mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-01-18 03:10:50 +00:00
1043 lines
35 KiB
Plaintext
1043 lines
35 KiB
Plaintext
|
# translation of ja.po to Japanese
|
||
|
# translation of ja.po to
|
||
|
# translation of ja.po to
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
|
# Takuro Nagamoto <tnagamot@redhat.com>, 2006.
|
||
|
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 15:56+1000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "usage: %s [-bq]\n"
|
||
|
msgstr "使い方: %s [-bq]\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../load_policy/load_policy.c:66
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ポリシーをロードできません: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:188
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
|
msgstr "PAM_TTY の設定に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "パスワード:"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
|
msgstr "シャドーパスワードファイルに該当するエントリが見つかりません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
|
msgstr "getpass が /dev/tty を開けません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:316
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
|
msgstr "passwd ファイルに有効なエントリが見つかりません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:327
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Out of memory!\n"
|
||
|
msgstr "メモリの空き容量がありません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:332
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
|
msgstr "エラーが発生しました。シェルが有効ではありません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:389
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
|
msgstr "環境を消去できません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
||
|
msgstr "機能の初期化中にエラーが発生、中止します。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
||
|
msgstr "機能の設定中にエラーが発生、中止します。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
|
msgstr "KEEPCAPS の設定中にエラーが発生、中止します。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
||
|
msgstr "機能をドロップ中にエラーが発生、中止します。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
|
msgstr "uid の変更中にエラーが発生、中止します。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
|
msgstr "KEEPCAPS のリセット中にエラーが発生、中止します\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:477
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
||
|
msgstr "SETUID 機能をドロップ中にエラーが発生、中止します\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
||
|
msgstr "機能を解放中にエラーが発生\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:580
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
|
msgstr "監査システムに接続中にエラーが発生しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:586
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
|
msgstr "メモリの割り当て中にエラーが発生しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:593
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
|
msgstr "監査メッセージの送信中にエラーが発生しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
|
msgstr "施行モードを確定できませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
|
msgstr "エラー! %s を開けませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:646
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
|
msgstr "%s! %s の現在のコンテキストを取得できませんでした、再ラベルを行っている tty ではありません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:656
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
|
msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを取得できませんでした、 再ラベルを行っている tty ではありません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:666
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを設定できませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
|
msgstr "%s 変更されたラベル\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:716
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
|
msgstr "警告! %s のコンテキストを復元できませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
|
msgstr "エラー: 複数のロールが指定されています\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:780
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
|
msgstr "エラー: 複数のタイプが指定されています\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:787
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
|
msgstr "残念ながら、 -l は SELinux MLS サポートがないと使用できません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:792
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
|
msgstr "エラー: 複数のレベルが指定されています\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:814
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
|
msgstr "デフォルトタイプを取得できませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:824
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
|
msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:831
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
|
msgstr "新しいロール %s の設定に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
|
msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:847
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
|
msgstr "レベル %s で新しい範囲をビルドするのに失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:852
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
|
msgstr "新しい範囲 %s の設定に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
|
msgstr "新しいコンテキストの文字列への変換に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
|
msgstr "%s は有効なコンテキストではありません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:872
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
|
msgstr "new_context にメモリを割り当てることができません"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:898
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
|
msgstr "空のシグナルセットを取得できません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
|
msgstr "SIGHUP ハンドラを設定できません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:972
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
|
msgstr "残念ながら、 newrole は SELinux カーネル上でしか使用できません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
|
msgstr "old_context の取得に失敗しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
|
msgstr "エラー! tty 情報を読み出しできませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1015
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Authenticating %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s を認証中です。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
|
msgstr "PAM の初期化に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1029
