mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-22 14:02:17 +00:00
489197c419
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com> Acked-by: James Carter <jwcart2@gmail.com>
3670 lines
114 KiB
Plaintext
3670 lines
114 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 10:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
||
"python/pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:244
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "WAŻNE"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:245
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "Aby aktywować ten pakiet polityki, należy wykonać:"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna kategoria"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować poziomów czułości za pomocą „+” na %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{target} is already in {category}"
|
||
msgstr "{target} jest już w kategorii {category}"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{target} is not in {category}"
|
||
msgstr "{target} nie jest w kategorii {category}"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "Nie można łączyć +/- z innymi typami kategorii"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:346
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "Nie można posiadać wielu czułości"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Użycie %s KATEGORIA Plik …"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Użycie %s -l KATEGORIA użytkownik …"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
||
msgstr "Użycie %s [[+|-]KATEGORIA],…] Plik …"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
||
msgstr "Użycie %s -l [[+|-]KATEGORIA],…] użytkownik …"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Użycie %s -d Plik …"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Użycie %s -l -d użytkownik …"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Użycie %s -L"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Użycie %s -L -l użytkownik"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:361
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Należy użyć --, aby zakończyć listę opcji. Na przykład"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:362
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenty/businessplan.odt"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:363
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jużytkownik"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Błąd opcji %s "
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:209
|
||
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
||
msgstr "Wybór alternatywnej przechowalni polityki SELinuksa do zarządzania"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:213
|
||
msgid "Select a priority for module operations"
|
||
msgstr "Wybór priorytetu dla działań modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
||
msgstr "Bez wyświetlania nagłówka podczas wyświetlania listy typów obiektów %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:221
|
||
msgid "Do not reload policy after commit"
|
||
msgstr "Bez ponownego wczytywania polityki po zatwierdzeniu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List %s local customizations"
|
||
msgstr "Wyświetl listę lokalnych dostosowań %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Dodaj wpis o typie obiektu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:233
|
||
msgid "SELinux Type for the object"
|
||
msgstr "Typ SELinuksa dla obiektu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny poziom SELinuksa dla użytkownika SELinuksa, domyślnie s0 (tylko "
|
||
"systemy MLS/MCS)."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:242
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
|
||
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
|
||
"SELinux user defaults to s0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakres zabezpieczeń MLS/MCS (tylko systemy MLS/MCS). Zakres SELinuksa dla "
|
||
"mapowania loginów SELinuksa domyślnie zakres wpisów użytkownika SELinuksa. "
|
||
"Zakres SELinuksa dla użytkownika SELinuksa to domyślnie s0."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:249
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
|
||
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokół dla podanego portu (tcp|udp|dccp|sctp) lub wersja protokołu "
|
||
"internetowego dla podanego węzła (ipv4|ipv6)."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:253
|
||
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
|
||
msgstr "Przedrostek podsieci dla podanego ibpkey InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:256
|
||
msgid "Name for the specified infiniband end port."
|
||
msgstr "Nazwa dla podanego portu końcowego InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Modyfikuj wpis o typie obiektu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List records of the %s object type"
|
||
msgstr "Wyświetl listę wpisów o typie obiektu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Usuń wpis o typie obiektu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:271
|
||
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
||
msgstr "Wyodrębnij konfigurowalne polecenia do użycia w transakcji"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie lokalne dostosowania obiektów %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:279
|
||
msgid "SELinux user name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:284
|
||
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarządzaj mapowaniami loginów między użytkownikami Linuksa a ograniczanymi "
|
||
"użytkownikami SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "login_name | %%groupname"
|
||
msgstr "login | %%nazwa-grupy"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:344
|
||
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
||
msgstr "Zarządzaj definicjami mapowania kontekstów plików"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:359
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
|
||
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
|
||
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
|
||
"for the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podmień ścieżkę docelową ścieżką źródłową podczas tworzenia domyślnej "
|
||
"etykiety. Jest to używane za pomocą fcontext. Wymaga parametrów ścieżki "
|
||
"źródłowej i docelowej. Etykieta kontekstu dla docelowego poddrzewa jest "
|
||
"równoważna do tej określonej dla źródła."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:363
|
||
msgid ""
|
||
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
|
||
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
|
||
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
|
||
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
|
||
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
|
||
"type will default to \"all files\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ pliku. Jest używane za pomocą fcontext. Wymaga typu pliku takiego, jak "
|
||
"jest wyświetlany w polu trybu przez polecenie ls, tzn. „d” dopasowuje tylko "
|
||
"katalogi, a „f” dopasowuje tylko zwykłe pliki. Można przekazać te opcje typu "
|
||
"pliku: f (zwykły plik), d (katalog), c (urządzenie znakowe), b (urządzenie "
|
||
"blokowe), s (gniazdo), l (dowiązanie symboliczne), p (nazwany potok). Jeśli "
|
||
"typ pliku nie zostanie podany, to zostanie użyta domyślna opcja „wszystkie "
|
||
"pliki”."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:371
|
||
msgid ""
|
||
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
||
"expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka do nadania etykiet (może być w formie wyrażenia regularnego zgodnego "
|
||
"z językiem Perl)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:399
|
||
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarządzaj ograniczanymi użytkownikami SELinuksa (role i poziomy dla "
|
||
"użytkownika SELinuksa)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:417
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
||
"spaces. Or specify -R multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Role SELinuksa. Należy zamknąć wiele ról w cudzysłowach, oddzielonych "
|
||
"spacjami. Lub podać -R wielokrotnie."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:419
|
||
msgid "selinux_name"
|
||
msgstr "nazwa_selinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:447
|
||
msgid "Manage network port type definitions"
|
||
msgstr "Zarządzaj definicjami typów portów sieciowych"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:463
|
||
msgid "port | port_range"
|
||
msgstr "port | zakres_portu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:492
