# translation of ja.po to Japanese # translation of ja.po to # translation of ja.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Takuro Nagamoto , 2006. # Noriko Mizumoto , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 15:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../load_policy/load_policy.c:22 #, c-format msgid "usage: %s [-bq]\n" msgstr "使い方: %s [-bq]\n" #: ../load_policy/load_policy.c:66 #, c-format msgid "%s: Can't load policy: %s\n" msgstr "%s: ポリシーをロードできません: %s\n" #: ../newrole/newrole.c:188 #, c-format msgid "failed to set PAM_TTY\n" msgstr "PAM_TTY の設定に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197 #, c-format msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" msgstr "シャドーパスワードファイルに該当するエントリが見つかりません。\n" #: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203 #, c-format msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" msgstr "getpass が /dev/tty を開けません\n" #: ../newrole/newrole.c:316 #, c-format msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" msgstr "passwd ファイルに有効なエントリが見つかりません。\n" #: ../newrole/newrole.c:327 #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "メモリの空き容量がありません。\n" #: ../newrole/newrole.c:332 #, c-format msgid "Error! Shell is not valid.\n" msgstr "エラーが発生しました。シェルが有効ではありません。\n" #: ../newrole/newrole.c:389 #, c-format msgid "Unable to clear environment\n" msgstr "環境を消去できません\n" #: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513 #, c-format msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" msgstr "機能の初期化中にエラーが発生、中止します。\n" #: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519 #, c-format msgid "Error setting capabilities, aborting\n" msgstr "機能の設定中にエラーが発生、中止します。\n" #: ../newrole/newrole.c:450 #, c-format msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" msgstr "KEEPCAPS の設定中にエラーが発生、中止します。\n" #: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531 #, c-format msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" msgstr "機能をドロップ中にエラーが発生、中止します。\n" #: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562 #, c-format msgid "Error changing uid, aborting.\n" msgstr "uid の変更中にエラーが発生、中止します。\n" #: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557 #, c-format msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" msgstr "KEEPCAPS のリセット中にエラーが発生、中止します\n" #: ../newrole/newrole.c:477 #, c-format msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" msgstr "SETUID 機能をドロップ中にエラーが発生、中止します\n" #: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536 #, c-format msgid "Error freeing caps\n" msgstr "機能を解放中にエラーが発生\n" #: ../newrole/newrole.c:580 #, c-format msgid "Error connecting to audit system.\n" msgstr "監査システムに接続中にエラーが発生しました。\n" #: ../newrole/newrole.c:586 #, c-format msgid "Error allocating memory.\n" msgstr "メモリの割り当て中にエラーが発生しました。\n" #: ../newrole/newrole.c:593 #, c-format msgid "Error sending audit message.\n" msgstr "監査メッセージの送信中にエラーが発生しました。\n" #: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978 #, c-format msgid "Could not determine enforcing mode.\n" msgstr "施行モードを確定できませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:641 #, c-format msgid "Error! Could not open %s.\n" msgstr "エラー! %s を開けませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:646 #, c-format msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "%s! %s の現在のコンテキストを取得できませんでした、再ラベルを行っている tty ではありません。\n" #: ../newrole/newrole.c:656 #, c-format msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを取得できませんでした、 再ラベルを行っている tty ではありません。\n" #: ../newrole/newrole.c:666 #, c-format msgid "%s! Could not set new context for %s\n" msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを設定できませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:710 #, c-format msgid "%s changed labels.\n" msgstr "%s 変更されたラベル\n" #: ../newrole/newrole.c:716 #, c-format msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" msgstr "警告! %s のコンテキストを復元できませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:772 #, c-format msgid "Error: multiple roles specified\n" msgstr "エラー: 複数のロールが指定されています\n" #: ../newrole/newrole.c:780 #, c-format msgid "Error: multiple types specified\n" msgstr "エラー: 複数のタイプが指定されています\n" #: ../newrole/newrole.c:787 #, c-format msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" msgstr "残念ながら、 -l は SELinux MLS サポートがないと使用できません。\n" #: ../newrole/newrole.c:792 #, c-format msgid "Error: multiple levels specified\n" msgstr "エラー: 複数のレベルが指定されています\n" #: ../newrole/newrole.c:814 #, c-format msgid "Couldn't get default type.\n" msgstr "デフォルトタイプを取得できませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:824 #, c-format msgid "failed to get new context.\n" msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました。\n" #: ../newrole/newrole.c:831 #, c-format msgid "failed to set new role %s\n" msgstr "新しいロール %s の設定に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:838 #, c-format msgid "failed to set new type %s\n" msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:847 #, c-format msgid "failed to build new range with level %s\n" msgstr "レベル %s で新しい範囲をビルドするのに失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:852 #, c-format msgid "failed to set new range %s\n" msgstr "新しい範囲 %s の設定に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:860 #, c-format msgid "failed to convert new context to string\n" msgstr "新しいコンテキストの文字列への変換に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:865 #, c-format msgid "%s is not a valid context\n" msgstr "%s は有効なコンテキストではありません\n" #: ../newrole/newrole.c:872 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for new_context" msgstr "new_context にメモリを割り当てることができません" #: ../newrole/newrole.c:898 #, c-format msgid "Unable to obtain empty signal set\n" msgstr "空のシグナルセットを取得できません\n" #: ../newrole/newrole.c:906 #, c-format msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" msgstr "SIGHUP ハンドラを設定できません\n" #: ../newrole/newrole.c:972 #, c-format msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" msgstr "残念ながら、 newrole は SELinux カーネル上でしか使用できません。\n" #: ../newrole/newrole.c:989 #, c-format msgid "failed to get old_context.\n" msgstr "old_context の取得に失敗しました。\n" #: ../newrole/newrole.c:996 #, c-format msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" msgstr "エラー! tty 情報を読み出しできませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:1015 #, c-format msgid "Authenticating %s.\n" msgstr "%s を認証中です。\n" #: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM の初期化に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:1029 #, c-format msgid "newrole: incorrect password for %s\n" msgstr "newrole: %s のパスワードが間違っています\n" #: ../newrole/newrole.c:1056 #, c-format msgid "newrole: failure forking: %s" msgstr "newrole: フォークの失敗: %s" #: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082 #, c-format msgid "Unable to restore tty label...\n" msgstr "tty ラベルを復元できません...\n" #: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088 #, c-format msgid "Failed to close tty properly\n" msgstr "tty の正常終了に失敗しました\n" #: ../newrole/newrole.c:1117 #, c-format msgid "Could not close descriptors.\n" msgstr "ディスクリプタを終了できませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:1140 #, c-format msgid "Error allocating shell's argv0.\n" msgstr "シェルの argv0 割り当て中にエラーが発生しました。\n" #: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405 #, c-format msgid "Could not set exec context to %s.\n" msgstr "exec コンテキストを %s に設定できませんでした。\n" #: ../newrole/newrole.c:1173 #, c-format msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" msgstr "環境を復元できません、中止します\n" #: ../newrole/newrole.c:1184 msgid "failed to exec shell\n" msgstr "シェルの実行に失敗しました\n" #: ../run_init/run_init.c:67 msgid "" "USAGE: run_init