mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-24 07:42:17 +00:00
d73d272e5c
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20678 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
910 lines
34 KiB
XML
910 lines
34 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- synced with r20561 -->
|
|
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
|
|
<title>Portok</title>
|
|
|
|
<sect1 id="linux">
|
|
<title>Linux</title>
|
|
<para>
|
|
Az elsődleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az
|
|
<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán
|
|
fut.
|
|
Bináris csomagok számos forrásból elérhetőek, de ezek közül <emphasis role="bold">
|
|
egyik sem támogatott a fejlesztők által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
|
|
akkor a bináris csomag készítőjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="debian">
|
|
<title>Debian csomagolás</title>
|
|
<para>
|
|
Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
|
|
<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
|
|
|
|
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
|
|
Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a
|
|
<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
|
|
szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
|
|
|
|
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
|
|
Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
|
|
használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
|
|
fordító:
|
|
|
|
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
|
|
A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot:
|
|
|
|
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
|
|
|
|
Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag:
|
|
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat
|
|
az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és
|
|
a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők
|
|
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="rpm">
|
|
<title>RedHat csomagolás</title>
|
|
<para>
|
|
Dominik Mierzejewski készítette el és tartja karban az <application>MPlayer</application>
|
|
hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. Elérhetőek ezen a
|
|
<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">helyen</ulink>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán
|
|
találhatóak.
|
|
A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
|
|
de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a
|
|
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>
|
|
oldalon találhatóak.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="arm">
|
|
<title>ARM</title>
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is,
|
|
mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb
|
|
módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről
|
|
történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
|
|
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
|
|
és a
|
|
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
|
|
Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
|
|
Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához.
|
|
Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="bsd">
|
|
<title>*BSD</title>
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
|
|
Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
|
|
<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel
|
|
egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más
|
|
szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot
|
|
vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinálj egy symlinket:
|
|
<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
|
|
újra kell fordítanod a kernelt
|
|
"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
|
|
használsz, ahol ez az alapállapot).
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="freebsd">
|
|
<title>FreeBSD</title>
|
|
<para>
|
|
Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
|
|
a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással
|
|
kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="openbsd">
|
|
<title>OpenBSD</title>
|
|
<para>
|
|
A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
|
|
lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
|
|
majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
|
|
<command>gmake</command>.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="darwin">
|
|
<title>Darwin</title>
|
|
<para>
|
|
Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="unix">
|
|
<title>Kereskedelmi Unix</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
|
|
portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta,
|
|
mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a
|
|
fordítás.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="solaris">
|
|
<title>Solaris</title>
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik.
|
|
A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
|
|
<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
|
|
utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
|
|
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben,
|
|
<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
|
|
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az
|
|
<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem.
|
|
Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet.
|
|
Szükséged lesz egy felinstallált
|
|
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re
|
|
is.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis>
|
|
<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
|
|
az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
|
|
akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
|
|
csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
|
|
Ha mégis akarod, engedélyezheted:
|
|
<screen>
|
|
$ ./configure --enable-mlib
|
|
</screen>
|
|
Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
|
|
<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
|
|
mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged
|
|
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív
|
|
Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
|
|
<screen>
|
|
% /usr/ccs/bin/make
|
|
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy assemblerrel
|
|
vagy nélküle van.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia
|
|
kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak
|
|
támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard
|
|
assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
|
|
"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
|
|
használd a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
|
|
kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
|
|
a rendszeredben).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os rendszeren
|
|
GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
|
|
<screen>
|
|
% configure
|
|
...
|
|
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
|
|
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
|
|
</screen>
|
|
(Megoldás: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordított GCC használata)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as) használ:
|
|
<screen>
|
|
% gmake
|
|
...
|
|
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
|
|
-fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
|
|
Assembler: mplayer.c
|
|
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
|
|
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
|
|
... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha win32codec-eket
|
|
használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
|
|
<screen>
|
|
...
|
|
Trying to force audio codec driver family acm...
|
|
Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
|
|
sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
|
|
Couldn't install fs segment, expect segfault
|
|
|
|
|
|
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
|
|
...
|
|
</screen>
|
|
Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
|
|
változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
|
|
Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az MPlayer
|
|
Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás készülőben van
|
|
a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt itt találhatsz:
|
|
<ulink
|
|
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél
|
|
egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média).