|
||
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
||
msgstr "Zarządzaj definicjami typów ibpkey InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:508
|
||
msgid "pkey | pkey_range"
|
||
msgstr "pkey | zakres_pkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:535
|
||
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
||
msgstr "Zarządzaj definicjami typów portów końcowych InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:551
|
||
msgid "ibendport"
|
||
msgstr "ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:578
|
||
msgid "Manage network interface type definitions"
|
||
msgstr "Zarządzaj definicjami typów interfejsów sieciowych"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:593
|
||
msgid "interface_spec"
|
||
msgstr "specyfikacja_interfejsu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:617
|
||
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
||
msgstr "Zarządzaj modułami polityki SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:628
|
||
msgid "Add a module"
|
||
msgstr "Dodaj moduł"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:629
|
||
msgid "Remove a module"
|
||
msgstr "Usuń moduł"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:630
|
||
msgid "Disable a module"
|
||
msgstr "Wyłącz moduł"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:631
|
||
msgid "Enable a module"
|
||
msgstr "Włącz moduł"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:658
|
||
msgid "Manage network node type definitions"
|
||
msgstr "Zarządzaj definicjami typów węzłów sieciowych"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:672
|
||
msgid "Network Mask"
|
||
msgstr "Maska sieci"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:676
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "węzeł"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:701
|
||
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
||
msgstr "Zarządzaj zmiennymi logicznymi, aby wybiórczo włączać funkcjonalność"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:706
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "zmienna logiczna"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:716
|
||
msgid "Enable the boolean"
|
||
msgstr "Włącz zmienną logiczną"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:717
|
||
msgid "Disable the boolean"
|
||
msgstr "Wyłącz zmienną logiczną"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:738
|
||
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
||
msgstr "zezwalanie semanage: błąd: następujący parametr jest wymagany: typ\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:742
|
||
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
||
msgstr "Zarządzaj trybem wymuszania typu procesu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "typ"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:765
|
||
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
||
msgstr "Wyłącz/włącz reguły dontaudit w polityce"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:785
|
||
msgid "Output local customizations"
|
||
msgstr "Wyświetl lokalne dostosowania"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:787
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Plik wyjściowy"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:880
|
||
msgid "Import local customizations"
|
||
msgstr "Zaimportuj lokalne dostosowania"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:883
|
||
msgid "Input file"
|
||
msgstr "Plik wejściowy"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:891
|
||
msgid ""
|
||
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
|
||
"requiring modification or recompilation from policy source."
|
||
msgstr ""
|
||
"semanage jest używane do konfigurowania pewnych elementów polityki SELinuksa "
|
||
"bez potrzeby modyfikacji ani ponownej kompilacji ze źródła polityki."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:279
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć obsługi semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:287
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka SELinuksa nie jest zarządzana lub nie można uzyskać dostępu do "
|
||
"przechowalni."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:292
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "Nie można odczytać przechowalni polityki."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:297
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "Nie można nawiązać połączenia semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:302
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić stanu włączenia MLS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Niezaimplementowane"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Transakcja semanage jest już wykonywana"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:321
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "Nie można uruchomić transakcji semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:335
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "Nie można wykonać transakcji semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:340
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Transakcja semanage nie jest wykonywana"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy modułów SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:361
|
||
msgid "Could not get module name"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać nazwy modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:365
|
||
msgid "Could not get module enabled"
|
||
msgstr "Nie można włączyć modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:369
|
||
msgid "Could not get module priority"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać priorytetu modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:373
|
||
msgid "Could not get module lang_ext"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać lang_ext modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nazwa modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exist: %s "
|
||
msgstr "Moduł nie istnieje: %s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy priorytet %d (musi być między 1 a 999)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:420
|
||
msgid "Could not create module key"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:424
|
||
msgid "Could not set module key name"
|
||
msgstr "Nie można ustawić nazwy klucza modułu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s"
|
||
msgstr "Nie można włączyć modułu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s"
|
||
msgstr "Nie można wyłączyć modułu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Nie można usunąć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:459
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit wymaga „on” lub „off”"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Wbudowane typy zezwalania"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:502
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Dostosowane typy zezwalania"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można ustawić domeny zezwalania %s (instalacja modułu się nie powiodła)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Nie można usunąć domeny zezwalania %s (usunięcie się nie powiodło)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
|
||
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
|
||
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
|
||
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
|
||
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli mapowanie loginu dla %s zostało określone"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "Mapowanie loginu dla %s jest już określone"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Grupa linuksowa %s nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Użytkownik linuksowy %s nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć mapowania loginu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić nazwy %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić zakresu MLS dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić użytkownika SELinuksa dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać mapowania loginu do %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:611
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Wymagane jest seuser lub serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "Mapowanie loginu dla %s nie zostało określone"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Nie można odpytać seuser dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapowanie loginu dla %s zostało określone w polityce, nie może zostać "
|
||
