selinux/policycoreutils/po/sr.po
2008-08-19 15:30:36 -04:00

1118 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for policycoreutils
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-bq]\n"
msgstr "употреба: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:66
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Не могу да учитам полису: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:188
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "неуспело постављање PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:218
#: ../run_init/run_init.c:162
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../newrole/newrole.c:243
#: ../run_init/run_init.c:197
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не могу да пронађем Вашу ставку у shadow passwd датотеци.\n"
#: ../newrole/newrole.c:250
#: ../run_init/run_init.c:203
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не може да отвори /dev/tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:316
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "не могу да пронађем исправну ставку у passwd датотеци.\n"
#: ../newrole/newrole.c:327
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Недостатак меморије!\n"
#: ../newrole/newrole.c:332
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Грешка! Љуска није исправна.\n"
#: ../newrole/newrole.c:389
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не могу да очистим окружење\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#: ../newrole/newrole.c:513
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Грешка при иницијализацији могућности, одустајем.\n"
#: ../newrole/newrole.c:444
#: ../newrole/newrole.c:519
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Грешка при постављању могућности, одустајем\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при постављању KEEPCAPS, одустајем\n"
#: ../newrole/newrole.c:458
#: ../newrole/newrole.c:531
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Грешка при одбацивању могућности, одустајем.\n"
#: ../newrole/newrole.c:464
#: ../newrole/newrole.c:562
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Грешка при uid промени, одустајем.\n"
#: ../newrole/newrole.c:470
#: ../newrole/newrole.c:525
#: ../newrole/newrole.c:557
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при повраћају KEEPCAPS вредности, одустајем\n"
#: ../newrole/newrole.c:477
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Грешка при одбацивању SETUID могућности, одустајем\n"
#: ../newrole/newrole.c:482
#: ../newrole/newrole.c:536
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Грешка при ослобађању могућности\n"
#: ../newrole/newrole.c:580
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Грешка при повезивању са системом за проверу.\n"
#: ../newrole/newrole.c:586
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Грешка при заузимању меморије.\n"
#: ../newrole/newrole.c:593
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Грешка при слању поруке за проверу.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#: ../newrole/newrole.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не могу да одредим режим приморавања.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Грешка! Не могу да отворим %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Не могу да добавим текући контекст за %s, не означавам tty поново.\n"
#: ../newrole/newrole.c:656
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Не могу да добавим нови контекст за %s, не означавам tty поново.\n"
#: ../newrole/newrole.c:666
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Не могу да поставим нови контекст за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s измени ознаке.\n"
#: ../newrole/newrole.c:716
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Упозорење! Не могу да вратим контекст за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Грешка: назначене су вишеструке улоге\n"
#: ../newrole/newrole.c:780
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Грешка: назначене су вишеструке врсте\n"
#: ../newrole/newrole.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Жалим, -l се може користити са SELinux MLS подршком.\n"
#: ../newrole/newrole.c:792
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Грешка: назначени су вишеструки нивои\n"
#: ../newrole/newrole.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не могу да добавим подразумевану врсту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:824
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "неуспело добављање новог контекста.\n"
#: ../newrole/newrole.c:831
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "неуспело постављање нове улоге %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "неуспело постављање нове врсте %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:847
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "неуспела изградња новог опсега са нивоом %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:852
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "неуспело постављање новог опсега %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "неуспело претварање новог контекста у ниску\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s није исправан контекст\n"
#: ../newrole/newrole.c:872
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не могу да заузмем меморију за new_context"
#: ../newrole/newrole.c:898
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не могу да добавим празан скуп сигнала\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не могу да поставим SIGHUP руковаоца\n"
#: ../newrole/newrole.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Жалим, newrole се може користити само на SELinux језгру.\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "неуспело добављање старог контекста.\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Грешка! Не могу да прибавим tty информације.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Authenticating %s.\n"
msgstr "Аутентификујем %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1020
#: ../run_init/run_init.c:126
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспела PAM иницијализација\n"
#: ../newrole/newrole.c:1029
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: нетачна лозинка за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1056
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: неуспело рачвање: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1059
#: ../newrole/newrole.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не могу да вратим tty ознаку...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061
#: ../newrole/newrole.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Није успело прописно tty затварање\n"
#: ../newrole/newrole.c:1117
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не могу да затворим описнике.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Грешка при додели argv0 љуске.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1147
#: ../run_init/run_init.c:405
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Не могу да поставим извршни контекст на %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не могу да вратим окружење, одустајем\n"
#: ../newrole/newrole.c:1184
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "неуспело извршавање љуске\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"УПОТРЕБА: run_init <скрипта> <аргументи ...>\n"
" где: <скрипта> је име инит скрипте коју треба покренути,\n"
" <аргументи ...> су аргументи за ту скрипту."
