mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-26 09:02:38 +00:00
57609e0bc6
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@16011 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1111 lines
37 KiB
XML
1111 lines
37 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
<!-- Synced with: 1.87 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Èasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Vývoj</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvoøím správnì patch pro <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
|
|
popisující v¹echny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak pøelo¾ím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
to vám objasní v¹e. Podrobnìj¹í pomoc mù¾ete dostat v
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
|
mailing listu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu podpoøit vývoj <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rádi pøijmeme va¹e hardwarové a softwarové
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">pøíspìvky</ulink>.
|
|
Ty nám pomáhají neustále vylep¹ovat <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak se mohu stát vývojáøem <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
V¾dy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Pøeètìte si
|
|
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
|
|
abyste dostali obecnou pøedstavu. Pak byste se mìli pøihlásit do
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
mailing listu a zaèít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pøipojte se do
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
|
mailing listu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proè nepou¾íváte autoconf/automake?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máme modulární, ruènì dìlaný konfiguraèní a pøekladový systém, který odvádí
|
|
docela dobrou práci, tak proè to mìnit? Konec koncù se nám nelíbí auto*
|
|
nástroje, stejnì jako
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation">
|
|
<title>Kompilace</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kompilace skonèí s chybou a <application>gcc</application> vypí¹e nìjakou
|
|
záhadnou zprávu obsahující frázi
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Právì jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
|
|
nikoli nám. Z nìjakého dùvodu se zdá, ¾e <application>MPlayer</application>
|
|
èasto spou¹tí chyby kompileru. Pøesto je v¹ak nebudeme odstraòovat, ani je
|
|
v na¹ich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout tìmto problémùm,
|
|
zùstaòte vìrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
|
|
nebo èasto upgradujte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Existují binární (RPM/deb) balíèky <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
|
|
Athlonu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vyzkou¹ejte následující volby configure:
|
|
<screen>
|
|
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Configure skonèí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Va¹e gcc není správnì nainstalováno, detaily naleznete v souboru
|
|
<filename>configure.log</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pou¾iji ovladaè mga_vid?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Bìhem 'make', si <application>MPlayer</application> stì¾uje na X11 knihovny.
|
|
Tomu nerozumím, v¾dy» MÁM nainstalovány X!?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... ale nemáte nainstalován vývojáøský (dev/devel) balíèek pro X.
|
|
Nebo ne správnì.
|
|
V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
|
|
v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
|
|
v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se pøesvìdète,
|
|
¾e symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to mù¾e být
|
|
problém v Mandrake). Mù¾ete si je vytvoøit tìmito pøíkazy:
|
|
<screen>
|
|
# ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
|
|
# ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
|
|
</screen>
|
|
Va¹e distribuce se mù¾e li¹it od
|
|
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardní Hierarchie Souborového systému</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Obecné dotazy</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Existují nìjaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Na¹el/na¹la jsem odpornou chybu kdy¾ jsem chtìl(a) pøehrát svùj oblíbený film!
|
|
Jak mám dát zprávu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si prosím
|
|
<link linkend="bugreports">postupy hlá¹ení chyb</link>
|
|
a následujte instrukce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám potí¾e s pøehráváním souborù s ... kodekem. Mohu je pou¾ívat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Provìøte
|
|
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
|
|
pokud neobsahuje vá¹ kodek, pøeètìte si
|
|
<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
|
|
zvlá¹tì <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
|
|
a kontaktujte nás.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pøi startu pøehrávání dostanu následující hlá¹ku, ale jinak v¹e vypadá dobøe:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Potøebujete práva roota nebo speciálnì nastavené jádro, abychom mohli pou¾ít
|
|
nový kód èasování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> èásti
|
|
dokumentace.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak si mohu udìlat snímek obrazovky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Abyste si mohli udìlat snímek, musíte pou¾ít video výstupní rozhraní, které
|
|
nepou¾ívá pøekrývání. Jde to napøíklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
|
|
Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Volba <option>-xy</option> ani <option>-fs</option> nepracují v rozhraní x11
|
|
(<option>-vo x11</option>) ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pracují, ale musíte explicitnì nastavit softwarové ¹kálování (velmi pomalé)
|
|
pomocí volby <option>-zoom</option>. Radìji pou¾ijte podporu XF86VidMode:
|
|
Musíte zadat volbu <option>-vm</option> a volbu <option>-fs</option>,
|
|
a to je v¹e.
