# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:04-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Oriya\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "ଅତିକମ ରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଆବଶ୍ଯକ କରି ଥାଏ" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "%s ରେ '+' ବ୍ଯବହାର କରି ସମ୍ବଦେନଶୀଳ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s ଟି ପୂର୍ବରୁ %s ରେ ରହିଛି" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନାହିଁ" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "+/- କୁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶ୍ରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "ଏକାଧିକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉପାଦାନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s ବିଭାଗୀୟ ଫାଇଲ ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l ବିଭାଗୀୟ ଚାଳକ ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -d ଫାଇଲ ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l -d ଚାଳକ ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L -l ଚାଳକ" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା କୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -- କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "ପସନ୍ଦ ତୃଟି %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:251 msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "ନୋଡ" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux ନୀତି ଟି ପରିଚାଳିତ ହେଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଭଣ୍ଡାର କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ନୀତି କୁ ପଢି ପାରୁ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "semanage ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ଥାପିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLS ସକ୍ରିୟ ସ୍ଥିତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage ବିନିମୟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage ବିନିମୟ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage ଅନୁବାଦକୁ ଦାଖଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage ବିନିମୟ ଚାଲୁନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux ଏକକାଂଶକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "ଭାଷା" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ କାଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit 'ଅନ' କିମ୍ବା 'ଅଫ' ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux ଶ୍ରେଣୀ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ପରିସର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser କିମ୍ବା serange ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "%s ପାଇଁ seuser କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "ଲଗଇନ ନାମ" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ଚାଳକ" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS ପରିସର" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "ସର୍ଭିସ" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "%s SELinux ଚାଳକ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଭୁମିକା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "%s ପାଇଁ %s ଦାୟିତ୍ବ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ସ୍ତର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପସର୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "ଉପସର୍ଗ, ଦାୟିତ୍ବ, ସ୍ତର କିମ୍ବା ପରିସର ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ଦାୟିତ୍ବ ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr " %s ଚାଳକ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "ନାମପଟିକରଣ" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "ଉପସର୍ଗ" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "MCS ସ୍ତର" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "MCS ପରିସର" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ଅଟେ" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype କିମ୍ବା serange କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "setype କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "ପ୍ରଥମ" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "ନୋଡ ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux ନୋଡ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନୋଡ ପ୍ରକାର ଅଟେ" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "%s ଠିକଣା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ମାସ୍କ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଚାଳକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଭୁମିକାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ mls କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଯୋଗକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ଠିକଣା %sଟି ନିୟମରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "ସମସ୍ତ ନୋଡ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରକାର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "ସମସ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଟି ବୈଧ ନୁହଁ। ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି '/' ରେ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s ପାଇଁ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅଟେ" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange କିମ୍ବା seuser କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "%s ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2636 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux fପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux ବଣ୍ଟନ fcontext ସମାନତା \n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux ସ୍ଥାନୀୟ fcontext ସମାନତା \n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉଲ୍ଲେଖକରିବା ଉଚିତ: %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "ବୁଲିଆନ %s ର ସକ୍ରିୟ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "ବୁଲିଆନ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "ଅଫ" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "ଅନ" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux ବୁଲିଆନ" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "ସ୍ଥିତି" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସର୍ଭିସ ଡେମନ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X ୱିଣ୍ଡୋ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଲଗଇନ୍‌ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "ସୀମିତ ରୁଟ ପ୍ରଶାସକ ଭୂମିକା" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ ସୂଚନା" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "ବୈଧ ପ୍ରକାର:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା 1 ରୁ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଖ୍ୟାର ପରିସର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା ଏବଂ ସାଂକ୍ଷରିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। \"-n MODULENAME\" " "ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "କେବଳ ଡେମନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ .." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog ଟି ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗୋଟିଏ tmp ପ୍ରକାର ପାଇଥାଏ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ: \n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିସୀମିତ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପଥ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଫାଇଲକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଫାଇଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "ସ୍ପେକ୍‌ ଫାଇଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "ନାଁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "ହଁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "ଉନ୍ନତ >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "ଉନ୍ନତ <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Disabled ରୁ Enforcing ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ\n" "- ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Disabled ରୁ Permissive ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ\n" "- ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ ତନ୍ତ୍ର ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଜାଡ଼ିବ\n" "- ତନ୍ତ୍ର ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲାମାତ୍ରେ\n" " * ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Enforcing କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡମେନ ନୁହଁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Disabled" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "ସହାୟତା: ଆରମ୍ଭ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "ସହାୟତା: ବୁଲିଆନ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "ସହାୟତା: ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "ସହାୟତା: ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "ସହାୟତା: ଯାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "ସହାୟତା: ଆସୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "ସହାୟତା: ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "ସହାୟତା: ଲକଡାଉନ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "ସହାୟତା: ଲଗଇନ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "ସହାୟତା: SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "ସହାୟତା: ଫାଇଲ ସମାନତା ପୃଷ୍ଠା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "ଅଧିକ..