|
|
A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
|
|
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
|
|
Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
|
|
a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
|
|
modulo 4GB-vel lesz elérve
|
|
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
|
|
Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésű patch-ek telepítése
|
|
után megszűnik.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="irix">
|
|
<title>IRIX</title>
|
|
<para>
|
|
A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális
|
|
path-ba) megadni a helyét:
|
|
<screen>./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben
|
|
a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következő
|
|
két sort kell átírni:
|
|
<programlisting>
|
|
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
|
|
|
|
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
|
|
</programlisting>
|
|
erre:
|
|
<programlisting>
|
|
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
|
|
|
|
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
|
|
</programlisting>
|
|
Add ki a következő parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában):
|
|
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
|
|
ezután símán fordíts és telepíts.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="hp-ux">
|
|
<title>HP-UX</title>
|
|
<para>
|
|
Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
|
|
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak
|
|
a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után
|
|
egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy
|
|
újabb. A HP cc nem tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
|
|
Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti
|
|
vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően.
|
|
|
|
A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Hozd létre a DVD eszközt
|
|
nézd végig a SCSI buszt:
|
|
</para>
|
|
|
|
<screen>
|
|
# ioscan -fn
|
|
|
|
Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
|
|
...
|
|
ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
|
|
target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
|
|
disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
|
|
/dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
|
|
target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
|
|
ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
|
|
/dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
|
|
...
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para>
|
|
A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
|
|
A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre.
|
|
</para>
|
|
|
|
<screen>
|
|
# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozás></replaceable>t<replaceable><SCSI cél ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszköz></replaceable>
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para>
|
|
Például:
|
|
</para>
|
|
|
|
<screen>
|
|
# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para>
|
|
Itt van pár gyakori probléma megoldása:
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel:
|
|
<screen>
|
|
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
|
|
nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
|
|
Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette.
|
|
Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel:
|
|
<screen>
|
|
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
|
|
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
|
|
<screen>
|
|
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
|
|
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
|
|
Segmentation fault
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Megoldás:
|
|
A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ processzenként.(11.0 és
|
|
az újabb 10.20 foltok engedik növelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen
|
|
350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
|
|
és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod a SAM-ot. (Ha már itt
|
|
tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramétert is az egy program által
|
|
használható maximum adatmennyiséghez. Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett
|
|
64MB elég vagy sem.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="aix">
|
|
<title>AIX</title>
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en,
|
|
5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
|
|
<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és
|
|
régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
|
|
<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd
|
|
vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Győződj meg róla, hogy a GNU make-et használod
|
|
(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) az
|
|
<application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba
|
|
fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>
|
|
fájlt használod.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
|
|
A következő architektúrákat teszteltük:
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>604e</para></listitem>
|
|
<listitem><para>POWER3</para></listitem>
|
|
<listitem><para>POWER4</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
|
|
</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>POWER</para></listitem>
|
|
<listitem><para>POWER2</para></listitem>
|
|
<listitem><para>POWER5</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
|
|
dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open
|
|
Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től <ulink
|
|
url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
|
|
</ulink>.
|
|
A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez
|
|
nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő
|
|
AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
|
|
és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
|
|
<screen>
|
|
$ ./configure
|
|
...
|
|
Checking for iconv program ... no
|
|
No working iconv program found, use
|
|
--charset=US-ASCII to continue anyway.
|
|
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
|
|
</screen>
|
|
Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; ezért
|
|
az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg nem
|
|
támogatott. A megoldás:
|
|
<screen>
|
|
$ ./configure --charset=noconv
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="windows">
|
|
<title>Windows</title>
|
|
|
|
<para>Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
|
|
<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
|
|
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
|
|
Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
|
|
teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
|
|
levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért.
|
|
A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
|
|
A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
|
|
összegyűjtöttük a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
|
|
Windows-os részében.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk.
|
|
Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
|
|
tartalmaz:
|
|
<screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
|
|
Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
|
|
videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option>
|
|
kapcsolót a teljes képernyős módhoz.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel
|
|
(<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
|
|
az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
|
|
torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
|
|
próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
|
|
<option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
|
|
a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.</para>
|
|
|
|
<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt
|
|
a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
|
|
van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
|
|
vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
|
|
fájlt és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba
|
|
az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és
|
|
válts át erre a könyvtárra, majd írd be
|
|
|
|
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
|
|
|
|
és futtasd
|
|
|
|
<screen>dhasetup.exe install</screen>
|
|
|
|
mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy
|
|
másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a
|
|
<filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az
|
|
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba,
|
|
az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.</para>
|
|
|
|
<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
|
|
színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
|
|
grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
|
|
melyiket, próbáld ki az
|
|
|
|
<screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
|
|
|
|
parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
|
|
amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
|
|
olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
|
|
<option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
|
|
kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
|
|
hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para>
|
|
|
|
<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
|
|
melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
|
|
nincs natív támogatás.