|
|
Ujistìte se, ¾e máte správné nastavení grafických re¾imù v souboru
|
|
<filename>XF86Config</filename>, a zkuste zprovoznit
|
|
<link linkend="dga">DGA ovladaè</link> a
|
|
<link linkend="sdl">DGA ovladaè z SDL</link>. Jsou mnohem rychlej¹í.
|
|
Pokud pracuje DGA ovladaè z SDL, bude je¹tì rychlej¹í.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co znamenají èísla na stavovém øádku?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøíklad:
|
|
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>A: audio pozice v sekundách</para></listitem>
|
|
<listitem><para>V: video pozice v sekundách</para></listitem>
|
|
<listitem><para>A-V: odchylka pozice audia a videa v sekundách (delay)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>ct: celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
<listitem><para>poèet pøehraných snímkù (od posledního pøevíjení)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>poèet dekódovaných snímkù (od posledního pøevíjení)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>procentuální zatí¾ení CPU video kodekem (pøi slices a DR to
|
|
zahrnuje video_out)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>video_out zatí¾ení CPU</para></listitem>
|
|
<listitem><para>procentuální zatí¾ení CPU audio kodekem</para></listitem>
|
|
<listitem><para>poèet zahozených snímkù pro udr¾ení A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
<listitem><para>aktuální úroveò postprocesingu obrazu (pøi pou¾ití
|
|
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>aktuální naplnìní vyrovnávací pamìti (bì¾nì okolo 50%)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rychlost pøehrávání v násobcích pùvodní rychlosti</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
Vìt¹ina z nich je urèena pro ladìní chyb a jednou budou odstranìny.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co mám udìlat, aby se nezobrazovaly?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte volbu <option>-quiet</option> a pøeètìte si manuálovou stránku.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak to, ¾e video_out nijak nezatì¾uje (0%) CPU u nìkterých souborù?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zátì¾ není nulová, ale zobrazení je voláno pøímo kodekem, tak¾e nemù¾e být mìøena oddìlenì.
|
|
Mìli byste zkusit pøehrát soubor s vyu¾itím <option>-vo null</option> a
|
|
pak <option>-vo ...</option> a sledovat odchylky v rychlosti video_out.
|
|
</para></answer>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾íváte Direct Rendering tehdy, kdy kodek vykresluje pøímo do video pamìti.
|
|
V tom pøípadì zátì¾ dekódováním zahrnuje i zátì¾ vykreslováním.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Dostávám chybová hlá¹ení, ¾e nebyl nalezen soubor <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Stáhnìte si binární kodeky z na¹í
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">stránky s kodeky</ulink>
|
|
a nainstalujte je.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Titulky jsou hezké, nejkrásnìj¹í jaké jsem vidìl, ale zpomalují pøehrávání!
|
|
Vím ¾e je to nepravdìpodobné ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
|
|
a nahraïte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlaèítkem, ale nemám pøístup
|
|
k ¾ádné z polo¾ek!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾íváte FVWM? Zkuste následující:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Use:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Potí¾e s pøehráváním</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu pøijít na pøíèinu nìjakého podivného problému pøi pøehrávání.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnì? Odstraòte jej, proto¾e
|
|
zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpùsobit obskurní
|
|
potí¾e a jsou zamý¹leny jen pro pou¾ití vývojáøi pracujícími na podpoøe kodekù.
|
|
Tento soubor má pøednost pøed vestavìným nastavením kodekù
|
|
<application>MPlayer</application>u, co¾ zpùsobí katastrofu, jakmile dojde
|
|
k nekompatibilním zmìnám v nových verzích programu.
|
|
Pokud není pou¾íván experty, jedná se jistou cestu do pekel, pùsobící
|
|
náhodné a tì¾ko odhalitelné pády aplikace a problémy s pøehráváním.
