mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
2266 lines
103 KiB
HTML
2266 lines
103 KiB
HTML
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
|
<HTML>
|
|
|
|
<HEAD>
|
|
<TITLE>Dokumentation - MPlayer - The Movie Player for Linux</TITLE>
|
|
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
|
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
|
</HEAD>
|
|
|
|
<BODY>
|
|
|
|
<H1 ALIGN="center">MPlayer - The Movie Player for LINUX</H1>
|
|
|
|
<H2 ALIGN="center">© 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
|
|
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
|
|
|
|
<P ALIGN="center">[ Deutsch ]
|
|
<A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A>
|
|
<A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A>
|
|
<A HREF="../French/documentation.html">[ Französisch ]</A>
|
|
<A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A>
|
|
<A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italienisch ]</A>
|
|
<A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinesisch ]</A></P>
|
|
|
|
<HR>
|
|
|
|
<H2>Inhaltsverzeichnis</H2>
|
|
|
|
<HR>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#introduction">1. Einleitung</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#history">1.1 Geschichte</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Untertitel und OSD</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Das MPlayer eigene Untertitelformat (MPsub)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#menu">1.4.3 Das OSD-Menü</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#features">2. Features</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html">2.1 Unterstützte Formate</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Videoformate</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPEG-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QickTime/MOV-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia-(RM)-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP-files</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 PVA-files</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audioformate</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM-Dateien (Vorbis)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4-Dateien</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD-Audio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#xmms">2.1.2.7 XMMS</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html">2.2 Unterstützte Codecs</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Videocodecs</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpegs DivX/libavcodec</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim-Codecs</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO-Video</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2-Video</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XviD</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audiocodecs</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 AC3-Decodierung in Software</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 AC3-Decodierung in Hardware</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad-Unterstützung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO-Audio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 QDesign codecs</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Qualcomm codec</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-HOWTO</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VfW-Codecs</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow-Codecs</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#output">2.3 Ausgabegeräte</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video-Ausgabegeräte</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Einrichten von MTRR</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Ausgabetreiber für traditionelle Grafikkarten</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic-Karten/A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident-Karten</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Überblick</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Was ist DGA?</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 DGA-Support für MPlayer</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Ändern der Auflösund</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Features des DGA-Treibers</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 bezüglich der Geschwindigkeit</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bekannte Fehler</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Ausblick</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Eine modeline-Einträge</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Fehlerberichte</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Framebuffer-Ausgabe (FBdev)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Matrox-Framebuffer (mga_vid)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 OpenGL-Ausgabe</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - Ausgabe im Textmodus</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - Ausgabe über ein VESA-BIOS</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 VIDIX</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 MPEG-Decoderkarten</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Andere Hardwareausgabegeräte</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Zoran JPEG-Decoder</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 TV-out-Unterstützung</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI-Karten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio-Ausgabegeräte</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Audio/Video-Synchronisation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Erfahrungen mit und Empfehlungen für Soundkarten</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Audio filters</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 Ändern der Anzahol der Kanäle</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Formatkonvertierung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Verzögerung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Lautstärkeregelung per Software</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Panning-Filter</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Audio plugins (veraltet)</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Surround Sound-Decodierung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Formatkonvertierung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Verzögerung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Lautstärkeregelung per Software</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Lautstärkenormalisierung</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html">2.4 Encodieren mit MEncoder</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 2- oder 3-pass-Encodierung mit MPEG4 ("DivX")</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Bildgröße skalieren</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Kopieren einzelner Streams</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 AVIs mit defektem Index reparieren</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Encodierung mit der libavcodec-Familie</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Encodieren einer Menge einzelner Bildern (PNGs oder JPGs)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 DVD-Untertitel in eine Vobsub-Datei extrahieren</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Höhen-Seitenverhältnis beibehalten</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#tv">2.5 TV-Eingang</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilierung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#tv_options">2.5.2 Tipps zur Benutzung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Beispiele</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Benutzung einer EDL-Datei</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Erstellen einer EDL-Datei</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#usage">3. Benutzung</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#command_line">3.1 Kommandozeile</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#control">3.2 Steuerung</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Konfiguration der Steuerung</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Tastennamen</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Befehle</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Steuerung mittels LIRC</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#slave">3.2.3 Der "slave"-Modus</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming über das Netzwerk oder pipes</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD-Sektion</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD-ROM- und DVD-ROM-Laufwerke</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD-Wiedergabe</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD-Wiedergabe</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html">5. FAQ - die häufigsten Fragen und Antworten</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Compilierung</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Probleme bei der Wiedergabe</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Probleme mit den Video-/Audio-Treibern (vo/ao)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD-Wiedergabe</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature-Wünsche</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Encodieren</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#ports">6. Portierungen</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics / Irix</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#mailing_lists">Anhang A - Mail-Listen</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html">Anhang B - Wie man einen Fehler berichtet</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="tech/patches.txt">Anhang B2 - Wie man einen Patch schickt</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#known_bugs">Anhang C - Bekannte Fehler</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="../skin-en.html">Anhang D - Skin file format (Englisch)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html">Anhang E - Aufschrei der Entwickler</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribution in compilierter Form</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<HR>
|
|
|
|
<H1><A NAME="reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></H1>
|
|
|
|
<P>Wenn du die Installation zum ersten Mal durchführst: Pass auf, dass du
|
|
alles von hier bis zum Ende der Installationsanleitung durchliest, und folge
|
|
den entsprechenden Links. Wenn du immer noch Fragen hast, kehre zum
|
|
Inhaltsverzeichnis zurück und suche nach dem Begriff, lies die <A
|
|
HREF="faq.html">FAQ</A> oder versuche, mit Hilfe von grep die Dateien zu
|
|
durchsuchen.</P>
|
|
|
|
<P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist,
|
|
<U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer Möglichkeit der
|
|
Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun.