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଡମେନ ଲେଖିପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "'%s' ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "'%s' ରେ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଫାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି '%s' କୁ କିମ୍ବା ସେଥିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "MISSING FILE PATH" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "ନୂତନ %(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "%(TYPE)s ଫାଇଲପଥଗୁଡ଼ିକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "%(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। କେବଳ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗାଢ଼ " "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି " "ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "ନୂତନ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "ନୂତନ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ତାଲିକାରେ ଥିବା କେବଳ ଗାଢ଼ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ " "ବଛା ହୋଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଅନୁମୋଦିତ ନିୟମାବଳୀ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ " "ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux " "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପଥ ନୁହଁ। ପଥଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 1 ଏବଂ 65536 ମଧ୍ଯରେ ହେବା ଉଚିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux ନାମ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "ଫାଇଲ ପଥ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରୋଟୋକଲ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "ଭୂମିକା: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS ପରିସର: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "ଲଗଇନ ନାମ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "ଫାଇଲ ପଥ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "ସମାନତା: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "ଏହାର ପ୍ରକାରକୁ %(CUR_CONTEXT)s ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ %(DEF_CONTEXT)s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " "%(PATH)s ଉପରେ restorecon ଚଲାଇବେ କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର " "ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux କୁ disabled ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ। ଯଦି " "ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ଅନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁଣି ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ " "SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି କି ନାହିଁ ତାହା କେବଳ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ " "permissive ଧାରାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବ ଏବଂSELinux ନିତୀକୁ enforce କରିବ " "ନାହିଁ। Permissive ଧାରା ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ। ଆପଣଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ " "ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ " "ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ଆପଣ ସେହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।\n" " * ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ନାଁ କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ " "ଅଦ୍ୟତନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।\n" " * ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ସେହି ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନେବା ପାଇଁ, ହଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ। " "ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ଆପଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ସଂଳାପ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "କୌଣସି SELinux ନିତୀ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s ନିତୀ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "/usr/bin/sepolgen-ifgen କୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାଇବାକୁ " "ହେବ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ gui ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ policycoreutils-gui ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "SELinux ନିତୀ ପାଇଁ ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଡମେନ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ OS ର ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "ବଚ୍ଛିତ SELinux man ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ HTML man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ, / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "ଏହି ସୂଚକ ସହିତ, ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ପଥକୁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ ଏବଂ policy.xml ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ " "କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "SELinux ନିତୀ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା ପ୍ରଶ୍ନ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "ସମସ୍ତ SELinux ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "ପୋର୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ SELinux ପ୍ରକାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "ଏହି SELinux ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଏହି ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଧା ହେବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "ଉତ୍ସ ଡମେନ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ସହିତ କିପରି ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ " "SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: ତ୍ରୁଟି: %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ନିତୀ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w ବିକଳ୍ପକୁ --newtype ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "SELinux ନିତୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "ଆପଣ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "SELinux ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ନମୁନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ତାର କରୁଥିବା ଡମେନ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "SELinux ନିୟମାବଳୀ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରଶାସକ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "ଯେଉଁ ଡମେନ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶାସକ ଚଲାଇବ ତାହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଥିବା ନିତୀର ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ନିତୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସିମୀତ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ନିତୀ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "ସୀମିତ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ SELinux ନିତୀ, /sys/fs/selinux/policy ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "ନିବେଶ କରାଯାଇଥିବା ଭରଣଟି ଭୁଲ ଅଛି। ଦୟାକରି ex:/.../... ଶୈଳୀରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "ନୂତନ ଏକ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ନାମ ଅନୁସାରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ " "ସାଧାରଣତଃ an _u ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "ଆପଣ ସମାନତା ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ପଥ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "ସମାନତା ପଥ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "ନୂତନ ପଥ ଏବଂ ସମାନତା ପଥ ମଧ୍ଯରେ ମେଳକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ " "ନାମକରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେପରିକି ସେଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଅଟେ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ " "ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ନାମକରଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ। ସମସ୍ତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ " "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥର ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି " "ତେବେ ପଥକୁ ପୁନରାବର୍ରତ୍ତୀ କରନ୍ତୁକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଏହିପରି " "ନାମକରଣ ହୋଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "ନାମକରଣ ପାଇଁ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "ପଥ " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଆପଣ ନାମପଟିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା SELinux MLS ନାମପଟି।