|
|
Pokud jej tedy stále je¹tì nìkde máte, ihned se jej zbavte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Musíte pou¾ít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
|
|
(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkù) nebo <option>-slang</option>
|
|
(jazyk titulkù), napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
|
|
mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
|
|
</screen>
|
|
Chcete-li vìdìt jaké jsou k dispozici:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkou¹ím pøehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaøí se mi to.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste pøehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Stáhnul jsem si film pøes P2P sí» ale nefunguje!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vá¹ soubor je po¹kozený nebo fale¹ný. Pokud jej máte od kámo¹e a jemu funguje,
|
|
zkuste si porovnat
|
|
<application>md5sum</application> hashe.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Právì jsem nainstalil <application>MPlayer</application>. Kdy¾ chci otevøít
|
|
video soubor, nastane fatální chyba:
|
|
<screen>
|
|
inicializace zvoleného video_out (-vo) rozhraní.
|
|
</screen>
|
|
Jak to mám vyøe¹it?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jen zmìòte své video výstupní rozhraní. Spus»te následující pøíkaz a
|
|
dostanete seznam dostupných video výstupních rozhraní:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo help
|
|
</screen>
|
|
A¾ si vyberete správné video rozhraní, pøidejte jej do
|
|
svého konfiguraèního souboru. Pøidejte
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nedaøí se mi pøimìt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ujistìte se, ¾e máte správnì nainstalovány fonty. Znovu proveïte kroky v èásti
|
|
<link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace.
|
|
Pokud pou¾íváte TrueType fonty, ovìøte zda máte nainstalovánu
|
|
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
|
|
Dal¹í postup zahrnuje provìøení va¹ich titulkù v textovém editoru nebo v jiných
|
|
pøehrávaèích. Také je zkuste pøevézt do jiného formátu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proè <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ve Fedoøe je ¹patná spolupráce mezi exec-shieldem,
|
|
prelinkem a jakoukoli aplikací pou¾ívající Windows DLL
|
|
(tak jako <application>MPlayer</application>).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Problém je v tom, ¾e exec-shield znáhodní naèítací adresy v¹ech systémových
|
|
knihoven. Toto znáhodnìní nastane v dobì pøedlinkování (prelink time)(jednou
|
|
za dva týdny).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Kdy¾ se <application>MPlayer</application> pokou¹í nahrát Windows DLL, chce ji
|
|
umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale ji¾ je dùle¾itá
|
|
systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
|
|
zhavaruje.
|
|
(Typickým projevem je segmentation fault pøi pokusu o pøehrání
|
|
Windows Media 9 souborù.)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Pokud narazíte na tento problém, máte dvì mo¾nosti:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Poèkat dva týdny. Mo¾ná to bude opìt fungovat.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Pøelinkovat v¹echny knihovny systému s odli¹nými prelink
|
|
volbami.
|
|
Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmìòte</para>
|
|
<para>
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS=-mR
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
na
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(To pøelinkuje v¹echny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
... pracuje s <application>xine/vlc/...</application>, ale ne s
|
|
<application>MPlayer</application>em.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> není <application>xine/vlc/...</application>.
|
|
Aèkoli mají tyto pøehrávaèe èást kódu spoleènou, sada kodekù (DLL),
|
|
synchronizace, demultiplexace atd jsou odli¹né nemìly by být srovnávány.