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
|
msgstr "newrole: %s のパスワードが間違っています\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1056
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
|
msgstr "newrole: フォークの失敗: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
|
msgstr "tty ラベルを復元できません...\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
|
msgstr "tty の正常終了に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1117
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
|
msgstr "ディスクリプタを終了できませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
|
msgstr "シェルの argv0 割り当て中にエラーが発生しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
|
msgstr "exec コンテキストを %s に設定できませんでした。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1173
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
|
msgstr "環境を復元できません、中止します\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1184
|
||
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
|
msgstr "シェルの実行に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"使い方: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
|
" ここで、 <script> は実行する init スクリプトの名前、\n"
|
||
|
" <args ...> はそのスクリプトに対する引数になります。"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to get account information\n"
|
||
|
msgstr "アカウント情報の取得に失敗しました\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
|
msgstr "run_init: %s のパスワードが間違っています\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
|
msgstr "ファイル %s を開けませんでした\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No context in file %s\n"
|
||
|
msgstr "ファイル %s にコンテキストがありません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
|
msgstr "残念ながら、 run_init は SELinux カーネル上でしか使用できません。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "authentication failed.\n"
|
||
|
msgstr "認証に失敗しました。\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
|
||
|
msgid "Requires at least one category"
|
||
|
msgstr "少くともカテゴリが 1 つ必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
|
msgstr "%s で '+' を使って感度レベルを修正することができません"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:93
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is already in %s"
|
||
|
msgstr "%s はすでに %s にあります"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not in %s"
|
||
|
msgstr "%s は %s にありません"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
|
||
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
|
msgstr "他のタイプのカテゴリで +/- を結合できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:287
|
||
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
|
msgstr "複数の感度を持てません"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:293
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
|
msgstr "使い方 %s CATEGORY ファイル ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:294
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
|
msgstr "使い方 %s -l CATEGORY ユーザー ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:295
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
|
msgstr "使い方 %s [[+|-]CATEGORY],...]q ファイル ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:296
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
|
msgstr "使い方 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q ユーザー ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:297
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
|
msgstr "使い方 %s -d ファイル ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:298
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
|
msgstr "使い方 %s -l -d ユーザー ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:299
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -L"
|
||
|
msgstr "使い方 %s -L"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
|
msgstr "使い方 %s -L -l ユーザー"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:301
|
||
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
|
msgstr "オプションリストを終了するには -- を使います。 例えば、"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:302
|
||
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:303
|
||
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:127
|
||
|
msgid "Requires 2 or more arguments"
|
||
|
msgstr "2 つまたはそれ以上の引数が必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s not defined"
|
||
|
msgstr "%s が定義されていません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:156
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
||
|
msgstr " %s は %s オブジェクトに対して有効ではありません\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
|
||
|
msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
||
|
msgstr "MLS 以外のマシンでは範囲はサポートされません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:249
|
||
|
msgid "You must specify a role"
|
||
|
msgstr "ロールを指定する必要があります"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:251
|
||
|
msgid "You must specify a prefix"
|
||
|
msgstr "プレフィックスを指定する必要があります"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Options Error %s "
|
||
|
msgstr "オプションエラー %s "
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:304
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid value %s"
|
||
|
msgstr "無効な値 %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:132
|
||
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
||
|
msgstr "MLS 以外のマシンでは変換はサポートされません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:139
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
|
||
|
msgstr "%s を開けません: MLS 以外のマシンでは変換はサポートされません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
||
|
msgstr "変換に空白 '%s' を含ませることはできません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:182
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
||
|
msgstr "無効なレベル '%s' "
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:185
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s already defined in translations"
|
||
|
msgstr "%s はすでに変換で定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:197
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s not defined in translations"
|
||
|
msgstr "%s は変換で定義されていません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
||
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
|
msgstr "SELinux ポリシーが管理されていないか、 store にアクセスできないかのいずれかです。"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
||
|
msgid "Cannot read policy store."