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "неуспело добављање података о налогу\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: нетачна лозинка за %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Нема контекста у датотеци %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Жалим, run_init се може користити само на SELinux језгру.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "неуспела аутентификација.\n"
#: ../scripts/chcat:75
#: ../scripts/chcat:145
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Захтева барем једну категорију"
#: ../scripts/chcat:89
#: ../scripts/chcat:159
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Не могу се мењати нивои осетљивости користећи „+“ на %s"
#: ../scripts/chcat:93
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s је већ у %s"
#: ../scripts/chcat:164
#: ../scripts/chcat:174
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s није у %s"
#: ../scripts/chcat:237
#: ../scripts/chcat:242
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Не могу се комбиновати +/- за другим врстама категорија"
#: ../scripts/chcat:287
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Није могуће имати вишеструке осетљивости"
#: ../scripts/chcat:293
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Употреба %s КАТЕГОРИЈА датотека ..."
#: ../scripts/chcat:294
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Употреба %s -l КАТЕГОРИЈА корисник ..."
#: ../scripts/chcat:295
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Употреба %s [[+|-]КАТЕГОРИЈА],...]q датотека ..."
#: ../scripts/chcat:296
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]КАТЕГОРИЈА],...]q корисник ..."
#: ../scripts/chcat:297
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Употреба %s -d датотека ..."
#: ../scripts/chcat:298
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Употреба %s -l -d корисник ..."
#: ../scripts/chcat:299
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Употреба %s -L"
#: ../scripts/chcat:300
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Употреба %s -L -l корисник"
#: ../scripts/chcat:301
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Употребите -- да окончате списак опција. На пример"
#: ../scripts/chcat:302
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:303
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../semanage/semanage:127
msgid "Requires 2 or more arguments"
msgstr "Захтева 2 или више аргумената"
#: ../semanage/semanage:132
#, c-format
msgid "%s not defined"
msgstr "%s није дефинисано"
#: ../semanage/semanage:156
#, c-format
msgid "%s not valid for %s objects\n"
msgstr "%s није исправно за %s објекте\n"
#: ../semanage/semanage:183
#: ../semanage/semanage:191
msgid "range not supported on Non MLS machines"
msgstr "опсег није подржан на не-MLS машинама"
#: ../semanage/semanage:249
msgid "You must specify a role"
msgstr "Морате навести улогу"
#: ../semanage/semanage:251
msgid "You must specify a prefix"
msgstr "Морате навести предметак"
#: ../semanage/semanage:300
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Грешка опција %s "
#: ../semanage/semanage:304
#, c-format
msgid "Invalid value %s"
msgstr "Неисправна вредност %s"
#: ../semanage/seobject.py:132
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "преводи нису подржани на не-MLS машинама"
#: ../semanage/seobject.py:139
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "Не могу да отворим %s: преводи нису подржани на не-MLS машинама"
#: ../semanage/seobject.py:179
#: ../semanage/seobject.py:193
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Преводи не смеју садржати размаке „%s“ "
#: ../semanage/seobject.py:182
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Неисправан ниво „%s“ "
#: ../semanage/seobject.py:185
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s је већ дефинисано у преводима"
#: ../semanage/seobject.py:197
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s није дефинисано у преводима"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux полисом се не управља или се складишту не може приступити."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не могу да прочитам складиште полисе."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не могу да успоставим semanage везу"
#: ../semanage/seobject.py:247
#: ../semanage/seobject.py:305
#: ../semanage/seobject.py:352
#: ../semanage/seobject.py:433
#: ../semanage/seobject.py:504
#: ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:1093
#: ../semanage/seobject.py:1132
#: ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1241
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не могу да направим кључ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:251
#: ../semanage/seobject.py:309
#: ../semanage/seobject.py:356
#: ../semanage/seobject.py:362
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисано пресликавање пријаве за %s"
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Пресликавање пријаве за %s је већ дефинисано"
#: ../semanage/seobject.py:257
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux корисник %s не постоји"
#: ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не могу да направим празно пресликавање пријаве за %s"
#: ../semanage/seobject.py:265
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не могу да поставим име за %s"
#: ../semanage/seobject.py:270
#: ../semanage/seobject.py:457
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не могу да поставим MLS опсег за %s"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не могу да поставим SELinux корисника за %s"
#: ../semanage/seobject.py:278
#: ../semanage/seobject.py:330
#: ../semanage/seobject.py:368
#: ../semanage/seobject.py:473
#: ../semanage/seobject.py:539
#: ../semanage/seobject.py:578
#: ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:747
#: ../semanage/seobject.py:776
#: ../semanage/seobject.py:903
#: ../semanage/seobject.py:944
#: ../semanage/seobject.py:976
#: ../semanage/seobject.py:1073
#: ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1148
#: ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1257
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не могу да покренем semanage трансакцију"