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "ନିତୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ ଯେତେବେଳେ ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ " "କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "ବ୍ୟବହାରକାରୀର ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀବନ୍ଧନକୁ " "ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଲଗଇନ " "ବ୍ୟବହାରାକାରୀମାନେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ __default__ user ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ " "ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS ପରିସୀମା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "ଏହି ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ MLS ପରିସରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀପରିସର ପାଇଁ " "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ " "ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଅଥବା ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ " "ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ଆପଣ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "tcp କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ tcp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ ହୋଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "udp କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ udp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "ଏହି ପୋର୍ଟରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକି 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ'ଭିତରକୁ କିମ୍ବା ବାହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "ଲକଡାଉନ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "SELinux ତନ୍ତ୍ରକୁ ଲକଡାଉନ କରନ୍ତୁ।\n" "ଏହି ପରଦାକୁ SELinux ସୁରକ୍ଷାକୁ ଅନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "ରେଡିଓ ବଟନ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "କେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "କେବଳ ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "If-Then-Else ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ନିତୀରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ଯାହାକି \n" "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "ଫାଇଲ ପଥ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଲେଖି ପାରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "ଯାଉଥିବା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "ଆସୁଥିବା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "ବୁଲିଆନ \n" "ସକ୍ରିୟ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକତାହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ " "କରିଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଡ଼ାକୁଅଛି" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରବେଶ " "ସ୍ଥାନରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରର ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା " "ସମୟରେ ଯାହା ହୋଇଥାଏ ତାହାକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ।ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ " "ନାମକୁ ସେହି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଶ୍ରେଣୀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ର first boots ଅପ ଥାଏ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନୀତିର ପ୍ରକାର: " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରା:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ତନ୍ତ୍ରରୁ ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "ରତ୍ପାନୀ କର" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟରେ ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr " ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "ଏକ ଅସିମୀତ ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପଦ୍ଧତି ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପଦ୍ଧତିକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି " "ଦେଇଥାଏ, SELinux ହସ୍ତକ୍ଷେପ ବିନା। init ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବୁଟ ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ " "ଯାହା ପାଇଁ SELinux ଟି SELinux ନିୟମାବଳୀ ଲାଗୁ କରିନଥାଏ ତାହା ଅସିମୀତ ଭାବରେ ଚାଲିଥାଏ ଯଦିସେହି " "ମଡ୍ୟୁଲ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସିମୀତ କରାଯିବ। " "unconfined_tବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ unconfined_t କୁ " "ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଲଗଇନ ପରଦାଗୁଡ଼ିକରୁ ବାହାର କରିବାକୁ ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "ସିମୀତ ତନ୍ତ୍ର ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କ୍ଷମତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "permissive ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ " "ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, SELinux କେବଳ ଲଗଇନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ enforcing କରିନଥାଏ।" "ସାଧାରଣତଃ permissive ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ନିତୀକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ମଡ୍ୟୁଲକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା " "ଫଳରେତାହା SELinux କୁ ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହା ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "ସମସ୍ତ permissive ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରିବେ କି?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "ଫାଇଲ ସମାନତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମାନ କରିଥାଏ ଯେପରିକି ତାହା ସମାନତା ପଥରେ ଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...ତଥ୍ୟ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ବଟନ ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଚଳିତ କାରବାର ମଧ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ " "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାରବାରରେ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭରରେ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ - ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "ପଦ୍ଧତି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ " "ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ " "ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ " "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "ଲଗଇନ ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "ତନ୍ତ୍ରରେ ଦାଖଲ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ କରିଥିବା ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ଏକ ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା " "ପୂର୍ବରୁ, ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସକୁ ଅବଛା କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଛିଲେ ବଛାହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅଦ୍ୟତିତ " "ହେବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ " "ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀ " "ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀଙ୍କ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା ଆପଣ ପସନ୍ଦ କରୁଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ " "କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି " "ହେଉଛି s0" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "ୟୁ.ଡି.ପି. କିମ୍ବା ଟି.ସି.ପି. ପ୍ରୋଟୋକଲ ଆବଶ୍ଯକ"