|
|
Pokud máte soubor, který <application>MPlayer</application> nedoká¾e správnì
|
|
pøehrát, ale jiný pøehrávaè ano, pøeètìte si prosím
|
|
<link linkend="bugreports">postup hlá¹ení chyb</link> a nahrajte soubor na ná¹
|
|
FTP server.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zvuk se zaène rozcházet s videem pøi pøehrávání AVI souboru.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
|
|
nezlep¹í, pøeètìte si <link linkend="bugreports">toto</link> a nahrajte
|
|
soubor na FTP.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mùj poèítaè pøehrává MS DivX AVI s rozli¹ením ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
|
|
pøíli¹ pomalu. Kdy¾ pou¾iji volbu <option>-nosound</option>, v¹e je OK
|
|
(jen bez zvuku).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte pomalý poèítaè nebo je ¹patný ovladaè va¹í zvukové karty. Prostudujte si
|
|
dokumentaci a uvidíte zda doká¾ete zvý¹it výkon.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MPlayer</application> zkolabuje s hlá¹kou
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste spustit <application>MPlayer</application> na poèítaèi kde jste jej
|
|
skompilovali. Nebo jej zkuste rekompilovat s detekcí CPU za bìhu
|
|
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
Nepou¾ívejte <application>MPlayer</application> na CPU odli¹ném ne¾ ten, na
|
|
kterém jste jej kompilovali bez pou¾ití vý¹e zmínìné vlastnosti.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám potí¾e s [vá¹ okenní mana¾er] a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 re¾imy ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si <link linkend="bugreports">postupy pro nahlá¹ení chyb</link> a
|
|
po¹lete nám patøièné hlá¹ení o chybách.
|
|
Rovnì¾ zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pokud spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze èernou
|
|
obrazovku a nic se nedìje. Po asi minutì se zaène video pøehrávat.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zvukový démon arts z KDE blokuje zvukové zaøízení. Buï poèkejte dokud video
|
|
nezaène hrát, nebo vypnìte démon arts v control center. Pokud chcete pou¾ívat
|
|
arts zvuk, nastavte zvukový výstup pøes nativní arts audio rozhraní
|
|
(<option>-ao arts</option>). Pokud sel¾e, nebo není zakompilován, zkuste SDL
|
|
(<option>-ao sdl</option>) a ujistìte se, ¾e va¹e SDL umí pou¾ít arts zvuk.
|
|
Dal¹í mo¾ností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pøi pøehrávání tohoto filmu se mi rozejde video se zvukem a/nebo
|
|
<application>MPlayer</application> spadne se zprávou:
|
|
<screen>DEMUXER: Pøíli¹ mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketù ve
|
|
vyrovnávací pamìti!</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøíèin mù¾e být nìkolik.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Vá¹ CPU <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> video karta
|
|
<emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> sbìrnice je/jsou pøíli¹ pomalé.
|
|
<application>MPlayer</application> zobrazí zprávu, pokud je to tento pøípad
|
|
(a èítaè zahozených snímkù se rychle zvy¹uje).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pokud se jedná o AVI, mo¾ná má ¹patné prokládání. Zkuste volbu
|
|
<option>-ni</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ovladaè va¹í zvukové karty je vadný, nebo pou¾íváte ALSA 0.5 s <option>-ao oss</option>.
|
|
Viz <link linkend="audio">sekci zvuková karta</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
AVI má ¹patnou hlavièku, zkuste volbu <option>-nobps</option> a/nebo
|
|
<option>-mc 0</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kdy¾ se pokusím grabovat ze svého pøijímaèe, funguje to, ale dostanu divné barvy.
|
|
V ostatních aplikacích je v¹e v poøádku.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pravdìpodobnì hlásí va¹e karta nìkteré barevné prostory jako podporované, ale
|
|
ve skuteènosti je nepodporuje. Zkuste YUY2 místo výchozího YV12
|
|
(viz sekce <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám problémy s A/V synchronizací. Nìkteré AVI se pøehrávají normálnì, nìkteré
|
|
se v¹ak pøehrávají s dvojnásobnou rychlostí!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte vadnou zvukovou kartu/její ovladaè. Nejspí¹ je fixována na 44100Hz a
|
|
zkou¹íte pøehrát soubor, který má zvuk 22050Hz. Zkuste audio filtr resample.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Dostávám podivné procentuální hodnoty (pøíli¹ vysoké) pøi pøehrávání na
|
|
notebooku.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Toto je problém power managementu / systému ¹etøícím energií va¹eho notebooku
|
|
(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor externího napájení
|
|
<emphasis role="bold">pøed</emphasis> zapnutím notebooku. Rovnì¾ mù¾ete zkusit,
|
|
jestli vám pomù¾e <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
|
|
(interface ke SpeedStep v Linuxu).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Audio/video se úplnì rozejdou kdy¾ pou¹tím <application>MPlayer</application>
|
|
jako root na notebooku. Kdy¾ jej spou¹tím jako u¾ivatel, pracuje normálnì.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To je opìt efekt power managementu (viz vý¹). Pøipojte externí napájení
|
|
<emphasis role="bold">pøed</emphasis> zapnutím notebooku, nebo pou¾ijte
|
|
volbu <option>-nortc</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Film zaène být bìhem pøehrávání trhaný a dostanu následující zprávu:
|
|
<screen>Detekován ¹patnì prokládaný AVI soubor - pøepínám do -ni re¾imu...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
©patnì prokládané soubory a <option>-cache</option> nejdou dobøe dohromady.