|
|
Wenn du gut kombinieren kannst, dann ist das hier wirklich gut für dich.
|
|
Viel Glück. Du wirst es brauchen :) Ein weiterer guter Ratschlag ist
|
|
folgendes Zitat von Chris Phillips, der auf der
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
|
|
Mail-Liste folgendes schrieb:</P>
|
|
|
|
<BLOCKQUOTE>
|
|
Vor einiger Zeit habe ich gesagt, dass es einen Unterschied zwischen einem
|
|
Neuling und einem Idioten gibt. Egal, wieviel du von einer Sache wirklich
|
|
weißt (sei es Linux, Autos, Frauen :D), du solltest IMMER dazu
|
|
fähig sein, einen Schritt zurück zu machen und objektiv die Lage
|
|
zu betrachten. Andernfalls bist du meiner bescheidenen Meinung nach einfach
|
|
nur dumm. Eine Frau, mit der ich zusammen wohne, nahm einmal an, dass der
|
|
Staubsauger defekt war, nur weil er nichts mehr aufgesaugt hat. Sie hat
|
|
nie daran gedacht, den Staubbeutel zu wechseln, weil sie das nie vorher
|
|
gemacht hatte. Und das ist einfach nur doof und kein Fall von 'ich weiß
|
|
nicht, was ich tun soll'. Mit etwas nicht vertraut zu sein ist absolut
|
|
keine Entschuldigung für a) Faulheit und b) Unwissenheit. Es gibt so
|
|
viele Menschen, die das Wort "Fehler" sehen und dann einfach aufhören
|
|
zu denken. Tatsächlich scheinen nur wenige auch die Wörter
|
|
hinter dem Punkt zu lesen.
|
|
</BLOCKQUOTE>
|
|
|
|
<H1><A NAME="introduction">1. Einleitung</A></H1>
|
|
|
|
<P>MPlayer ist ein Video-Player für LINUX (er läuft auch auf
|
|
vielen anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B>-CPUs, siehe <A
|
|
HREF="#ports">Sektion 6</A>). Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
|
|
VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ und
|
|
PVA-Dateien ab. Dabei kommen viele eingebaute Codecs, Xanim-, RealPlayer und
|
|
Win32-DLL-Codecs zum Einsatz. Du kannst dir <B>VideoCDs</B>, <B>SVCDs</B>,
|
|
<B>DVDs</B>, <B>3ivx-</B>, <B>RealMedia-</B> und auch <B>DivX-</B>Filme sehen
|
|
(und dafür wird nicht einmal die avifile-Bibliotek benötigt). Ein
|
|
weiteres großes Feature von MPlayer ist die große Bandbreite
|
|
unterstützter Ausgabetreiber. MPlayer funktioniert mit X11, Xv,
|
|
DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. Du kannst aber auch GGI und
|
|
SDL (und dadurch alle deren Treiber) und einige grafikkartenspezifische
|
|
Low-Level-Treiber verwenden - z.B. für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64
|
|
oder Permedia3. Die meinsten von ihnen unterstützen Software- oder
|
|
Hardware-Skalierung, sodass du deine Videos im Vollbild genießen kannst.
|
|
MPlayer unterstützt auch die Wiedergabe mit einigen
|
|
Hardware-MPEG-Decoder-Karten wie der <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B>
|
|
und der <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>! Und was meinst du
|
|
zu den schönen, großen, antialiasten und schattierten Untertiteln
|
|
(<B>10 unterstützte Typen</B>) mit europäischen (ISO 8859-1,2,
|
|
Ungarisch, Englisch, Tschechisch, usw.), kyrillischen und koreanischen
|
|
Schriften? Und das onscreen display (OSD)?</P>
|
|
|
|
<P>Der Player spielt felsenfest beschädigte MPEG-Dateien (nützlich
|
|
für einige VCDs) und schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten
|
|
Windows Media Player nicht mehr abspielbar sind. Auch AVI-Dateien ohne Index
|
|
sind abspielbar, und du kannst den Index entweder temporär mit der
|
|
<CODE>-idx</CODE>-Option oder permanent mit MEncoder wiederherstellen.
|
|
Beides ermöglicht wieder die Suchfunktion! Du siehst also, Stabilität
|
|
und Qualität sind die wichtigsten Dinge für mich, aber die
|
|
Geschwindigkeit ist genauso beeindruckend.</P>
|
|
|
|
<P>MEncoder (der Filme encodierende Partner von MPlayer) ist ein
|
|
einfacher Filmencodierer, der dazu bestimmt ist, von MPlayer abspielbare
|
|
Filme (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in andere
|
|
von MPlayer abspielbare Formate umzuwandeln (siehe unten). Er kann
|
|
verschiedene Codecs zum Encodieren benutzen (<B>DivX4</B> (mit 1 oder 2
|
|
Durchgängen), libavcodec, <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>-Audio).