"usunięte"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć mapowania loginu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
|
||
#: ../semanage/seobject.py:986
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "Zakres MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
|
||
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
|
||
#: ../semanage/seobject.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, czy użytkownik SELinuksa %s został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
|
||
#: ../semanage/seobject.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Nie można odpytać użytkownika dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Należy dodać co najmniej jedną rolę dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "Użytkownik SELinuksa %s jest już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć użytkownika SELinuksa dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:841
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add role {role} for {name}"
|
||
msgstr "Nie można dodać roli {role} do {name}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić poziomu MLS dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:853
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
|
||
msgstr "Nie można dodać przedrostka {prefix} do {role}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "Nie można rozpakować klucza dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać użytkownika SELinuksa %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:881
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Wymagany jest przedrostek, role, poziom lub zakres"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:883
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Wymagany jest przedrostek lub role"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "Użytkownik SELinuksa %s nie został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować użytkownika SELinuksa %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik SELinuksa %s nie został określony w polityce, nie może zostać "
|
||
"usunięty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć użytkownika SELinuksa %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy użytkowników SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy ról dla użytkownika %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Etykiety"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "Poziom MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "Zakres MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "Role SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1066
|
||
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
||
msgstr "Protokół może być jednym z udp, tcp, dccp lub sctp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Wymagany jest port"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy port"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1626
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Wymagany jest typ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem portu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, czy port {proto}/{port} został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
|
||
msgstr "Port {proto}/{port} został już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć portu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście portu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście portu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście portu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście portu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu portu dla {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można dodać portu {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2171
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Wymagane jest setype lub serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1689
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Wymagane jest setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
|
||
msgstr "Port {proto}/{port} nie został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można odpytać portu {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować portu {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1208
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy portów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć portu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Port {proto}/{port} został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można usunąć portu {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy portów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "Typ portu SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Protokół"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Numer portu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1346
|
||
msgid "Subnet Prefix is required"
|
||
msgstr "Wymagany jest przedrostek podsieci"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1356
|
||
msgid "Invalid Pkey"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe Pkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1360
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
||
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, czy ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
|
||
msgstr "Ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} został już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można ustawić użytkownika w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można ustawić pól MLS w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można dodać ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
|
||
msgstr "Ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} jest nieokreślony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można odpytać ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
||
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć ibpkey %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} zostało określone w polityce, nie może zostać "
|
||
"usunięte"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Nie można usunąć ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
|
||
msgid "Could not list ibpkeys"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
||
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
||
msgstr "Typ IB Pkey SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
||
msgid "Subnet_Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek_podsieci"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
||
msgid "Pkey Number"
|
||
msgstr "Numer Pkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1606
|
||
msgid "IB device name is required"
|
||
msgstr "Wymagana jest nazwa urządzenia IB"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
||
msgid "Invalid Port Number"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy numer portu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
||
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, czy ibendport {ibdev_name}/{port} został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1638
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
|
||
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} został już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć ibendport dla {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1648
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla {ibendport}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1652
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można ustawić użytkownika w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1656
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1660
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można ustawić pól MLS w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu ibendport dla {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można dodać ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można sprawdzić, czy ibendport {ibdev_name}/{ibendport} został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
|
||
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} jest nieokreślony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Nie można odpytać ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1717
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1730
|
||
msgid "Could not list the ibendports"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1739
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1743
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Nie można usunąć ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1760
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} zostało określone w polityce, nie może "
|
||
"zostać usunięte"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1764
