mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-22 05:59:58 +00:00
1118 lines
36 KiB
Plaintext
1118 lines
36 KiB
Plaintext
|
# Serbian translations for policycoreutils
|
|||
|
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils package.
|
|||
|
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "usage: %s [-bq]\n"
|
|||
|
msgstr "употреба: %s [-bq]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../load_policy/load_policy.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Не могу да учитам полису: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело постављање PAM_TTY\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:218
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:162
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Лозинка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:243
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:197
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да пронађем Вашу ставку у shadow passwd датотеци.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:250
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:203
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|||
|
msgstr "getpass не може да отвори /dev/tty\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:316
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|||
|
msgstr "не могу да пронађем исправну ставку у passwd датотеци.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:327
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|||
|
msgstr "Недостатак меморије!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка! Љуска није исправна.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да очистим окружење\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при иницијализацији могућности, одустајем.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:444
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:519
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при постављању могућности, одустајем\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при постављању KEEPCAPS, одустајем\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:458
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:531
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при одбацивању могућности, одустајем.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:464
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:562
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при uid промени, одустајем.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:470
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:525
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:557
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при повраћају KEEPCAPS вредности, одустајем\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при одбацивању SETUID могућности, одустајем\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:482
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:536
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при ослобађању могућности\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:580
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при повезивању са системом за проверу.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при заузимању меморије.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:593
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при слању поруке за проверу.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:634
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:978
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да одредим режим приморавања.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка! Не могу да отворим %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|||
|
msgstr "%s! Не могу да добавим текући контекст за %s, не означавам tty поново.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:656
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|||
|
msgstr "%s! Не могу да добавим нови контекст за %s, не означавам tty поново.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:666
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s! Не могу да поставим нови контекст за %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|||
|
msgstr "%s измени ознаке.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:716
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|||
|
msgstr "Упозорење! Не могу да вратим контекст за %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка: назначене су вишеструке улоге\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:780
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка: назначене су вишеструке врсте\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:787
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|||
|
msgstr "Жалим, -l се може користити са SELinux MLS подршком.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:792
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка: назначени су вишеструки нивои\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:814
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да добавим подразумевану врсту.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:824
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело добављање новог контекста.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:831
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело постављање нове улоге %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело постављање нове врсте %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:847
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|||
|
msgstr "неуспела изградња новог опсега са нивоом %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:852
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело постављање новог опсега %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело претварање новог контекста у ниску\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|||
|
msgstr "%s није исправан контекст\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|||
|
msgstr "Не могу да заузмем меморију за new_context"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:898
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да добавим празан скуп сигнала\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим SIGHUP руковаоца\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:972
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|||
|
msgstr "Жалим, newrole се може користити само на SELinux језгру.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело добављање старог контекста.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка! Не могу да прибавим tty информације.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1015
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticating %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Аутентификујем %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1020
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:126
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|||
|
msgstr "неуспела PAM иницијализација\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1029
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|||
|
msgstr "newrole: нетачна лозинка за %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1056
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|||
|
msgstr "newrole: неуспело рачвање: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1059
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1082
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да вратим tty ознаку...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1061
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1088
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|||
|
msgstr "Није успело прописно tty затварање\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1117
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да затворим описнике.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при додели argv0 љуске.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1147
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:405
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим извршни контекст на %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да вратим окружење, одустајем\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../newrole/newrole.c:1184
|
|||
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело извршавање љуске\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|||
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|||
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"УПОТРЕБА: run_init <скрипта> <аргументи ...>\n"
|
|||
|
" где: <скрипта> је име инит скрипте коју треба покренути,\n"
|
|||
|
" <аргументи ...> су аргументи за ту скрипту."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|||
|
msgstr "неуспело добављање података о налогу\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|||
|
msgstr "run_init: нетачна лозинка за %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|||
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|||
|
msgstr "Нема контекста у датотеци %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|||
|
msgstr "Жалим, run_init се може користити само на SELinux језгру.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|||
|
msgstr "неуспела аутентификација.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:75
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:145
|
|||
|
msgid "Requires at least one category"
|
|||
|
msgstr "Захтева барем једну категорију"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:89
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу се мењати нивои осетљивости користећи „+“ на %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:93
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is already in %s"
|
|||
|
msgstr "%s је већ у %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:164
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:174
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not in %s"
|
|||
|
msgstr "%s није у %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:237
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:242
|
|||
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|||
|
msgstr "Не могу се комбиновати +/- за другим врстама категорија"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:287
|
|||
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|||
|
msgstr "Није могуће имати вишеструке осетљивости"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|||