|
|
Er verfügt weiterhin über ein mächtiges Pluginsystem für
|
|
die Manipulation des Videos.</P>
|
|
|
|
<H4>Features von MEncoder</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>verfügt über die gleiche große Bandbreite von
|
|
Eingangsformaten wie MPlayer</LI>
|
|
<LI>kann alle von FFmpegs <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>
|
|
zur Verfügung gestellten Codecs benutzen</LI>
|
|
<LI>Videoencodierung direkt von einem V4L-kompatiblen TV-Gerät</LI>
|
|
<LI>Encodieren/Multiplexen in ein verschachteltes (interleaved) AVI
|
|
mit einem korrekten Index am Ende</LI>
|
|
<LI>Erstellen des Audio-Streams von externen Audiodateien</LI>
|
|
<LI>Encodieren mit einem, zwei oder drei Durchgängen</LI>
|
|
<LI><B>VBR</B> MP3-Audio - <B>WICHTIGER HINWEIS:</B> VBR-MP3-Audio wird
|
|
eventuell nicht immer korrekt von Windows-Playern wiedergegeben!
|
|
Andererseits scheint MEncoders aktuelle CBR-Implementierung noch
|
|
schlechter mit den Windows-Playern zusammenzuarbeiten :)</LI>
|
|
<LI>PCM-Audio</LI>
|
|
<LI>1:1-Streamkopien</LI>
|
|
<LI>Audio-/Videosynchronisation basierend auf den PTS (kann mit der Option
|
|
<CODE>-mc 0</CODE> deaktiviert werden)</LI>
|
|
<LI>Anpassund der Framerate mit der <CODE>-ofps</CODE>-Option (kann z.B. dazu
|
|
benutzt werden, 29.95fps-VOBs in 24fps-AVIs umzuwandeln)</LI>
|
|
<LI>benutzt unser äußerst mächtiges Pluginsystem (beschneiden
|
|
(crop), erweitern (expand), spiegeln (flip), Nachbearbeitung (postprocess),
|
|
drehen (rotate), skalieren (scale), RGB/YUV-Konvertierung etc.)</LI>
|
|
<LI>kann DVD/Vobsub-Untertitel <B>UND</B> Textuntertitel direkt in das
|
|
Bild einbetten</LI>
|
|
<LI>kann DVD-Untertitel in das Vobsub-Untertitel extrahieren</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Geplante Features</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>noch größere Bandbreite von verfügbaren
|
|
En-/Decodier-Formate/-Codecs (z.B. die Erstellung von VOB-Dateien mit
|
|
DivX4/Indeo5/VIVO-Streams ;))</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>MPlayer und MEncoder können unter den Bedingungen der
|
|
GNU General Public License Version 2 vertrieben werden.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="history">1.1. Geschichte</A></H2>
|
|
|
|
<P>Es begann vor einem Jahr... Ich (A'rpi) hatte eine eine Menge von Playern
|
|
unter Linux ausprobiert (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim,
|
|
avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme. Meist mit speziellen
|
|
Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die meisten waren
|
|
unfähig, alle drei - MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) - abzuspielen. Einige
|
|
Player hatten auch Probleme mit der Bildqualität und der Geschwindkeit. So
|
|
beschloss ich, einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Sep 22-25, 2000<BR>
|
|
Der erste Versuch, innerhalb von nur 30 Minuten zusammengehackt!
|
|
Ich verwendete libmpeg3 von www.heroinewarrior.com bis zu Version 0.3,
|
|
aber es gab Bildqualitäts- und Geschwindigkeitsprobleme.</LI>
|
|
<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Sep 28-Oct 20, 2000<BR>
|
|
Der MPEG-Codec wurde durch DVDview von Dirk Farin ersetzt. Es war ein
|
|
großartiges Programm, aber es war langsam und in C++ geschrieben
|
|
(ich hasse C++!).</LI>
|
|
<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Oct 21-Nov 2, 2000<BR>
|
|
Als MPEG-Codec wurde libmpeg2 (mpeg2dec) von Aaron Holtzman & Michel
|
|
Lespinasse verwendet. Es ist großartiger, optimierter und schneller
|
|
C-Code mit perfekter Bildqualität und 100%ig zum MPEG-Standard
|
|
kompatibel.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR>
|
|
Der erste MPlayer.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR>
|
|
Diese Version war ein Paket aus 2 Programmen: mpg12play v0.95pre6 und mein
|
|
neuer, einfacher AVI-Player 'avip', der auf dem Win32-DLL-Loader von
|
|
avifile basierte.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR>
|
|
Der MPEG- und AVI-Player in einem einizigen Binary!</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.11pre Serien:</B><BR>
|
|
Einigen neue Entwickler sind beigetreten, und seit 0.11 war MPlayer
|
|
Teamarbeit. .ASF-Datei- und OpenDivX-Unterstützung
|
|
(siehe www.projectmayo.com) für en-/decoding hinzugefügt.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR>
|
|
Die Release-Version nach 0.11pre nach 4 Monaten schwerer Entwicklung.