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Nie można usunąć ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
|
||
msgid "Could not list ibendports"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
||
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
||
msgstr "Typ portu IB End SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
||
msgid "IB Device Name"
|
||
msgstr "Nazwa urządzenia IB"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Wymagany jest adres węzła"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Nieznany lub brakujący protokół"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1894
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "Wymagany jest typ węzła SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem węzła"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli adres %s został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "Adres %s jest już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć adresu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić maski dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście adresu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście adresu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście adresu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście adresu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu adresu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać adresu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "Adresu %s nie został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "Nie można odpytać adresu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować adresu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Adres %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć adresu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2041
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań węzłów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2055
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy adresów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Wymagany jest typ SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli interfejs %s został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "Interfejs %s jest już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu komunikatu dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać interfejsu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "Interfejs %s nie został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "Nie można odpytać interfejsu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować interfejsu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Interfejs %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć interfejsu %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2241
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań interfejsów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2255
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy interfejsów"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2280
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "Interfejs SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr "Cel %s jest nieprawidłowy. Cel nie może kończyć się znakiem „/”"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamiennik %s jest nieprawidłowy. Zamiennik nie może kończyć się znakiem „/”"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "Klasa równowartości dla %s już istnieje"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr "Specyfikacja pliku %s jest w konflikcie z regułą równowartości „%s %s”"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
||
msgstr "Klasa równowartości dla %s nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2405
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe określenie pliku"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2407
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "Określenie pliku nie może zawierać spacji"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specyfikacja pliku %s jest w konflikcie z regułą równowartości „%s %s”. "
|
||
"Proszę spróbować dodać „%s” zamiast tego"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem pliku lub urządzenia"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli kontekst pliku dla %s został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "Kontekst pliku dla %s jest już określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu pliki dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić kontekstu pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać kontekstu pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2487
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Wymagane jest setype, serange lub seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "Kontekst pliku dla %s nie został określony"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2560
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontekst pliku dla %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2627
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2631
|
||
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików dla katalogów domowych"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2635
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy lokalnych kontekstów plików"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2672
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "fcontext SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2685
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Równowartość fcontext dystrybucji SELinuksa \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lokalna równowartość fcontext SELinuksa \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli wartość logiczna %s została określona"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "Wartość logiczna %s nie została określona"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Należy podać jedną z poniższych wartości: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić aktywnej wartości zmiennej logicznej %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "Nie można zmodyfikować wartości logicznej %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2763
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
|
||
msgstr "Błędny format {filename}: wpis {record}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość logiczna %s została określona w polityce, nie może zostać usunięta"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć wartości logicznej %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić listy wartości logicznych"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "Zmienna logiczna SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
||
msgid "Found circular interface class"
|
||
msgstr "Odnaleziono okrężną klasę interfejsu"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing interface definition for %s"
|
||
msgstr "Brak definicji interfejsu dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Standardowa usługa inicjowania"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "Systemowa usługa D-Bus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Usługa serwisów internetowych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Aplikacje/skrypty WWW (CGI)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Piaskownica"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Aplikacja użytkownika"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "Istniejący typ domeny"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania terminala"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania X Window"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "Rola użytkownika logowania środowiska graficznego"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "Rola użytkownika logowania administratora"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "Rola administratora ograniczanego roota"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "Informacje o module dla nowego typu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "Prawidłowe typy:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Porty muszą być liczbą lub zakresem liczb od 1 do %d "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "Należy podać prawidłowy typ polityki"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "Należy podać nazwę dla modułu polityki dla „%s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa musi być alfanumeryczna bez spacji. Proszę rozważyć użycie opcji „-n "
|
||
"NAZWA_MODUŁU”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "Typy roli użytkownika nie mogą być dowiązanymi plikami wykonywalnymi."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
||
