mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-02-28 11:20:56 +00:00
synced with r20677
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20678 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
f2a5c40ac7
commit
d73d272e5c
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.\" Synced with r20445
|
||||
.\" Synced with r20664
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
|
||||
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
|
||||
.\" Karbantartó: Gabrov
|
||||
@ -739,9 +739,13 @@ meghajt
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-correct-pts (kísérleti)
|
||||
Átváltja az MPlayert egy kísérleti módba, melyben a videó szűrők állapítják
|
||||
meg a videó kockák prezentációs időbélyegét a videó forrás helyett.
|
||||
A legtöbb szűrő nem támogatja.
|
||||
Átváltja az MPlayert egy kísérleti módba, melyben a videó kockák időbélyege
|
||||
másképp lesz kiszámítva és támogatottak lesznek azok a szűrők, melyek új kockákat
|
||||
szúrnak be vagy a meglévőek időbélyegét módosítják.
|
||||
A sokkal pontosabb időbélyegek láthatóak például a fejezetváltásokhoz
|
||||
igazított feliratok esetén a \-ass opció használatával.
|
||||
A \-correct-pts nélkül a felirat időzítés elcsúszik néhány kockával.
|
||||
Ez az opció nem működik jól néhány demuxer-rel és codec-kel.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-crash-debug (DEBUG KÓD)
|
||||
@ -2448,6 +2452,10 @@ NAS-on kereszt
|
||||
natív Mac OS X audió kimeneti vezérlő
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B openal
|
||||
kísérleti, nem befejezett (lemixel mono-ra) OpenAL audió kimeneti vezérlő
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B sgi (csak SGI)
|
||||
natív SGI audió kimeneti vezérlő
|
||||
.PD 0
|
||||
@ -3301,6 +3309,7 @@ Ha enged
|
||||
ami jobb fix méretű betűtípusoknál.
|
||||
Letiltva sokkal jobban néznek ki FreeType betűtípusokkal és a határokat
|
||||
használja teljes képernyős módban.
|
||||
Nem működik jól ass feliratokkal (lásd \-ass).
|
||||
.IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
|
||||
OSD színe (alapértelmezett: 0xffffff, ez megfelel a fehérnek).
|
||||
.IPs (no)aspect
|
||||
@ -6529,7 +6538,15 @@ sz
|
||||
.B "ass\ \ \ \ "
|
||||
Az SSA/ASS felirat renderelőt a videó szűrő lánc egy meghatározott pontjára teszi.
|
||||
Csak a \-ass kapcsolóval együtt hasznos.
|
||||
.sp 1
|
||||
.I PÉLDA:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs "\-vf ass,screenshot"
|
||||
Az SSA/ASS renderelést a "screenshot" szűrő elé teszi.
|
||||
Az így készített képernyő mentéseken rajt lesz a felirat is.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B blackframe[=mennyiség:küszöb]
|
||||
@ -9829,7 +9846,7 @@ Ha a LADSPA_PATH be van
|
||||
Ha nincs beállítva, egy teljes elérési utat kell megadnod.
|
||||
FIXME: Ez meg van említve a ladspa részben is.
|
||||
.
|
||||
.SS libmpdvdkit2:
|
||||
.SS libdvdcss:
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B DVDCSS_CACHE
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r17322 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="audio">
|
||||
<title>Audió kimeneti eszközök</title>
|
||||
<sect1 id="sync">
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19715 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<appendix id="bugreports">
|
||||
<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20083 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<appendix id="bugs">
|
||||
<title>Ismert hibák</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20442 -->
|
||||
<!-- synced with r20637 -->
|
||||
<chapter id="cd-dvd">
|
||||
<title>CD/DVD használat</title>
|
||||
|
||||
@ -120,8 +120,7 @@ eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
|
||||
<para>
|
||||
Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot
|
||||
és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához.
|
||||
Ez a két függvénykönyvtár a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
|
||||
alkönyvtárban található az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
|
||||
Ez a két függvénykönyvtár megtalálható az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
|
||||
nem kell őket külön telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű
|
||||
verzióját is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása
|
||||
lehet, a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
|
||||
@ -154,8 +153,8 @@ használnak mindenhol, így a lemezen nyers szektor címzést kell használni a
|
||||
A DVD támogatás nyers szektor-alapú elérést igényel az eszközhöz. Sajnos (Linux
|
||||
alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fájl szektor címét. Emiatt egyáltalán
|
||||
nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlőjét, inkább felhasználói szinten
|
||||
(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x és a
|
||||
<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer
|
||||
(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x teszi ezt
|
||||
lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer
|
||||
vezérlője nem kell, mivel saját beépített UDF fájlrendszer vezérlőjük van.
|
||||
Sőt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú címzést
|
||||
használnak.