|
|
Probiere es und sei beeindruckt! Tausende von neuen Features
|
|
hinzugefügt... Und natürlich wurde auch der alte Code verbessert,
|
|
Fehler entfernt usw.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR>
|
|
2 Monate seit 0.17, und hier ist das neue Release. Komplette
|
|
ASF-Unterstützung, mehr Untertitel-Formate, libao wurde
|
|
eingeführt (wie libvo, aber für Audio),
|
|
stabiler denn je, und so weiter. Es ist ein <B>muss</B>!</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Oct 8, 2001<BR>
|
|
Hmmm. Wieder ein Release. Tonnen von neuen Featues, Beta-Version vom GUI,
|
|
Fehler beseitigt, neue vo- und ao-Treiber, Ports auf viele Systeme
|
|
inklusive OpenSource-DivX-Codecs und vieles mehr. Probier's!</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR>
|
|
MOV/VIVO/RM/FLI/NUV-Dateiformat-Unterstützung, native CRAM-,
|
|
Cinepak-, ADPCM-Codecs und Support für die Binary-Codecs von XAnim;
|
|
DVD-Untertitel-Unterstützung, erstes Release des MEncoders,
|
|
TV-Grabbing, Cache, liba52, unzählbare Fehlerbehebungen.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR>
|
|
Obwohl diese Version kein Release ist werde ich sie hier erwähnen,
|
|
da sie genau zwei Jahre nach MPlayer v0.01 herauskam. Herzlichen
|
|
Glückwunsch, MPlayer!</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B>Datum noch unbekannt</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dec 7, 2002<BR>
|
|
Schon wieder kein Release, aber MPlayer ist nach den neuen Features
|
|
(Unterestützung für Sorenson 3 (QuickTime) und Windows Media 9)
|
|
der einzige Player, der alle bekannten Videoformate unterstützt!</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="installation">1.2. Installation</A></H2>
|
|
|
|
<P>In diesem Kapitel versuche ich, dich auf dem Weg der Konfiguration und
|
|
Compilierung von MPlayer zu begleiten. Es ist nicht einfach, aber auch
|
|
nicht unnötig schwer. Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier
|
|
beschrieben auffällt, versuche bitte diese Dokumentation zu durchsuchen,
|
|
und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links siehst, folge ihnen bitte und
|
|
lies, was sie enthalten. Es wird einige Zeit benötigen, aber es zahlt sich
|
|
aus.</P>
|
|
|
|
<P>Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x-Kernel
|
|
empfohlen.</P>
|
|
|
|
<H4>Voraussetzungen an die Software</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese
|
|
Programme sind für das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw-Befehlen
|
|
verantwortlich und deshalb sehr wichtig.</LI>
|
|
<LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.3</B>, <B>2.95.4</B>
|
|
und <B>3.1</B>. Verwende <B>NIEMALS</B> 2.96 oder 3.0.x! Sie erzeugen
|
|
für MPlayer fehlerhaften Code. Wenn du dich dazu entscheidest,
|
|
den 2.96 über Bord zu werfen, dann nimm nicht einfach den 3.0.x, nur
|
|
weil er neuer ist! Frühe Versionen von 3.0.x waren sogar schlechter
|
|
als 2.96, downgrade also zu 2.95.x (downgrade auch die libstdc++, sie wird
|
|
vielleicht von anderen Programmen benötigt) oder up-/downgrade
|
|
überhaupt nicht (sei aber in diesem Falle auf Laufzeitfehler
|
|
vorbereitet). Wenn du 3.x,x verwenden willst, dann solltest du die neuste
|
|
Version ausprobieren. Ältere hatten verschiedene Fehler. Es sollte
|
|
also darauf geachtet werden, dass wenigstens 3.1 verwendet wird,
|
|
da diese Version getestet wurde und funktionieren sollte. Detaillierte
|
|
Information dazu (die Fehler von gcc 2.96 sind immer noch <B>nicht</B>
|
|
behoben, sondern wurden nur in MPlayer <B>umgangen</B>) können
|
|
in der <A HREF="users_against_developers.html">gcc 2.96-Sektion</A>
|
|
und in den <A HREF="faq.html">FAQs</A> gefunden werden.</LI>
|
|
<LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste
|
|
(4.2.1)</B>. Normalerweise will das jeder, da XFree86 seit Version 4.0.2
|
|
die <A HREF="video.html#xv">XVideo</A>-Erweiterung enthält (auch
|
|
bezeichnet als <B>Xv</B>), die benötigt wird, um
|
|
Hardware-YUV-Beschleunigung (schnelle Bildanzeige) auf Karten zu benutzen,
|
|
die es unterstützen.<BR> Stelle sicher, dass die
|
|
<B>Development-Pakete</B> installiert sind, sonst wird es nicht
|
|
funktionieren. <BR>Bei einige Grafikkarten wird XFree86 noch nicht einmal
|
|
benötigt. Für eine Liste siehe
|
|
unten.</LI>
|
|
<LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B>
|
|
(mindestens 3.79.x). Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI>
|
|
<LI><B>SDL</B> - SDL ist nicht vorgeschrieben, aber es ist in einigen
|
|
Fällen hilfreich (bei schlechtem Ton oder Videokarten, welche Probleme
|
|
mit dem Xv-Treiber haben). Verwende immer die aktuellste Version,
|
|
mindestens aber 1.2.x).</LI>
|
|
<LI><B>libjpeg</B> - optionaler (M)JPEG-Decoder, der bei -mf und einigen
|
|
QT-/MOV-Dateien benutzt wird. Sowohl für MPlayer als auch
|
|
für MEncoder nützlich.</LI>
|
|
<LI><B>libpng</B> - empfohlen und Standard-(M)PNG-Decoder. Wird für das
|
|
GUI benötigt. Sowohl für MPlayer als auch für
|
|
MEncoder nützlich.</LI>
|
|
<LI><B>lame</B> - empfohlen, wird benötigt, um mit MEncoder
|
|
MP3-Audio zu encodieren. Die empfohlene Version ist <B>immer die neuste</B>
|
|
(wenigstens 3.90).</LI>
|
|
<LI><B>libogg</B> - optional, wird für das OGG-Dateiformat
|
|
benötigt.</LI>
|
|
<LI><B>libvorbis</B> - optional, wird für Vorbis-Audio benötigt.