msgstr "Tylko aplikacje usługi mogą używać skryptu inicjowania."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve musi być wartością logiczną "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog musi być zmienną logiczną "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos musi być wartością logiczną "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache musi być wartością logiczną "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "Typy USER automatycznie uzyskują typ tmp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "Moduły polityki „%s” wymagają istniejących domen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "Wymagane jest pole typu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy określić nowy typ kończący się na: \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Należy podać ścieżkę do pliku wykonywalnego dla ograniczanego procesu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
|
||
msgid "Created the following files:\n"
|
||
msgstr "Utworzono te pliki:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Plik typu wymuszania"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Plik interfejsu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Plik kontekstów pliku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "Plik specyfikacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Ustawienie skryptu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr "Zaawansowane »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr "Zaawansowane «"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie «"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"Aby zmienić z trybu wyłączonego do wymuszania należy:\n"
|
||
"• Zmienić tryb systemu z wyłączonego na zezwalanie\n"
|
||
"• Uruchomić ponownie, aby ponownie nadać etykiety w systemie\n"
|
||
"• Kiedy system działa poprawnie\n"
|
||
" • Zmienić tryb systemu na wymuszanie</small>\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s nie jest prawidłową domeną"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "Stan systemu: wyłączone"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona domowa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona zmiennych logicznych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona plików wykonywalnych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona plików zapisywalnych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona typów aplikacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona wychodzących połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona przychodzących połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona przejścia z aplikacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona przejścia do aplikacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona przejścia pliku aplikacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona systemów"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona blokowania"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona loginów"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona użytkownika SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr "Pomoc: strona równowartości plików"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Więcej…"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku używana do wejścia do domeny „%s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "Pliki, do których domena „%s” może zapisywać."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Porty sieciowe, do których „%s” może łączyć."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Porty sieciowe, których „%s” może nasłuchiwać."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "Typy plików określone dla „%s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacje o zmiennych logicznych, których można używać do modyfikowania "
|
||
"polityki dla „%s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "Informacje o typie pliku, których można używać „%s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr "Porty sieciowe, do których „%s” może łączyć lub nasłuchiwać."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "Przejścia aplikacji do „%s”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Przejścia aplikacji z „%s”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Przejścia plików z „%s”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
||
"entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pliki wykonywalne, które przejdą do „%s” podczas wykonywania punktu wejścia "
|
||
"wybranych domen."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pliki wykonywalne, które przejdą do innej domeny, kiedy „%s” je wykona."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
||
msgstr "Pliki „%s” z przejściami do innej etykiety."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr "Aplikacje, które mogą przechodzić do i z „%s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "wszystkie pliki"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI DO PLIKU"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wyłączyć to przejście, należy przejść do %ssekcji Zmienna logiczna%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby włączyć to przejście, należy przejść do %ssekcji Zmienna logiczna%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "wykonywalne"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "zapisywalne"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplikacja"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
||
msgstr "Dodaj nową ścieżkę do pliku %(TYPE)s dla domen „%(DOMAIN)s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
||
msgstr "Usuń ścieżki do plików %(TYPE)s dla domen „%(DOMAIN)s”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
||
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj ścieżkę do pliku %(TYPE)s dla domeny „%(DOMAIN)s”. Można wybrać "
|
||
"tylko pogrubione elementy na liście, co wskazuje ich uprzednią modyfikację."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "połącz"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr "nasłuchiwanie połączeń przychodzących"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr "Dodaj nową definicję portu, do której domena „%(APP)s” może %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń zmodyfikowane definicje portów, do których domena „%(APP)s” może "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr "Modyfikuj definicje portów, do których domena „%(APP)s” może %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "Dodaj nową definicję użytkownika/roli SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Usuń zmodyfikowane definicje użytkowników/ról SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj zaznaczone zmodyfikowane definicje użytkowników/ról SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "Dodaj nową definicję mapowania loginu."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Usuń zmodyfikowane definicje mapowania loginów."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Modyfikuj zaznaczone zmodyfikowane definicje mapowania loginów."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr "Dodaj nową definicję równowartości plików."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr "Usuń zmodyfikowane definicje równowartości plików."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj zaznaczone zmodyfikowane definicje równowartości plików. Można "
|
||
"wybrać tylko pogrubione elementy na liście, co wskazuje ich uprzednią "
|
||
"modyfikację."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "Reguły zezwalania zmiennej logicznej %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj port sieciowy dla %s. Zostanie on utworzony po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "Dodaj port sieciowy dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj etykiety plików dla %s. Zostaną one utworzone po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "Dodaj etykietę pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj mapowanie loginów. Zostanie ono utworzone po zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "Dodaj mapowanie loginu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj rolę użytkownika SELinuksa. Zostaną one utworzone po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "Dodaj użytkowników SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje mapowanie równowartości plików. Zostanie ono utworzone po "
|
||
"zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Dodaj równowartość plików SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj etykiety plików dla %s. Zostaną one utworzone po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj rolę użytkownika SELinuksa. Zostaną one zmodyfikowane po "
|
||
"zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