#: ../semanage/seobject.py:282
#: ../semanage/seobject.py:286
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не могу да додам пресликавање пријаве за %s"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Захтева seuser или serange"
#: ../semanage/seobject.py:311
#: ../semanage/seobject.py:358
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Пресликавање пријаве за %s није дефинисано "
#: ../semanage/seobject.py:315
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не могу да испитам seuser-а за %s"
#: ../semanage/seobject.py:334
#: ../semanage/seobject.py:338
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не могу да изменим пресликавање пријаве за %s"
#: ../semanage/seobject.py:364
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Пресликавање пријаве за %s је дефинисано у полиси, не може се брисати"
#: ../semanage/seobject.py:373
#: ../semanage/seobject.py:377
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не могу да обришем пресликавање пријаве за %s"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не могу да попишем пресликавања пријаве"
#: ../semanage/seobject.py:437
#: ../semanage/seobject.py:508
#: ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан SELinux корисник %s"
#: ../semanage/seobject.py:439
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux корисник %s је већ дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не могу да направим SELinux корисника за %s"
#: ../semanage/seobject.py:452
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не могу да додам улогу %s за %s"
#: ../semanage/seobject.py:461
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не могу да поставим MLS ниво за %s"
#: ../semanage/seobject.py:463
#: ../semanage/seobject.py:530
#, python-format
msgid "Invalid prefix %s"
msgstr "Неисправан предметак %s"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не могу да додам предметак %s за %s"
#: ../semanage/seobject.py:469
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не могу да издвојим кључ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:477
#: ../semanage/seobject.py:481
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не могу да додам SELinux корисника %s"
#: ../semanage/seobject.py:498
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Захтева предметак, улоге, ниво или опсег"
#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Захтева предметак или улоге"
#: ../semanage/seobject.py:510
#: ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux корисник %s није дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не могу да испитам корисника за %s"
#: ../semanage/seobject.py:543
#: ../semanage/seobject.py:547
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не могу да изменим SELinux корисника %s"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux корисник %s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
#: ../semanage/seobject.py:582
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не могу да обришем SELinux корисника %s"
#: ../semanage/seobject.py:598
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не могу да попишем SELinux кориснике"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не могу да попишем улоге за корисника %s"
#: ../semanage/seobject.py:638
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Неопходан је udp или tcp протокол"
#: ../semanage/seobject.py:640
msgid "Port is required"
msgstr "Неопходан је порт"
#: ../semanage/seobject.py:651
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не могу да направим кључ за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:662
msgid "Type is required"
msgstr "Неопходна је врста"
#: ../semanage/seobject.py:668
#: ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:770
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:670
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s је већ дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:674
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не могу да направим порт за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:680
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не могу да направим контекст %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не могу да поставим корисника у контексту порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не могу да поставим улогу у контексту порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не могу да поставим врсту у контексту порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:697
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не могу да поставим mls поља у контексту порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:701
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не могу да поставим контекст порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:709
#: ../semanage/seobject.py:713
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не могу да додам порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:722
#: ../semanage/seobject.py:919
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Захтева setype или serange"
#: ../semanage/seobject.py:724
msgid "Requires setype"
msgstr "Захтева setype"
#: ../semanage/seobject.py:732
#: ../semanage/seobject.py:766
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s није дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не могу да испитам порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:751
#: ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не могу да изменим порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:772
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
#: ../semanage/seobject.py:780
#: ../semanage/seobject.py:784
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не могу да обришем порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:811
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не могу да попишем портове"
#: ../semanage/seobject.py:855
#: ../semanage/seobject.py:1027
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux врста је неопходна"
#: ../semanage/seobject.py:859
#: ../semanage/seobject.py:923
#: ../semanage/seobject.py:960
#: ../semanage/seobject.py:1031