|
|
</LI>
|
|
<LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming
|
|
Media</A></B> - optional, wird für die Wiedergabe von RTSP/RTP-Streams
|
|
benötigt.</LI>
|
|
<LI><B>directfb</B> - optional, von
|
|
<A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI>
|
|
<LI><B>cdparanoia</B> - optional, für CDDA-Unterstützung</LI>
|
|
<LI><B>libfreetype</B> - optional, für die Unterstützung von
|
|
TrueType-Schriften. Mindestens Version 2.0.9 wird benätigt.</LI>
|
|
<LI><B>libxmms</B> - optional, für Unterstützung von
|
|
XMMS-Inputplugins. Mindestens Version 1.2.7 oder neuer wird benötigt.
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Codecs</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>libavcodec:</B> Dieses Codec-Paket kann mit
|
|
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 codierte Filme und mit
|
|
WMA (Windows Media AUdio) v1/v2 codierte Audiostreams auf mehreren
|
|
Plattformen decodieren. Es ist bekanntermaßen auch als schnellste
|
|
Variante für diese Aufgaben. Details können in der
|
|
<A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-Sektion gefunden werden.
|
|
Features:
|
|
<UL>
|
|
<LI>Decodierung der genannten Codecs auf nicht-x86 Maschinen</B></LI>
|
|
<LI>Encodierung mit den meisten der genannten Codecs</LI>
|
|
<LI>Dies ist der <B>schnellste verfügbare</B> Codec für
|
|
DivX/3/4/5 und andere MPEG4-Typen und wird desshalb sehr empfohlen!
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><B>Win32-Codecs:</B> Wenn du planst, MPlayer auf einer x86
|
|
Architektur zu verwenden, wirst du sie möglicherweise brauchen. Lade
|
|
dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie nach /usr/lib/win32.
|
|
<B>Hinweis</B>: Das Avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket,
|
|
aber es unterscheidet sich von unserem. Wenn du also alle
|
|
unterstützten Codecs verwenden willst, dann benutze unser Paket. Du
|
|
kannst aber auch problemlos unserer Paket für avifile nutzen.
|
|
Features:
|
|
<UL>
|
|
<LI>Du wirst sie möglicherweise brauchen, um Video abzuspielen
|
|
oder zu encodieren, das mit verschiedenen
|
|
Hardware-Kompressoren wie Tuner-Karten und digitalen Kameras (z.B.
|
|
DV, ATI VCR, MJPEG) aufgenommen wurde.</LI>
|
|
<LI>Erforderlich, wenn du <B>WMV8- oder WMV9/WMA9-Filme</B> abspielen
|
|
willst. Es wird nicht für alte ASFs mit MP41- oder MP42-Video
|
|
benötigt (auch wenn VoxWare Audio für diese Dateien
|
|
häufig anzutreffen ist und dieses von den Win32-Codecs behandelt
|
|
wird), genausowenig für WMV7. Nicht einmal für WMA
|
|
(Windows Media Audio) werden sie benötigt - libavcodec hat
|
|
einen OpenSource-Decoder dafür.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><B>QuickTime-Codecs</B>: Auf der x86-Plattform können diese Codecs
|
|
benutzt werden, um Sorenson v1/v3, RPZA und andere QuickTime-Videoformate
|
|
sowie QDesign Audiostreams zu decodieren. Installationsanweisungen
|
|
finden sich in der Sektion über den
|
|
<A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson Videocodec</A>.</LI>
|
|
<LI><B>DivX4/DivX5:</B> Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A
|
|
HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A> erhältlich. Wenn du
|
|
MEncoder verwendest, solltest du auch <B>libavcodec</B> (siehe
|
|
oben) verwenden, was schneller ist und eine bessere Qualität bietet.