||
msgid "Modify SELinux Users"
|
||
msgstr "Modyfikuj użytkowników SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj mapowanie loginów. Zostanie ono zmodyfikowane po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
||
msgid "Modify Login Mapping"
|
||
msgstr "Modyfikuj mapowanie loginu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj mapowanie równowartości plików. Zostanie ono utworzone po "
|
||
"zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Modyfikuj równowartość plików SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj port sieciowy dla %s. Zostanie on utworzony po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "Modyfikuj port sieciowy dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpis „%s” nie jest prawidłową ścieżką. Ścieżki muszą zaczynać się znakiem "
|
||
"„/”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr "Numer portu musi być między 1 a 65536"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "Nazwa SELinuksa: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr "Dodaj etykietę pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "Usuń etykietę pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "Modyfikuj etykietę pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr "Klasa pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "Typ pliku SELinuksa: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "Dodaj porty dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "Usuń porty dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "Modyfikuj porty dla %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "Porty sieciowe: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "Protokół sieciowy: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "Modyfikuj użytkownika"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "Użytkownik SELinuksa: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "Role: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "Zakres MLS/MCS: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "Dodaj mapowanie loginu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "Usuń mapowanie loginu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "Modyfikuj mapowanie loginu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login Name : %s"
|
||
msgstr "Nazwa logowania: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "Użytkownik SELinuksa: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr "Dodaj etykietę równowartości plików."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr "Usuń etykietę równowartości plików."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr "Modyfikuj etykietę równowartości plików."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr "Równowartość: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr "Równowartość pliku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
||
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonać restorecon na %(PATH)s, aby zmienić typ z %(CUR_CONTEXT)s na "
|
||
"domyślny %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Zaktualizuj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Zaktualizuj zmiany"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Przywróć zmiany"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "Stan systemu: wymuszanie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "Stan systemu: zezwalanie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienianie typu polityki spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu systemowy "
|
||
"plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet zajmuje "
|
||
"dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to "
|
||
"zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie "
|
||
"wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który "
|
||
"będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, "
|
||
"by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie "
|
||
"wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienianie SELinuksa na włączony spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu "
|
||
"systemowy plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet "
|
||
"zajmuje dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpiła próba zamknięcia aplikacji bez zastosowania zmian.\n"
|
||
" • Aby zastosować zamiany wprowadzone w tej sesji, należy nacisnąć "
|
||
"„Nie”, a następnie „Zaktualizuj”.\n"
|
||
" • Aby opuścić aplikację bez zastosowywania zmian, należy nacisnąć "
|
||
"„Tak”. Wszystkie zmiany wprowadzone w tej sesji zostaną utracone."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr "Okno dialogowe utraty danych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "zwykły plik"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "katalog"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "urządzenie znakowe"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "urządzenie blokowe"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "plik gniazda"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "dowiązanie symboliczne"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "nazwany potok"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "Nie zainstalowano polityki SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "Odczytanie pliku polityki %s się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr "-- Dozwolone %s [ %s ]"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy ponownie utworzyć informacje o interfejsie wykonując polecenie /usr/"
|
||
"bin/sepolgen-ifgen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznane"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
||
msgstr "Zezwolenie „{subject}” na {rest}"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compiling %s interface"
|
||
msgstr "Kompilowanie interfejsu %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Test kompilacji dla %s się nie powiódł.\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Test kompilacji dla %s nie został wykonany. %s\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compiling of %s interface is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kompilacja interfejsu %s nie jest obsługiwana."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "Interfejs %s nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy zainstalować pakiet policycoreutils-gui, aby użyć opcji graficznego "
|
||
"interfejsu użytkownika"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla polityki SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "Nazwy domen stron podręcznika do utworzenia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "Należy ustawić alternatywnego roota"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "Tworzy strony podręcznika SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr ""
|
||
"ścieżka, w której umieszczone zostaną utworzone strony podręcznika SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "nazwa systemu operacyjnego dla stron podręcznika"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy strukturę stron podręcznika HTML dla wybranych stron podręcznika "
|
||
"SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "Alternatywny katalog roota, domyślnie /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pomocą tej flagi, alternatywna ścieżka do roota musi zawierać pliki "
|
||
"kontekstów plików i plik policy.xml"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Wszystkie domeny"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "Odpytuje informacje o sieci polityki SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "wyświetla listę wszystkich typów portów SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "wyświetla typ SELinuksa powiązany z portem"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "Wyświetla porty określone dla tego typu SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr "wyświetla porty, do których ta domena może dowiązywać lub się łączyć"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"wyświetla porty, do których ta aplikacja może dowiązywać lub się łączyć"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, czy domeny mogą się ze sobą "
|
||
"komunikować"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "Domena źródłowa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "Domena docelowa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr "odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć opis zmiennych logicznych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "uzyskuje wszystkie opisy zmiennych logicznych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "zmienna logiczna, aby uzyskać opis"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, jak źródłowa domena procesu może "
|
||