|
|
Zkuste <option>-nocache</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Potí¾e s video/audio rozhraním (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu pou¾ít <application>dmix</application> spolu s
|
|
<application>MPlayer</application>em?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poté co nastavíte
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
musíte pou¾ít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemám zvuk pøi pøehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Nelze otevøít audio zaøízení /dev/dsp: Zaøízení nebo rozhraní je ji¾ pou¾íváno
|
|
nelze otevøít/inicializovat audio zaøízení -> BEZ ZVUKU
|
|
Audio: bez zvuku!!!
|
|
Zaèínám pøehrávat...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte spu¹tìno KDE nebo GNOME s ARTS nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
|
|
zvukový démon, nebo pou¾ijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
|
|
<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pou¾il ARTS
|
|
nebo ESD.
|
|
Mo¾ná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
|
|
OSS, nebo naøiïte pou¾ití výstupního rozhraní ALSA pøidáním volby
|
|
<option>-ao alsa</option> do pøíkazového øádku.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>Pøehrávání DVD</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co¾ takhle DVD navigace/nabídky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky záva¾ným
|
|
omezením svého návrhu znemo¾òujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
|
|
interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
|
|
muset pou¾ít jiný pøehrávaè jako <application>xine</application>,
|
|
<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
|
|
Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
|
|
ji naprogramovat, ale uvìdomte si, ¾e to bude velká akce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Musím být (setuid) root, abych mohl(a) pøehrávat DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne. Aèkoli musíte mít pøíslu¹ná práva k souboru DVD zaøízení
|
|
(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je mo¾né pøehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano, vyzkou¹ejte volbu <option>-chapter</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pøehrávání DVD je zdlouhavé!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
|
|
zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
|
|
(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu pøehrát/enkódovat
|
|
z harddisku?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáøe, které
|
|
obsahují soubory:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáøe
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Po¾adavky na vlastnosti</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím pøevíjet,
|
|
nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
|
|
Rád(a) bych pøevíjel(a) film v pauze.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
|
|
V¹echny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Rád(a) bych pøevíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mù¾ete se posunout o jedno pole vpøed stiskem <keycap>.</keycap>.
|
|
Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
|
|
Krokování zpìt pravdìpodobnì nebude v dohledné dobì implementováno.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak pøimìji <application>MPlayer</application> k zapamatování voleb, které
|
|
pou¾ívám pro tento konkrétní soubor, napø. <filename>film.avi</filename>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vytvoøte soubor jménem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami
|
|
specifickými pro tento film a umístìte jej do adresáøe
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo do stejného adresáøe
|
|
jako soubor.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Enkódování</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si sekci
|
|
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jakmile jste vybrali svùj titul a ujistili se, ¾e jej lze dobøe pøehrát
|
|
<application>MPlayer</application>em, pou¾ijte volbu <option>-dumpstream</option>.
|
|
Napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -dumpstream dvd://5 -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
nahraje 5. titul z DVD do souboru
|
|
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvoøím (S)VCD automaticky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáøe
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí nìj mù¾ete enkódovat DVD
|
|
nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit pøímo na CD.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvoøím (S)VCD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Novìj¹í verze <application>MEncoder</application>u umí pøímo generovat
|
|
MPEG-2 soubory, které mohou být pou¾ity jako základ pro vytvoøení VCD nebo SVCD
|
|
a mìly by být pøehratelné jak jsou na v¹ech platformách (napøíklad pro
|
|
sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými poèítaèovì negramotnými pøáteli).