|
|
Features:
|
|
<UL>
|
|
<LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit
|
|
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
|
|
<LI>Du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als mit Win32-DLL-Codecs
|
|
aber langsamer als mit <B>libavcodec</B> ansehen.</LI>
|
|
<LI>Es ist Closed-Source und nur in einer x86-Version verfügbar.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><B>XviD:</B> Open Source-Encodierungs-Alternative zu Divx4Linux<BR>
|
|
Features:
|
|
<UL>
|
|
<LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit
|
|
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
|
|
<LI>Es ist Open-Source und nicht nur als x86 Version
|
|
verfügbar.</LI>
|
|
<LI>Es ist ungefähr zwei mal schneller als DivX4 bei der
|
|
Encodierung - und das bei gleicher oder sogar besserer
|
|
Qualität.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>Die <A HREF="codecs.html#xanim">XAnim-Codecs</A> sind die besten Codecs
|
|
(Vollbild, hardwareseitig unterstützter YUV-Zoom), um <B>3ivx</B>- und
|
|
Indeo 3/4/5-Filme sowie einige alte Formate abzuspielen. Und sie sind
|
|
für verschiedenen Plattformen verfügbar, sodass sie die einzige
|
|
Möglichkeit sind, wenn du Indeo-Video auf nicht-x86-Plattformen
|
|
abspielen mächtest (nun mal abgesehen von XAnim :). Andere Codecs
|
|
wie z.B. der Cinepak-Codec werden am besten mit dem MPlayer eigenen
|
|
Cinepak-Decoder wiedergegeben.</LI>
|
|
<LI>Für <B>Ogg Vorbis</B>-Audiodecodierung wird eine korrekte
|
|
Installation von <CODE>libvorbis</CODE> benötigt. Es sollten, falls
|
|
vorhanden, deb/rpm-Pakete werden oder <A
|
|
HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">diese
|
|
Sourcen</A> kompiliert werden (dies ist eine täglich erneuerter
|
|
tarball des Vorbis CVS).</LI>
|
|
<LI>MPlayer kann die Libraries von RealPlayer 8 oder RealONE
|
|
verwenden, um Dateien mit <B>RealVideo 2.0 bis 4.0</B> und Sipro/Cook-Audio
|
|
wiederzugeben. Eine Installationsanleitung und weitere Informationen finden
|
|
sich in der Sektion <A
|
|
HREF="formats.html#real">RealMedia-Dateiformat</A>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Grafikkarten</H4>
|
|
|
|
<P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art
|
|
(die neueren Karten) besitzen <B>Hardware-Skalierung und YUV-Beschleunigung</B>,
|
|
die anderen nicht.</P>
|
|
|
|
<H4>YUV-Karten</H4>
|
|
|
|
<P>YUV-Karten können das Bild anzeigen und auf jede beliebige
|
|
Größe skalieren, die noch in ihren Speicher passt. Dabei kommt es zu
|
|
sehr <B>sehr geringer CPU-Beslastung</B> (Zoomen erhöht sie nicht!),
|
|
weswegen Abspielen im Vollbild gut aussieht und sehr schnell ist.</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550-Karten:</B> Obwohl ein <A
|
|
HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> zur Verfügung gestellt wird,
|
|
wird empfohlen, stattdessen die alten mga_vid-Kernelmodule zu verwenden, da
|
|
diese viel besser funktionieren. Näheres zur Installation und dem
|
|
Gebrauch findest du in der <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A>
|
|
Sektion. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der Kompilierung von
|
|
MPlayer vorzunehmen, da ansonsten keine mga_vid-Unterstützung
|
|
einkompiliert wird. Du solltest auch die <A
|
|
HREF="video.html#tvout_matrox">Matrox TV-out</A>-Sektion lesen.
|
|
<U><B>Nicht-Linux-Benutzer</B></U> können nur die Vidix-Treiber
|
|
verwenden. Lies dazu die <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A>-Sektion.</LI>
|
|
<LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee-Karten:</B> Du solltest die Sektion <A
|
|
HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A> lesen, um eine möglichst hohe
|
|
Geschwindigkeit zu erzielen. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der
|
|
Kompilierung von MPlayer vorzunehmen, da ansonsten keine
|
|
3Dfx-Unterstützung eincompiliert wird. Du solltest auch die <A
|
|
HREF="video.html#tvout_tdfxfb">3dfx TV-out</A>-Sektion lesen. Wenn X
|
|
verwendet wird, solltest du mindestens Version 4.2.0 installiert haben, da
|
|
die 3dfx Xv-Treiber in 4.1.0 und den früheren Versionen kaputt
|
|
waren!</LI>
|
|
<LI><B>ATI-Karten:</B> Der <A HREF="video.html#vidix">Vidix-Treiber</A> wird
|
|
für folgende Karten zur Verfügung gestellt: <B>Radeon</B>,
|
|
<B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). Du solltest auch
|
|
die Sektion über <A HREF="video.html#tvout_ati">ATI-Karten</A>
|
|
TV-out-Dokumentation lesen, um herauszufinden, ob der jeweilige TV-out der
|
|
Karte unter Linux/MPlayer unterstützt wird.</LI>
|
|
<LI><B>S3-Karten:</B> Die Savage und Virge/DX Chips besitzen
|
|
Hardwarebeschleunigung. Verwende die neueste XFree86 Version, ältere
|
|
Treiber sind fehlerhaft. Savage-Chips machen Problem mit YV12-Anzeige,
|
|
siehe <A HREF="video.html#xv_s3">S3-Xv-Sektion</A> für Details.
|
|
Ältere, Trio-Karten haben keinen oder nur langsamen
|
|
Hardwaresupport.</LI>
|
|
<LI><B>nVidia-Karten:</B> Solche können eventuell eine gute Wahl
|
|
für Videowiedergabe sein. Wenn du weder eine GeForce2 noch eine neuere
|
|
Karte hast, dann wird es wahrscheinlich nicht fehlerfrei funktionieren.