|
msgstr "Употреба %s КАТЕГОРИЈА датотека ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:294
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|||
|
msgstr "Употреба %s -l КАТЕГОРИЈА корисник ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:295
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|||
|
msgstr "Употреба %s [[+|-]КАТЕГОРИЈА],...]q датотека ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:296
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|||
|
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]КАТЕГОРИЈА],...]q корисник ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|||
|
msgstr "Употреба %s -d датотека ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:298
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|||
|
msgstr "Употреба %s -l -d корисник ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s -L"
|
|||
|
msgstr "Употреба %s -L"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|||
|
msgstr "Употреба %s -L -l корисник"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:301
|
|||
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|||
|
msgstr "Употребите -- да окончате списак опција. На пример"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:302
|
|||
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|||
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../scripts/chcat:303
|
|||
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|||
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:127
|
|||
|
msgid "Requires 2 or more arguments"
|
|||
|
msgstr "Захтева 2 или више аргумената"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s not defined"
|
|||
|
msgstr "%s није дефинисано"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:156
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
|||
|
msgstr "%s није исправно за %s објекте\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:183
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:191
|
|||
|
msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
|||
|
msgstr "опсег није подржан на не-MLS машинама"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:249
|
|||
|
msgid "You must specify a role"
|
|||
|
msgstr "Морате навести улогу"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:251
|
|||
|
msgid "You must specify a prefix"
|
|||
|
msgstr "Морате навести предметак"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Options Error %s "
|
|||
|
msgstr "Грешка опција %s "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/semanage:304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid value %s"
|
|||
|
msgstr "Неисправна вредност %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:132
|
|||
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|||
|
msgstr "преводи нису подржани на не-MLS машинама"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:139
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
|
|||
|
msgstr "Не могу да отворим %s: преводи нису подржани на не-MLS машинама"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:179
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:193
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|||
|
msgstr "Преводи не смеју садржати размаке „%s“ "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:182
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|||
|
msgstr "Неисправан ниво „%s“ "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|||
|
msgstr "%s је већ дефинисано у преводима"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:197
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|||
|
msgstr "%s није дефинисано у преводима"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|||
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|||
|
msgstr "SELinux полисом се не управља или се складишту не може приступити."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|||
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|||
|
msgstr "Не могу да прочитам складиште полисе."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|||
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|||
|
msgstr "Не могу да успоставим semanage везу"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:247
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:305
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:352
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:433
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:504
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:562
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1207
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1241
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим кључ за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:251
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:309
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:356
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:362
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|||
|
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисано пресликавање пријаве за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|||
|
msgstr "Пресликавање пријаве за %s је већ дефинисано"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:257
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|||
|
msgstr "Linux корисник %s не постоји"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:261
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим празно пресликавање пријаве за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:265
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим име за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:270
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:457
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим MLS опсег за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим SELinux корисника за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:278
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:330
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:368
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:473
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:539
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:578
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:705
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:747
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:776
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:903
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:944
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1116
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1257
|
|||
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|||
|
msgstr "Не могу да покренем semanage трансакцију"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:282
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:286
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам пресликавање пријаве за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|||
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|||
|
msgstr "Захтева seuser или serange"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:358
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|||
|
msgstr "Пресликавање пријаве за %s није дефинисано "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:315
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да испитам seuser-а за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:334
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:338
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да изменим пресликавање пријаве за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:364
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|||
|
msgstr "Пресликавање пријаве за %s је дефинисано у полиси, не може се брисати"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:377
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем пресликавање пријаве за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|||
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем пресликавања пријаве"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:437
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:508
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:566
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:572
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|||
|
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан SELinux корисник %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:439
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|||
|
msgstr "SELinux корисник %s је већ дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим SELinux корисника за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:452
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам улогу %s за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:461
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим MLS ниво за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:463
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:530
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid prefix %s"
|
|||
|
msgstr "Неисправан предметак %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам предметак %s за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:469
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да издвојим кључ за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:477
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:481
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам SELinux корисника %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:498
|
|||
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|||
|
msgstr "Захтева предметак, улоге, ниво или опсег"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:500
|
|||
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|||
|
msgstr "Захтева предметак или улоге"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|||
|
msgstr "SELinux корисник %s није дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да испитам корисника за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:543
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:547
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да изменим SELinux корисника %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|||
|
msgstr "SELinux корисник %s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:582
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем SELinux корисника %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:598