|
|
<screen>
|
|
mencoder -of mpeg -oac toolame -toolameopts br=224 -srate 44100 \
|
|
-af-adv force=1 -ovc lavc -mpegopts format=xsvcd -vf harddup -ofps 25 \
|
|
-lavcopts vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=25:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500 \
|
|
<replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Takto pøevedete vstupní soubor <replaceable>vstupní.avi</replaceable> na
|
|
výstupní soubor <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>, zkonvertujete
|
|
zvuk pomocí <systemitem class="library">toolame</systemitem> pøi 224kbps
|
|
a video pomocí <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
pøi 2500kbps, s tím, ¾e datový tok nikdy neklesne pod 600 a nikdy nepøekroèí
|
|
2500kbps, co¾ odpovídá (S)VCD normì a zaji¹»uje hladké pøehrávání.
|
|
</para><para>
|
|
Poznamenejme, ¾e abychom mohli uèinit GOP strukturu SVCD kompatibilní,
|
|
mìla by být volba <option>keyint</option> rovná 15 pro PAL a 18 pro NTSC,
|
|
aèkoli èasto se pøehrají dobøe i soubory s mnohem del¹ími GOPy (25 by vám nemìlo
|
|
zpùsobit problémy).
|
|
Rovnì¾ vynechání <option>-ofps</option> by ve vìt¹inì pøípadù nemìlo vadit
|
|
(jeliko¾ va¹e video ji¾ pravdìpodobnì má správnou snímkovou rychlost).
|
|
PAL vy¾aduje <option>-ofps</option> 25 a NTSC vy¾aduje
|
|
<option>-ofps</option> 30000/1001.
|
|
Navíc PAL SVCD podporují pouze rozli¹ení 480x576 a 352x288,
|
|
zatímco NTSC podporují pouze 480x480 a 352x240.
|
|
Pokud má zdrojové video jiné rozli¹ení, pak musíte pøe¹kálovat
|
|
pomocí video filtru <option>scale</option>, tak¾e vá¹ øetìzec video filtrù
|
|
bude vypadat napøíklad takto <option>-vf scale=480:480,harddup</option> pro
|
|
NTSC SVCD, nebo <option>-vf scale=352:288,harddup</option> pro PAL SVCD.
|
|
</para><para>
|
|
Pokud po¾adujete zvuk, SVCD podporuje pouze zvuk MPEG-1 layer II,
|
|
tak¾e musíte pou¾ít jeden z tìchto kodérù
|
|
<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
|
|
<systemitem class="library">twolame</systemitem>, nebo jako poslední záchranu
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
enkodér (jeho kvalita je daleko za pøedchozími dvìma knihovnami).
|
|
Jak <systemitem class="library">toolame</systemitem> tak
|
|
<systemitem class="library">twolame</systemitem> pou¾ívají stejnou syntaxi,
|
|
tak¾e v závislosti na tom, co máte nainstalováno, bude uvedený pøíklad vy¾adovat
|
|
jen malou zmìnu. Pokud musíte pou¾ít
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
enkodér, zmìòte
|
|
<screen>
|
|
-oac toolame -toolameopts br=224
|
|
</screen>
|
|
pokud pou¾íváte toolame nebo
|
|
<screen>
|
|
-oac twolame -twolameopts br=224
|
|
</screen>
|
|
pokud pou¾íváte twolame za:
|
|
<screen>
|
|
-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
|
|
</screen>
|
|
</para><para>
|
|
Výsledný soubor <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable> je roz¹íøené
|
|
SVCD (proto se nazývá xsvcd), hlavnì proto, ¾e neobsahuje
|
|
scan offsety. Pokud z nìj potøebujete generovat SVCD obraz disku, mìli byste jej
|
|
protáhnout pøes
|
|
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak spojím dva video soubory?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou ¹tìstí pøímo.