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20361 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="codecs">
|
||||
<title>Codec-ek</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20341 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="containers">
|
||||
<title>Konténerek</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20085 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20408 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="encoding-guide">
|
||||
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
|
||||
|
||||
@ -1522,11 +1522,11 @@ Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
|
||||
elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
|
||||
kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
|
||||
minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
|
||||
Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat
|
||||
belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat
|
||||
kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
|
||||
okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz,
|
||||
mint pl. a Vorbis.
|
||||
Kérlek jegyezd meg, hogy a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
|
||||
tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG
|
||||
konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási
|
||||
szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es
|
||||
audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis.
|
||||
De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
|
||||
ezt megcsinálni egyéb programokkal.
|
||||
</para>
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A MEncoderben kísérleti jelleggel van
|
||||
A <application>MEncoder</application>ben kísérleti jelleggel van
|
||||
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
|
||||
az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
|
||||
demux-álását támogatja.
|
||||
@ -4060,7 +4060,7 @@ Egy példa VP3 tömörítéssel:
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
|
||||
<title>MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
|
||||
<title>A <application>MEncoder</application> használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
|
||||
<title>Formátum korlátok</title>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20304 -->
|
||||
<!-- synced with r20658 -->
|
||||
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
||||
<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
|
||||
|
||||
@ -68,8 +68,10 @@ mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulin
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
||||
<title>Fordítás és telepítés</title>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
|
||||
@ -139,16 +141,15 @@ panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
|
||||
</para></question>
|
||||
<answer><para>
|
||||
... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
|
||||
<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
|
||||
<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename>
|
||||
Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
|
||||
<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
|
||||
<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
|
||||
<filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
|
||||
a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
|
||||
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
|
||||
léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma).
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz</para></question>
|
||||
@ -190,9 +191,9 @@ melyek futási időben kerülnek feloldásra.
|
||||
(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-general">
|
||||
<title>Általános kérdések</title>
|
||||
|
||||
@ -374,6 +375,7 @@ Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-playback">
|
||||
<title>Lejátszási problémák</title>
|
||||
|
||||
@ -582,6 +584,7 @@ Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-driver">
|
||||
<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
|
||||
|
||||
@ -763,8 +766,10 @@ A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-dvd">
|
||||
<title>DVD lejátszás</title>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
Mi van a DVD navigációval/menükkel?
|
||||
@ -788,8 +793,8 @@ Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től.
|
||||
Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
|
||||
Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
|
||||
az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
|
||||
Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd
|
||||
a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
|
||||
Ezt úgy teheted meg, hogy az <application>MPlayer</application> DVDnav
|
||||
támogatással fordítod le, majd a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
|
||||
A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy
|
||||
a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
|
||||
</para></answer>
|
||||
@ -867,8 +872,10 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-features">
|
||||
<title>Speciális kérések</title>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
|
||||
@ -894,8 +901,10 @@ A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-encoding">
|
||||
<title>Elkódolás</title>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
Hogy tudok kódolni?
|
||||
@ -1109,7 +1118,6 @@ kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
|
||||
@ -1145,7 +1153,6 @@ parancsban.
|
||||
Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
|
||||
1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
|
||||
</para></question>
|
||||
|
||||
<answer><para>
|
||||
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
|
||||
kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
|
||||
@ -1209,8 +1216,8 @@ alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
|
||||
A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
</qandaset>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20085 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<appendix id="history">
|
||||
<title>Történelem</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20412 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="install">
|
||||
<title>Telepítés</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20041 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20419 -->
|
||||
<!-- synced with r20561 -->
|
||||
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
|
||||
<title>Portok</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20051 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="radio">
|
||||
<title>Rádió</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19081 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<appendix id="skin">
|
||||
<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r17322 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="tv">
|
||||
<title>TV</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20449 -->
|
||||
<!-- synced with r20551 -->
|
||||
<chapter id="usage">
|
||||
<title>Használat</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20054 -->
|
||||
<!-- synced with r20572 -->
|
||||
<chapter id="video">
|
||||
<title>Videó kimeneti eszközök</title>
|
||||
|
||||
@ -1391,6 +1391,16 @@ maximalizálása.
|
||||
<option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az nVidia
|
||||
kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges konzolon.
|
||||
Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a további információkért.
|
||||
Hogy megszabadulj a határoló szövegektől és a villogó kurzortól, próbálj ki valami ilyesmit:
|
||||
</simpara>
|
||||
|
||||
<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
|
||||
|
||||
<simpara>
|
||||
(feltéve, hogy a <systemitem>tty9</systemitem> eddig nem volt használva) és ezután
|
||||
válts a <systemitem>tty9</systemitem>-re.
|
||||
Másrész a <option>-colorkey 0</option>-t ajánlott megadni egy "háttérben" futó
|
||||
videónál, mivel a helyes működése a colorkey funkcionalításától függ.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható,
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user