|
|
<B>Der in XFree86 eingebaute nVidia-Treiber stellt bei manchen Karten keine
|
|
YUV-Beschleunigung zur Verfügung!</B> Du musst dir also eventuell die
|
|
Closed-Source-Treiber von <A HREF="http://www.nvidia.com/">nvidia.com</A>
|
|
herunterladen. Nähere Details findest du in der <A
|
|
HREF="video.html#xv_nvidia">nVidia-Xv-Treiber</A>-Sektion. Wenn du den
|
|
TV-Ausgang der Karte benutzen willst, dann schau auch in der <A
|
|
HREF="video.html#tv-out_nvidia">nVidia-TV-Out-Sektion</A> nach.</LI>
|
|
<LI><B>3DLabs GLINT R3 und Permedia3:</B> Ein Vidix-Treiber steht zur
|
|
Verfügung (pm3_vid). Du solltest auch die <A
|
|
HREF="video.html#vidix">Vidix-Sektion</A> lesen.</LI>
|
|
<LI><B>Andere Karten:</B> Du hast keine oben genannte?
|
|
<UL>
|
|
<LI>Schau, ob dein XFree86-Treiber (und deine Karte)
|
|
Hardwarebeschleunigung unterstützt. Siehe <A
|
|
HREF="video.html#xv">Xv-Sektion</A> für Details.</LI>
|
|
<LI>Wenn nicht, werden die Features deiner Karte unter deinem
|
|
Betriebssystem nicht unterstützt :(<BR> Wenn die
|
|
Hardware-Skalierung unter Windows läuft, bedeutet dies nicht, dass
|
|
das auch unter Linux oder anderen Betriebssysten funktioniert. Es
|
|
hängt von den Treibern ab! Die meisten Hersteller erstellen weder
|
|
Linux-Treiber, noch geben sie die Chipspezifikationen frei - du bist
|
|
also der Unglückliche, wenn du diese Karten verwendest. Lies die
|
|
dazu unten 'Nicht-YUV Karten'</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Nicht-YUV-Karten</H4>
|
|
|
|
<P>Vollbild kann durch Zoomen durch eine <B>Softwareskalierung</B> (benutze die
|
|
Option <CODE>-zoom</CODE> oder <CODE>-vop scale</CODE>) erreicht werden. Aber
|
|
sei gewarnt: Es ist <B>langsam</B>! Eventuell reicht es auch schon aus, in
|
|
einen kleineren Videomodus zu wechseln, z.B. zu 352x288. Wenn keine
|
|
YUV-Beschleunigung zur Verfügung steht, ist diese letztgenannte Methode zu
|
|
empfehlen. Bei MPlayer wird dieses mit der <CODE>-vm</CODE>-Option
|
|
angeschaltet und funktioniert mit folgenden Karten:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Verwendung von</B> XFree86: siehe Details in der
|
|
<A HREF="video.html#dga">DGA-Treiber</A> und der
|
|
<A HREF="video.html#x11">X11-Treiber</A>. DGA ist empfohlen!
|
|
Versuche auch, DGA via SDL zu verwenden. Manchmal funktioniert das
|
|
besser.</LI>
|
|
<LI><B>Ohne</B> XFree86: versuche die Treiber in folgender Reihenfolge:
|
|
<A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
|
|
<A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
|
|
<A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
|
|
<A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Einige Karten:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Cirrus-Logic-Karten</B>:
|
|
<UL>
|
|
<LI>GD 7548: In Compaq Armada 41xx-Notebook-Serien eingebaut und getestet.
|
|
<UL>
|
|
<LI>XFree86 3: Funktioniert im 8/16bpp-Modus. Der Treiber ist aber in
|
|
800x600@16bpp zu langsam und fehlerbehaftet. <B>Empfohlen:
|
|
640x480@16bpp</B></LI>
|
|
<LI>XFree86 4: Der Xserver friert bald nach dem Start ein, es sei
|
|
denn, die Beschleunigung ist deaktiviert. Dann wird jedoch alles
|
|
langsamer als XFree86 3. Kein XVideo.</LI>
|
|
<LI>FBdev: Der Framebuffer kann mit dem
|
|
<CODE>clgenfb</CODE>-Kerneltreiber aktiviert werden, obwohl er bei
|
|
mir nur im 8bpp-Modus funktioniert hat und somit für
|
|
Videowiedergabe unbenutzbar ist. Ich musste vor der Compilierung
|
|
den Sourcen des <CODE>clgenfb</CODE> die ID des 7548-Chips
|
|
hinzufügen.</LI>
|
|
<LI>VESA: Die Karte kann bloss VBE 1.2, sodass der VESA-Framebuffer
|
|
nicht verwendet werden kann. Dieses Problem kann nicht mit
|
|
UniVBE umgangen werden.</LI>
|
|
<LI>SVGAlib: Erkennt ältere Cirrus Chips. Es funktioniert mit
|
|
mit <CODE>-bpp 8</CODE>, ist aber ziemlich langsam.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Soundkarten</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Soundblaster Live!:</B> Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>)
|
|
Kanäle (von AC3) anstelle von 2 verwenden. Lies die Sektion über
|
|
<A HREF="codecs.html#software_ac3">AC3-Decodierung in Software</A>.
