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଫାଇଲକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଫାଇଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "ସ୍ପେକ୍‌ ଫାଇଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "ଉନ୍ନତ >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "ଉନ୍ନତ <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Disabled ରୁ Enforcing ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ\n"
"- ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Disabled ରୁ Permissive ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ\n"
"- ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ ତନ୍ତ୍ର ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଜାଡ଼ିବ\n"
"- ତନ୍ତ୍ର ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲାମାତ୍ରେ\n"
" * ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Enforcing କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡମେନ ନୁହଁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Disabled"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଆରମ୍ଭ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "ସହାୟତା: ବୁଲିଆନ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "ସହାୟତା: ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଯାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଆସୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "ସହାୟତା: ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଲକଡାଉନ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଲଗଇନ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "ସହାୟତା: SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "ସହାୟତା: ଫାଇଲ ସମାନତା ପୃଷ୍ଠା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "ଅଧିକ..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଡମେନ ଲେଖିପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଫାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି '%s' କୁ କିମ୍ବା ସେଥିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "MISSING FILE PATH"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "ନୂତନ %(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "%(TYPE)s ଫାଇଲପଥଗୁଡ଼ିକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"%(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। କେବଳ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗାଢ଼ "
"ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
"ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "ନୂତନ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "ନୂତନ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ତାଲିକାରେ ଥିବା କେବଳ ଗାଢ଼ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ "
"ବଛା ହୋଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଅନୁମୋଦିତ ନିୟମାବଳୀ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପଥ ନୁହଁ। ପଥଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 1 ଏବଂ 65536 ମଧ୍ଯରେ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux ନାମ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରୋଟୋକଲ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "ଭୂମିକା: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS ପରିସର: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "ସମାନତା: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"ଏହାର ପ୍ରକାରକୁ %(CUR_CONTEXT)s ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ %(DEF_CONTEXT)s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"%(PATH)s ଉପରେ restorecon ଚଲାଇବେ କି?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Enforcing"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Permissive"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର "
"ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux କୁ disabled ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ। ଯଦି "
"ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ଅନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁଣି ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ "
"SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି କି ନାହିଁ ତାହା କେବଳ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ "
"permissive ଧାରାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବ ଏବଂSELinux ନିତୀକୁ enforce କରିବ "
"ନାହିଁ। Permissive ଧାରା ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ। ଆପଣଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ "
"ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ "
"ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ଆପଣ ସେହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।\n"
" * ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ନାଁ କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
"ଅଦ୍ୟତନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।\n"
" * ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ସେହି ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନେବା ପାଇଁ, ହଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ। "
"ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ଆପଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ସଂଳାପ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "କୌଣସି SELinux ନିତୀ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s ନିତୀ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"/usr/bin/sepolgen-ifgen କୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
"ହେବ"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ gui ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ policycoreutils-gui ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux ନିତୀ ପାଇଁ ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଡମେନ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ OS ର ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ SELinux man ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ HTML man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ, / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"ଏହି ସୂଚକ ସହିତ, ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ପଥକୁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ ଏବଂ policy.xml ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "SELinux ନିତୀ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା ପ୍ରଶ୍ନ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "ସମସ୍ତ SELinux ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ SELinux ପ୍ରକାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "ଏହି SELinux ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଏହି ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଧା ହେବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "ଉତ୍ସ ଡମେନ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ସହିତ କିପରି ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
"SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: ତ୍ରୁଟି: %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ନିତୀ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w ବିକଳ୍ପକୁ --newtype ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "SELinux ନିତୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "ଆପଣ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ନମୁନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ତାର କରୁଥିବା ଡମେନ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "SELinux ନିୟମାବଳୀ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରଶାସକ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "ଯେଉଁ ଡମେନ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶାସକ ଚଲାଇବ ତାହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଥିବା ନିତୀର ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ନିତୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସିମୀତ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ନିତୀ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "ସୀମିତ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ SELinux ନିତୀ, /sys/fs/selinux/policy ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "ନିବେଶ କରାଯାଇଥିବା ଭରଣଟି ଭୁଲ ଅଛି। ଦୟାକରି ex:/.../... ଶୈଳୀରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"ନୂତନ ଏକ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ନାମ ଅନୁସାରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ "
"ସାଧାରଣତଃ an _u ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "ଆପଣ ସମାନତା ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ପଥ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "ସମାନତା ପଥ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"ନୂତନ ପଥ ଏବଂ ସମାନତା ପଥ ମଧ୍ଯରେ ମେଳକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ "
"ନାମକରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେପରିକି ସେଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଅଟେ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operation> <selected domain> ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ "
"ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ନାମକରଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ। ସମସ୍ତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥର ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି "
"ତେବେ ପଥକୁ ପୁନରାବର୍ରତ୍ତୀ କରନ୍ତୁକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଏହିପରି "
"ନାମକରଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "ନାମକରଣ ପାଇଁ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "ପଥ "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଆପଣ ନାମପଟିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା SELinux MLS ନାମପଟି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "ନିତୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି ..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ ଯେତେବେଳେ ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀର ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀବନ୍ଧନକୁ "
"ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଲଗଇନ "
"ବ୍ୟବହାରାକାରୀମାନେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ __default__ user ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
"ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS ପରିସୀମା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"ଏହି ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ MLS ପରିସରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀପରିସର ପାଇଁ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operation> <selected domain> ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ "
"ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଅଥବା ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ଆପଣ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"<b>tcp</b> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ tcp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "<b>udp</b> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ udp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "ଏହି ପୋର୍ଟରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକି 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ'ଭିତରକୁ କିମ୍ବା ବାହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "ଲକଡାଉନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"SELinux ତନ୍ତ୍ରକୁ ଲକଡାଉନ କରନ୍ତୁ।\n"
"ଏହି ପରଦାକୁ SELinux ସୁରକ୍ଷାକୁ ଅନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "ରେଡିଓ ବଟନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "କେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "କେବଳ ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ନିତୀରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ଯାହାକି \n"
"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଲେଖି ପାରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "ଯାଉଥିବା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "ଆସୁଥିବା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"ବୁଲିଆନ \n"
"ସକ୍ରିୟ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକତାହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
"କରିଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଡ଼ାକୁଅଛି"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରବେଶ "
"ସ୍ଥାନରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରର ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା "
"ସମୟରେ ଯାହା ହୋଇଥାଏ ତାହାକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ।ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ "
"ନାମକୁ ସେହି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ର first boots ଅପ ଥାଏ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନୀତିର ପ୍ରକାର: "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>ତନ୍ତ୍ର ଧାରା:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ତନ୍ତ୍ରରୁ ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "ରତ୍ପାନୀ କର"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟରେ ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b> ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"ଏକ ଅସିମୀତ ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପଦ୍ଧତି ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପଦ୍ଧତିକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
"ଦେଇଥାଏ, SELinux ହସ୍ତକ୍ଷେପ ବିନା। init ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବୁଟ ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
"ଯାହା ପାଇଁ SELinux ଟି SELinux ନିୟମାବଳୀ ଲାଗୁ କରିନଥାଏ ତାହା ଅସିମୀତ ଭାବରେ ଚାଲିଥାଏ ଯଦିସେହି "
"ମଡ୍ୟୁଲ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସିମୀତ କରାଯିବ। "
"unconfined_tବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ unconfined_t କୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଲଗଇନ ପରଦାଗୁଡ଼ିକରୁ ବାହାର କରିବାକୁ ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>ସିମୀତ ତନ୍ତ୍ର ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କ୍ଷମତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"permissive ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ "
"ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, SELinux କେବଳ ଲଗଇନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ enforcing କରିନଥାଏ।"
"ସାଧାରଣତଃ permissive ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ନିତୀକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ମଡ୍ୟୁଲକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
"ଫଳରେତାହା SELinux କୁ ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହା ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>ସମସ୍ତ permissive ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "<b>ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରିବେ କି?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ସମାନତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମାନ କରିଥାଏ ଯେପରିକି ତାହା ସମାନତା ପଥରେ ଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...ତଥ୍ୟ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ ...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ବଟନ ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଚଳିତ କାରବାର ମଧ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ "
"ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାରବାରରେ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭରରେ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ - ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ "
"ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ "
"ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"ତନ୍ତ୍ରରେ ଦାଖଲ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ କରିଥିବା ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ଏକ ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା "
"ପୂର୍ବରୁ, ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସକୁ ଅବଛା କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଛିଲେ ବଛାହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅଦ୍ୟତିତ "
"ହେବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
"ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀ "
"ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀଙ୍କ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା ଆପଣ ପସନ୍ଦ କରୁଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି "
"ହେଉଛି s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "ୟୁ.ଡି.ପି. କିମ୍ବା ଟି.ସି.ପି. ପ୍ରୋଟୋକଲ ଆବଶ୍ଯକ"