|
|
Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
|
|
<option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
|
|
(alternatívaként
|
|
<option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
|
|
csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
|
|
Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
|
|
<application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
|
|
rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para>
|
|
|
|
<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok
|
|
lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od
|
|
betűjelét):</para>
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
|
|
|
|
<para>A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od
|
|
betűjelét:</para>
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://<replaceable><title></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
|
|
|
|
<para>A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
|
|
konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
|
|
<option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
|
|
teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
|
|
is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
|
|
<option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
|
|
be a konfigurációs fájlodba.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
|
|
<para>Windows-on a futásidejű CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást
|
|
visszatérő és nehezen követhető SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha
|
|
szeretnél SSE támogatást, futás idejű CPU-detektálás nélkül kell
|
|
fordítanod.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel,
|
|
le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
|
|
</para>
|
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="cygwin">
|
|
<title><application>Cygwin</application></title>
|
|
|
|
<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi
|
|
verziójára lesz szükséged az <application>MPlayer</application>
|
|
lefordításához.</para>
|
|
|
|
<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
|
|
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
|
|
kell kicsomagolni.</para>
|
|
|
|
<para>Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application>
|
|
alatti használatával kapcsolatos utasításokat és fájlokat a
|
|
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>
|
|
találod meg.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="mingw">
|
|
<title><application>MinGW</application></title>
|
|
|
|
<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése,
|
|
ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé
|
|
trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application>
|
|
3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni
|
|
beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename>
|
|
könyvtárba kell kicsomagolni.</para>
|
|
|
|
<para>A tömörített MOV fejlécek támogatásához
|
|
<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
|
|
alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
|
|
Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
|
|
telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para>
|
|
|
|
<para>Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
|
|
elkészítésének módját elolvashatod az
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="macos">
|
|
<title>Mac OS</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
|
|
de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt.
|
|
A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata.
|
|
Az alap fordítási környezetet az Apple
|
|
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
|
|
telepítésével kapod meg.
|
|
Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
|
|
használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application>
|
|
összes képességének kihasználását.
|
|
Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
|
|
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
|
|
<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
|
|
lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
|
|
Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
|
|
kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Két független közül választhatsz:
|
|
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
|
|
<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
|
|
Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
|
|
csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása,
|
|
stb...).
|
|
A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
|
|
bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé.
|
|
Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
|
|
hogy a beállítása sokkal egyszerűbb.
|
|
A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
|
|
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
|
|
Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
|
|
fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
|
|
Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
|
|
is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához.
|
|
Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot:
|
|
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
|
|
Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
|
|
<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
|
|
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
|
|
környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja
|
|
a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
|
|
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="osx_gui">
|
|
<title>MPlayer OS X GUI</title>
|
|
<para>
|
|
Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított
|
|
<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
|
|
<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de
|
|
emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
|
|
<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
|
|
Előzetes kiadások elérhetőek a
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
|
|
és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
|
|
szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
|
|
<systemitem>main</systemitem>-re és a
|
|
<systemitem>main</systemitem> SVN modul
|
|
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
|
|
<systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend,
|
|
<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
|
|
<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
|
|
nélkül.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
|
|
|
|
<screen>
|
|
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
|
|
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell
|
|
csinálnod:
|
|
|
|
<screen>
|
|
MPlayer_forras_konyvtar
|
|
|
|
|
|--->main (MPlayer Subversion forrás)
|
|
|
|
|
|--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
|
|
|
|
|
|--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás)
|
|
</screen>
|
|
|
|
Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ezután állíts be egy globális változót:
|
|
|
|
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Majd konfigurálj:
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz:
|
|
<screen>
|
|
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
|
|
</screen>
|
|
Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
|
|
<screen>
|
|
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
|
|
--disable-altivec
|
|
</screen>
|
|
Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
|
|
át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
|
|
<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Folytasd a
|
|
<screen>
|
|
make
|
|
</screen>
|
|
paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be
|
|
|
|
<screen>
|
|
make dist
|
|
</screen>
|
|
Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre
|
|
egy használatra kész binárissal.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
|
|
a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik már.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="exotic_platforms">
|
|
<title>Egzotikus platformok</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut,
|
|
de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva
|
|
a fő forrás fába.
|
|
A fordítási leíráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="qnx">
|
|
<title>QNX</title>
|
|
<para>
|
|
Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
|
|
<application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option>
|
|
és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
|
|
mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="amiga">
|
|
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
|
|
<para>
|
|
Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél
|
|
készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>ből
|
|
és <application>MEncoder</application>ből.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t
|
|
MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Letölthető a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
|
|
<application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
|
|
<application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
|
|
<application>MEncoder</application> 0.91 bináris</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|