"przechodzić do docelowej domeny procesu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "źródłowa domeny procesu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "docelowa domena procesu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "tworzenie sepolicy: błąd: jeden z parametrów %s jest wymagany"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "Polecenie wymagane dla tego typu polityki"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcja -t nie może być używana z domenami „%s”. Pomoc zawiera więcej "
|
||
"informacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcja -d nie może być używana z domenami „%s”. Pomoc zawiera więcej "
|
||
"informacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcja -a nie może być używana z domenami „%s”. Pomoc zawiera więcej "
|
||
"informacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr "opcja -w nie może być używana z opcją --newtype"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "Wyświetla listę interfejsów polityki SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "Nazwy interfejsów do odpytania"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "Tworzy szablon modułu polityki SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "Typ domeny, która ma zostać rozszerzona"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "Użytkownicy SELinuksa, których przenieść do tej domeny"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr "Role SELinuksa, do których przenieść domenę administratora"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr "Domeny, którymi ten ograniczany administrator będzie zarządzał"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "nazwa polityki do utworzenia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "ścieżka, w której utworzone pliki polityki będą przechowywane"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "ścieżka, do którego ograniczane procesy będą musiały zapisywać"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "Typy polityki wymagające polecenia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "Tworzy politykę „%s”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "Tworzy politykę „%s” "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "plik wykonywalny do ograniczenia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "polecenia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "Zmienia politykę SELinuksa, domyślnie /sys/fs/selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "Wybierz domenę"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podany wpis jest niepoprawny. Proszę spróbować ponownie w formacie "
|
||
"„ex:/.../...”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "Definicje portów sieciowych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje mapowanie równowartości plików. Zostanie ono utworzone po "
|
||
"zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ścieżka"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nowa nazwa użytkownika SELinuksa. Zwyczajowo nazwy użytkowników SELinuksa "
|
||
"kończą się na „_u”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr "Ścieżka, do której ustawić etykietę równowartości."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "Ścieżka równowartości"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr "Zapisz, aby zaktualizować"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapowanie między nową ścieżką a ścieżka równowartości. Wszystkiemu pod nową "
|
||
"ścieżką zostaną nadane etykiety tak, jakby były pod ścieżką równowartości."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "Dodaj plik"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<działanie> Nadawanie etykiet plikom dla <wybranej domeny>. Zostaną one "
|
||
"utworzone po zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybór klasy pliku, do której zastosować tę etykietę. Domyślnie wszystkie "
|
||
"klasy."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr "Ścieżka rekursywna"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy wybrać ścieżkę rekursywną, jeśli ta etykieta ma zostać zastosowana do "
|
||
"wszystkich elementów potomnych podanej ścieżki do katalogu. Obiekty pod tym "
|
||
"katalogiem będą miały tę etykietę."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr "Przeglądaj, aby wybrać plik/katalog do nadania etykiety."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr "Ścieżka "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka, w której zmodyfikować etykiety, podana za pomocą wyrażeń "
|
||
"regularnych."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr "Typ pliku SELinuksa, który przydzielić do tej ścieżki."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr "Etykieta MLS do przydzielenia do tej ścieżki do pliku."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr "Etykieta MLS do przydzielenia do tej ścieżki."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "Analizowanie polityki…"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj mapowanie loginów. Zostanie ono utworzone po zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa użytkownika loginu, do którego dodać ograniczanie użytkownika "
|
||
"SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik SELinuksa do przydzielenia do tego użytkownika loginu. "
|
||
"Użytkownicy loginów domyślnie są przydzielani przez użytkownika "
|
||
"„__default__”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakres MLS/MCS dla tego użytkownika loginu. Domyślnie jest to zakres dla "
|
||
"wybranego użytkownika SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "Zakres MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakres MLS, z którym ten użytkownik będzie się logował. Domyślnie jest to "
|
||
"zakres MLS wybranych użytkowników SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<działanie> Port sieciowy dla <wybranej domeny>. Zostanie on utworzony po "
|
||
"zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr "Numer lub zakres portu, do którego dodać typ portu."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokół"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "Typ portu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr "Typ portu do przydzielenia podanego numeru portu."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr "<b>tcp</b> oznacza przydzielanie typu portu do numerów portów TCP."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr "<b>udp</b> oznacza przydzielanie typu portu do numerów portów UDP."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr "Etykieta MLS do przydzielenia do tego portu."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Wybierz…"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "Zmienne logiczne"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacje o zmiennych logicznych, których można używać do modyfikowania "
|
||
"polityki dla „wybranej domeny”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Informacje o typie pliku, których można używać „wybrana domena”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porty sieciowe, do których „wybrana domena” może łączyć lub nasłuchiwać."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Przejścia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr "Aplikacje, które mogą przechodzić do i z „wybranej domeny”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie loginu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr "Zarządzaj konfiguracją SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr "Blokada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zablokowanie systemu SELinux.\n"
|
||
"Ten ekran może być używany do włączania ochron SELinuksa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr "przycisk radiowy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "Wyświetlanie tylko zmodyfikowanych"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr "Istnieją pliki z błędnymi etykietami"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr "Tylko pliki z błędnymi etykietami"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguły „If-Then-Else” zapisane w polityce, które\n"
|
||
"umożliwiają alternatywną kontrolę dostępu."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "Typ pliku SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku używana do wejścia do „wybranej domeny”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Pliki wykonywalne"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "Pliki, do których „wybrana domena” może zapisywać."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "Pliki zapisywalne"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Typy plików określone dla „wybranej domeny”."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "Typy plików aplikacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Porty sieciowe, do których „wybrana domena” może łączyć."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Wychodzące"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Porty sieciowe, których „wybrana domena” może nasłuchiwać."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Przychodzące"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna logiczna\n"