|
|
Pro AVI soubory mù¾ete vyu¾ít podporu pro více souborù
|
|
v <application>MEncoder</application>u takto:
|
|
<screen>
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi -forceidx soubor1.avi soubor2.avi
|
|
</screen>
|
|
To v¹ak bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozli¹ení a kodek.
|
|
Také mù¾ete zkusit
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
|
|
<application>avimerge</application> (souèást sady nástrojù
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Prostì zkopírujte video a audio proudy do nového souboru a
|
|
<application>MEncoder</application> vygeneruje index a rovnì¾ opraví prokládání,
|
|
tak¾e volba <option>-ni</option> ji¾ nebude potøeba.
|
|
To samozøejmì nemù¾e opravit pøípadné chyby v samotných video a/nebo audio
|
|
proudech.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -idx <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu opravit pomìr stran videa v AVI souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pomìr stran lze opravit díky volbì <application>MEncoder</application>u
|
|
<option>-force-avi-aspect</option>, která pøepí¹e pomìr stran ulo¾ený
|
|
v AVI OpenDML vprp hlavièce. Napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Musíte správnì nastavit volbu <option>-sid</option>!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat pouze nìkteré kapitoly z DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte správnì volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkou¹ím pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jakto ¾e je doporuèený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
|
|
záporný?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Proto¾e datový tok pøi kterém enkódujete audio je pøíli¹ velký, aby se film
|
|
ve¹el na jakékoli CD. Ovìøte si, ¾e máte dobøe nainstalovaný libmp3lame.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) proto¾e pou¾ívá 1000 fps.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Proto¾e ASF pou¾ívá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
|
|
ji nastavit ruènì pomocí volby <option>-ofps</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vlo¾ím titulky do výstupního souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jen pøidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnì volbu
|
|
<option>-sid</option>) do pøíkazového øádku
|
|
<application>MEncoder</application>u.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøímo to není mo¾né, ale mù¾ete zkusit toto (v¹imnìte si
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pøíkazu
|
|
<command>mplayer</command>):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>va¹e_volby</replaceable> encode hudba.mp3
|
|
rm encode
|
|
</screen>
|
|
Toto vám umo¾òuje pou¾ít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
|
|
jen zamìòte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v pøíkazu
|
|
vý¹e.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proè pøehrávaèe tøetích stran selhávají pøi pøehrávání MPEG-4 filmù enkódovaných
|
|
<application>MEncoder</application>em pozdìj¹í verze ne¾ 1.0pre7?
|
|
</para></question>
|
|
|
|
<answer><para>
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
|
|
enkódování MPEG-4, obvykle pøibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
|
|
nastavovala FourCC na 'DIVX' pøi enkódování MPEG-4 videí
|
|
(FourCC je AVI znaèka pro identifikaci software pou¾itého k enkódování a
|
|
zamý¹leného software k pou¾ití pro dekódování videa).
|
|
To vede mnoho lidí k názoru, ¾e
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skuteènosti je to zcela odli¹ná
|
|
knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
|
|
lépe, ne¾ DivX.
|
|
Tak¾e je novým výchozím FourCC pou¾ívaným knihovnou
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
|
|
mù¾ete zmìnit pou¾itím volby <option>-ffourcc</option> v
|
|
<application>MEncoder</application>u.
|
|
Rovnì¾ mù¾ete zmìnit FourCC existujících souborù stejným zpùsobem:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
</screen>
|
|
Poznamenejme, ¾e takto nastavíte FourCC jako XVID, místo jako DIVX.
|
|
Toto doporuèujeme, proto¾e DIVX FourCC znamená DivX4, co¾ je velmi jednoduchý
|
|
MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
|
|
Tak¾e pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré ¹patné softwarové nebo
|
|
hardwarové pøehrávaèe si mohou vylámat zuby na pokroèilýchvlastnostech, které
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
|
|
nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
|
|
blí¾e <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkènosti
|
|
a je podporován v¹emi dobrými pøehrávaèi.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|