|
||
|
msgstr "ポリシー store を読み込めません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
||
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
|
msgstr "semanage 接続を確立できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
|
msgstr "%s のキーを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングが定義されているか確認できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングはすでに定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:257
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
|
msgstr "Linux ユーザー %s は存在していません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:261
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set name for %s"
|
||
|
msgstr "%s の名前を設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
|
msgstr "%s の MLS範囲を設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
|
msgstr "%s の SELinux ユーザーを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1257
|
||
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
|
msgstr "semanage トランザクションを起動できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングを追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
||
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
|
msgstr "seuser または serange が必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングは定義されていません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:315
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
|
msgstr "%s の seuser をクエリーできませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングを修正できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:364
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングはポリシーに定義されています、削除できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "%s のログインマッピングを削除できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
|
msgid "Could not list login mappings"
|
||
|
msgstr "ログインマッピングの一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
|
msgstr " SELinux ユーザー %s が定義されているか確認できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:439
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザー %s はすでに定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
|
msgstr "%s の SELinux ユーザーを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:452
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
|
msgstr "ロール %s を %s に追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:461
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
|
msgstr "MLS レベルを %s に設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid prefix %s"
|
||
|
msgstr "無効なプレフィックス %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
|
msgstr "プレフィックス %s を %s に追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:469
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
|
msgstr "%s のキーを抽出できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザー %s を追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:498
|
||
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
|
msgstr "プレフィックス、ロール、レベル、または範囲のいずれかが必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:500
|
||
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
|
msgstr "プレフィックスかロールが必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザー %s は定義されていません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query user for %s"
|
||
|
msgstr "%s のユーザーをクエリーできませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザー %s を修正できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザー %s はポリシーで定義されています、削除できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザー %s を削除できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:598
|
||
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
|
msgstr "SELinux ユーザーの一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
|
msgstr "ユーザー %s のロール一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
||
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
|
msgstr "プロトコル udp か tcp が必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:640
|
||
|
msgid "Port is required"
|
||
|
msgstr "ポートが必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:651
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のキーを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:662
|
||
|
msgid "Type is required"
|
||
|
msgstr "タイプが必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s が定義されているか確認できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:670
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s はすでに定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:674
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のポートを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:680
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のコンテキストを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のポートコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:688
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のポートコンテキストにロールを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:692
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のポートコンテキストにタイプを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:697
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のポートコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:701
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "%s/%s のポートコンテキストを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s を追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
|
||
|
msgid "Requires setype or serange"
|
||
|
msgstr "setype か serange が必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:724
|
||
|
msgid "Requires setype"
|
||
|
msgstr "setype が必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s は定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s をクエリーできませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s を修正できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s はポリシーで定義されています、 削除できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
|
msgstr "ポート %s/%s を削除できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
|
||
|
msgid "Could not list ports"
|
||
|
msgstr "ポートの一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
|
||
|
msgid "SELinux Type is required"
|
||
|
msgstr "SELinux タイプが必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create key for %s"
|
||
|
msgstr "%s のキーを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s が定義されているか確認できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Interface %s already defined"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s はすでに定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
|
msgstr "%s のインターフェースを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のコンテキストを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:878
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のインターフェースコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:882
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のインターフェースコンテキストにロールを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のインターフェースコンテキストにタイプを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:891
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のインターフェースコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:895
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のインターフェースコンテキストを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:899
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のメッセージコンテキストを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add interface %s"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s を追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s は定義されていません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:933
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query interface %s"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s をクエリーできませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s を修正できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:972
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s はポリシーで定義されています、 削除できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
|
msgstr "インターフェース %s を削除できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:992
|
||
|
msgid "Could not list interfaces"
|
||
|
msgstr "インターフェースの一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストが定義されているか確認できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File context for %s already defined"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストはすでに定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストを作成できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1054
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストにロールを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1058
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストにタイプを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1063
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストを設定できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストを追加できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1089
|
||
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
|
msgstr "setype、 serange、または seuser のいずれかが必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストは定義されています"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストをクエリーできませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストを修正できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストはポリシーで定義されています、 削除できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
|
msgstr "%s のファイルコンテキストを削除できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1164
|
||
|
msgid "Could not list file contexts"
|
||
|
msgstr "ファイルコンテキストの一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1168
|
||
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
|
msgstr "ローカルファイルのコンテキスト一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
||
|
msgid "Requires value"
|
||
|
msgstr "値が必要です"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
|
msgstr "boolean %s が定義されているか確認できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
|
msgstr "boolean %s は定義されていません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1217
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query file context %s"
|
||
|
msgstr "ファイルコンテキスト %s をクエリーできませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
|
msgstr "boolean %s を修正できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1253
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "boolean %s はポリシーで定義されています、 削除できません"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
|
msgstr "boolean %s を削除できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1273
|
||
|
msgid "Could not list booleans"
|
||
|
msgstr "boolean の一覧を表示できませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:183
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
|
||
|
msgstr "タイプ施行ファイルを生成中: %s.te"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
|
||
|
msgid "Compiling policy"
|
||
|
msgstr "ポリシーをコンパイル中"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"******************** 重要 ***********************\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:206
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
||
|
"you are required to execute \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"新たに作成されたポリシーパッケージをカーネルにロードするためには、\n"
|
||
|
"次を実行する必要があります。\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:211
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Options Error: %s "
|
||
|
msgstr "オプションエラー: %s "
|
||
|
|