|
|||
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем SELinux кориснике"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем улоге за корисника %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
|||
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|||
|
msgstr "Неопходан је udp или tcp протокол"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:640
|
|||
|
msgid "Port is required"
|
|||
|
msgstr "Неопходан је порт"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:651
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим кључ за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:662
|
|||
|
msgid "Type is required"
|
|||
|
msgstr "Неопходна је врста"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:668
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:730
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:770
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|||
|
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан порт %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:670
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|||
|
msgstr "Порт %s/%s је већ дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:674
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим порт за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:680
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим контекст %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим корисника у контексту порта за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:688
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим улогу у контексту порта за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:692
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим врсту у контексту порта за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:697
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим mls поља у контексту порта за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:701
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим контекст порта за %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:709
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:713
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам порт %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:722
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:919
|
|||
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|||
|
msgstr "Захтева setype или serange"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:724
|
|||
|
msgid "Requires setype"
|
|||
|
msgstr "Захтева setype"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:732
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:766
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|||
|
msgstr "Порт %s/%s није дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да испитам порт %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:751
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:755
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да изменим порт %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|||
|
msgstr "Порт %s/%s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:780
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:784
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем порт %s/%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:792
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:811
|
|||
|
msgid "Could not list ports"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем портове"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:855
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1027
|
|||
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|||
|
msgstr "SELinux врста је неопходна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:859
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:923
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:960
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1031
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим кључ за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:863
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:970
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|||
|
msgstr "Не могу да проверим да ли је спрега %s дефинисана"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|||
|
msgstr "Спрега %s је већ дефинисана"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим спрегу за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:874
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим контекст за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:878
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим корисника у контексту спреге за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:882
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим улогу у контексту спреге за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим врсту у контексту спреге за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:891
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим mls поља у контексту спреге за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:895
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим контекст спреге за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:899
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим контекст поруке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:907
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:911
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам спрегу %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:929
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|||
|
msgstr "Спрега %s није дефинисана"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:933
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да испитам спрегу %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:948
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:952
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да изменим спрегу %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:972
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|||
|
msgstr "Спрега %s је дефинисана у полиси, не може се брисати"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:980
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:984
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем спрегу %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:992
|
|||
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем спреге"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1097
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|||
|
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан контекст датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|||
|
msgstr "Контекст датотеке за %s је већ дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим контекст датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим корисника у контексту датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1054
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим улогу у контексту датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1058
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим врсту у контексту датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1063
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим mls поља у контексту датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим контекст датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да додам контекст датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1089
|
|||
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|||
|
msgstr "Захтева setype, serange или seuser"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|||
|
msgstr "Контекст датотеке за %s није дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да испитам контекст датотеке за %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да изменим контекст датотеке %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|||
|
msgstr "Контекст датотеке за %s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1152
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1156
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем контекст датотеке %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1164
|
|||
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем контексте датотека"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1168
|
|||
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем локалне контексте датотека"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
|||
|
msgid "Requires value"
|
|||
|
msgstr "Захтева вредност"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1211
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1245
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|||
|
msgstr "Не могу да проверим да ли је дефинисан логички израз %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|||
|
msgstr "Логички израз %s није дефинисан"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1217
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да испитам контекст датотеке %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1229
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1233
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да изменим логички израз %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1253
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|||
|
msgstr "Логички израз %s је дефинисан у полиси, не може се брисати"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем логички израз %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../semanage/seobject.py:1273
|
|||
|
msgid "Could not list booleans"
|
|||
|
msgstr "Не могу да попишем логичке изразе"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:183
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
|
|||
|
msgstr "Правим датотеку врсте приморавања: %s.te"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:189
|
|||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:194
|
|||
|
msgid "Compiling policy"
|
|||
|
msgstr "Компилирам полису"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"********************** ВАЖНО *************************\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
|||
|
"you are required to execute \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да би учитали овај ново направљени пакет полисе у језгро,\n"
|
|||
|
"неопходно је да извршите \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:211
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Options Error: %s "
|
|||
|
msgstr "Грешка опција: %s "
|
|||
|
|