|
||
"Włączone"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "Plik wykonywalny"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "Typ aplikacji SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pliki wykonywalne, które przejdą do innej domeny, kiedy „wybrana domena” je "
|
||
"wykona."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
||
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Przejścia aplikacji z „wybranej domeny”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "Domena wywoływania procesu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pliki wykonywalne, które przejdą do „wybranej domeny” podczas wykonywania "
|
||
"punktu wejścia wybranej domeny."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "Przejścia aplikacji do „wybranej domeny”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejścia plików określają, co się dzieje kiedy bieżąca domena utworzy "
|
||
"zawartość danej klasy w katalogu o docelowym typie. Opcjonalnie można podać "
|
||
"nazwę pliku do przejścia."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "Typ katalogu SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr "Klasa docelowa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "Typ celu SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Przejścia plików z „wybranej domeny”"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "Domyślny poziom"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr "Tryb systemu podczas pierwszego uruchomienia systemu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Wymuszanie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Zezwalanie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr "Tryb systemu dla bieżącej sesji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "Typ polityki systemowej:"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Tryb systemowy</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr "Import ustawień systemu z innego komputera"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Zaimportuj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr "Eksport ustawień systemu do pliku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Wyeksportuj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponowne nadanie domyślnych etykiet systemu podczas ponownego uruchomienia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Konfiguracja systemu</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieograniczana domena to etykieta procesu umożliwiająca procesowi działanie "
|
||
"w dowolny sposób, bez wpływu SELinuksa. Aplikacje uruchamiane podczas "
|
||
"włączania systemu przez system inicjacji, dla których SELinux nie ma "
|
||
"określonej polityki, będą działały jako nieograniczane, jeśli ten moduł jest "
|
||
"włączony. Wyłączenie go oznacza, że wszystkie usługi będą od teraz "
|
||
"ograniczane. Aby wyłączyć użytkownika unconfined_t, należy najpierw usunąć "
|
||
"unconfined_t z ekranów użytkowników/loginów."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wyłączyć możliwość wykonywania nieograniczanych procesów systemowych?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domena zezwalania to etykieta procesu umożliwiająca procesowi działanie "
|
||
"w dowolny sposób, gdzie SELinux będzie tylko zapisywał odmowy w dzienniku, "
|
||
"ale nie będzie ich wymuszał. Domeny zezwalania zwykle wskazują na politykę "
|
||
"eksperymentalną, a wyłączenie modułu może spowodować, że SELinux będzie "
|
||
"odmawiał dostępu do domeny, który powinien być dozwolony."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr "<b>Wyłączyć wszystkie dozwolone procesy?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zabronić wszystkim procesom wykonywania ptrace i debugowania innych "
|
||
"procesów?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Równoważność plików powoduje, że system nadaje etykiety zawartości pod nową "
|
||
"ścieżką tak, jakby była pod ścieżką równowartości."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr "Równowartość plików"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr "<b>…WYBIERZ, ABY WYŚWIETLIĆ DANE…</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modyfikuj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przycisk przywracania uruchomi okno dialogowe umożliwiające przywrócenie "
|
||
"zmian w bieżącej transakcji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr "Zatwierdzenie wszystkich zmian w bieżącej transakcji do serwera."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "Aplikacje — zaawansowane wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr "Typy procesów"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr "Więcej informacji"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "Usuń zmodyfikowane etykiety plików"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwane etykiety plików. Zostaną one usunięte po zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "Etykieta pliku SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "Zapisz, aby zaktualizować"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "Usuń zmodyfikowane porty"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr "Usuwane porty. Zostaną one usunięte po zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
||
"be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwane etykiety równoważności plików. Zostaną one usunięte po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
||
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
||
msgstr "Usuń zmodyfikowane mapowania użytkowników."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
||
msgid ""
|
||
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwane mapowania loginów użytkowników. Zostaną one usunięte po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Nazwa logowania"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "Więcej typów"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Typy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy przejrzeć wprowadzone zmiany przed zatwierdzeniem aktualizacji "
|
||
"w systemie. Odznaczenie pola wyboru przywróci element. Wszystkie zaznaczone "
|
||
"elementy zostaną zaktualizowane w systemie po wybraniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Działanie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
||
msgid ""
|
||
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwane mapowania użytkowników. Zostaną one usunięte po zastosowaniu "
|
||
"aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
||
msgid "SELinux Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj role użytkowników. Zostaną one utworzone po zastosowaniu aktualizacji."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika SELinuksa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakres MLS/MCS dla tego użytkownika SELinuksa.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny poziom, z którym ten użytkownik SELinuksa ma się logować. Domyślnie "
|
||
"s0."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny poziom, z którym użytkownik SELinuksa ma się logować. Domyślnie s0"
|
||
|
||
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
#~ msgstr "******************** WAŻNE ***********************\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is already in %s"
|
||
#~ msgstr "%s jest już w %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is not in %s"
|
||
#~ msgstr "%s nie jest w %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
|
||
#~ "package.\n"
|
||
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
#~ "Or similar for your distro."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moduł sepolgen języka Python jest wymagany do ustawienia domen "
|
||
#~ "zezwalania.\n"
|
||
#~ "W niektórych dystrybucjach znajduje się on w pakiecie policycoreutils-"
|
||
#~ "devel.\n"
|
||
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
#~ "Lub podobne polecenie dla danej dystrybucji."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
#~ msgstr "Nie można utworzyć klucza %s/%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s/%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
||
#~ msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
|
||
|
||
#~ msgid "file_spec"
|
||
#~ msgstr "specyfikacja_pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
#~ msgstr "Wymagany jest protokół UDP lub TCP"
|