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не могу да направим кључ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:863
#: ../semanage/seobject.py:927
#: ../semanage/seobject.py:964
#: ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не могу да проверим да ли је спрега %s дефинисана"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Спрега %s је већ дефинисана"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не могу да направим спрегу за %s"
#: ../semanage/seobject.py:874
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не могу да направим контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:878
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не могу да поставим корисника у контексту спреге за %s"
#: ../semanage/seobject.py:882
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не могу да поставим улогу у контексту спреге за %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не могу да поставим врсту у контексту спреге за %s"
#: ../semanage/seobject.py:891
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не могу да поставим mls поља у контексту спреге за %s"
#: ../semanage/seobject.py:895
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не могу да поставим контекст спреге за %s"
#: ../semanage/seobject.py:899
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не могу да поставим контекст поруке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:907
#: ../semanage/seobject.py:911
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не могу да додам спрегу %s"
#: ../semanage/seobject.py:929
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Спрега %s није дефинисана"
#: ../semanage/seobject.py:933
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не могу да испитам спрегу %s"
#: ../semanage/seobject.py:948
#: ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не могу да изменим спрегу %s"
#: ../semanage/seobject.py:972
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Спрега %s је дефинисана у полиси, не може се брисати"
#: ../semanage/seobject.py:980
#: ../semanage/seobject.py:984
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не могу да обришем спрегу %s"
#: ../semanage/seobject.py:992
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не могу да попишем спреге"
#: ../semanage/seobject.py:1035
#: ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1136
#: ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан контекст датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Контекст датотеке за %s је већ дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:1041
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не могу да направим контекст датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не могу да поставим корисника у контексту датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1054
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не могу да поставим улогу у контексту датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1058
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не могу да поставим врсту у контексту датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1063
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не могу да поставим mls поља у контексту датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не могу да поставим контекст датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не могу да додам контекст датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1089
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Захтева setype, serange или seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#: ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекст датотеке за %s није дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не могу да испитам контекст датотеке за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не могу да изменим контекст датотеке %s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Контекст датотеке за %s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
#: ../semanage/seobject.py:1152
#: ../semanage/seobject.py:1156
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не могу да обришем контекст датотеке %s"
#: ../semanage/seobject.py:1164
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не могу да попишем контексте датотека"
#: ../semanage/seobject.py:1168
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не могу да попишем локалне контексте датотека"
#: ../semanage/seobject.py:1203
msgid "Requires value"
msgstr "Захтева вредност"
#: ../semanage/seobject.py:1211
#: ../semanage/seobject.py:1245
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан логички израз %s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Логички израз %s није дефинисан"
#: ../semanage/seobject.py:1217
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не могу да испитам контекст датотеке %s"
#: ../semanage/seobject.py:1229
#: ../semanage/seobject.py:1233
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не могу да изменим логички израз %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Логички израз %s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
#: ../semanage/seobject.py:1261
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не могу да обришем логички израз %s"
#: ../semanage/seobject.py:1273
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не могу да попишем логичке изразе"
#: ../audit2allow/audit2allow:183
#, c-format
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
msgstr "Правим датотеку врсте приморавања: %s.te"
#: ../audit2allow/audit2allow:189
#: ../audit2allow/audit2allow:194
msgid "Compiling policy"
msgstr "Компилирам полису"
#: ../audit2allow/audit2allow:205
msgid ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"********************** ВАЖНО *************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:206
#, c-format
msgid ""
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
"you are required to execute \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
msgstr ""
"Да би учитали овај ново направљени пакет полисе у језгро,\n"
"неопходно је да извршите \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:211
#, c-format
msgid "Options Error: %s "
msgstr "Грешка опција: %s "