|
|
Für die unveränderte Ausgabe der AC3-Daten an den Ausgang
|
|
<B>musst</B> du ALSA 0.9 mit der OSS-Emulation verwenden!</LI>
|
|
<LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang:</B> Hardware-AC3-Durchgabe ist mit diesen
|
|
Karten möglich; siehe
|
|
<A HREF="codecs.html#hardware_ac3">AC3-Decodierung in Hardware</A>.
|
|
<LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von MPlayer nicht
|
|
unterstützt. <U>Es ist empfehlenswert, die <A
|
|
HREF="sound.html">Soundkarten-Sektion</A> zu lesen!</U></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Features</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen
|
|
Blick auf die <A HREF="#gui">GUI-Sektion</A> vor dem Kompilieren.</LI>
|
|
<LI>Wenn du MEncoder (unsen grossartigen Encoder-für-Alles)
|
|
installieren willst, dann lies die <A
|
|
HREF="encoding.html">MEncoder-Sektion</A> .</LI>
|
|
<LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B>-Karte hast und du mit
|
|
MPlayer fernsehen oder encodieren willst, dann lies die <A
|
|
HREF="#tv">TV-Input</A>-Sektion.</LI>
|
|
<LI>Inzwischen gibt es ein hübsches <B>OSD-Menü</B>, das nur darauf
|
|
wartet, ausprobiert zu werden. Schau dazu in der <A HREF="#menu">
|
|
OSD-Menü</A>-Sektion nach.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Nun kompiliere MPlayer:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
./configure
|
|
make
|
|
make install
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Ab diesem Zeitpunkt ist MPlayer zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis
|
|
<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> enthält die Datei
|
|
<CODE>codecs.conf</CODE>, welche benutzt wird, um dem Programm alle Codecs und
|
|
deren unterstütze Features mitzuteilen. Diese Datei sollte zusammen mit
|
|
dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!<BR> Du solltest
|
|
außerdem überprüfen, ob eine <CODE>codecs.conf</CODE> deinem
|
|
Home-Verzeichnis (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) von einer alten
|
|
MPlayer-Version vorhanden ist. Diese solltest du unbedingt
|
|
löschen!</P>
|
|
|
|
<P><B>Debian-Benutzer</B> können ein <CODE>.deb</CODE>-Paket für sich
|
|
compilieren, was sehr einfach ist. Du musst bloß <CODE>fakeroot
|
|
debian/rules binary</CODE> in MPlayer's Sourceverzeichnis
|
|
ausführen. Genauere Anleitungen können in der <A
|
|
HREF="documentation.html#debian">Debian</A>-Sektion gefunden werden.</P>
|
|
|
|
<P><B>Schau dir immer die Ausgabe von <CODE>./configure</CODE></B> und die
|
|
<CODE>configure.log</CODE>-Datei an. Beide enthalten Infos darüber, welche
|
|
Features eincompiliert werden, und welche nicht. Du kannst dir auch die
|
|
Dateien <CODE>config.h</CODE> und <CODE>config.mak</CODE> ansehen.<BR>
|
|
Wenn einige Bibliotheken installiert sind, diese aber nicht von
|
|
<CODE>./configure</CODE> erkannt werden, dann solltest du überprüfen,
|
|
ob auch die dazugehärigen Header-Dateien installiert sind (welche sich
|
|
meist in -dev-Paketen befinden), und ob die Versionsnummern
|
|
übereinstimmen. Das <CODE>configure.log</CODE> sagt dir normalerweise, was
|
|
fehlt.</P>
|
|
|
|
<P>Auch wenn sie nicht zwingend erforderlich sind, solltest du doch Schriften
|
|
installieren, um das OSD und Untertitel benutzen zu können. Die empfohlene
|
|
Methode ist, eine TrueType-Schrift zu installieren und MPlayer anzuweisen,
|
|
diese zu benutzen. Wie das funktioniert, kannst du in der Sektion über <A
|
|
HREF="#subtitles_osd">Untertitel und das OSD</A>nachlesen.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="gui">1.3. Was ist mit dem GUI?</A></H2>
|
|
|
|
<P>Das GUI basiert auf GTK (nicht das ganze GUI sondern nur die Dialoge). Die
|
|
Skins sind als PNG-Grafiken gespeichern, so dass du also auch gtk und die
|
|
libpng (und deren devel-Pakete) installieren musst. Du kannst das GUI durch den
|
|
Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei <CODE>./configure</CODE> anschalten. Um
|
|
MPlayer im GUI-Modus zu betreiben, kannst du entweder</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen oder</LI>
|
|
<LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE>
|
|
ausführen und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Im Moment kannst du die <CODE>-gui</CODE>-Kommandozeilenoption nicht
|
|
verwenden.</P>
|
|
|
|
<P>Da MPlayer keine Skins enthält, musst du dir welche
|
|
herunterladen, wenn du das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A
|
|
HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. Diese
|
|
sollten in das normale, systemweite Verzeichnis
|
|
(<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>) oder nach
|
|
<CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. MPlayer sucht
|
|
standardmäßig nach einem Verzeichnis namens <CODE>default</CODE>,
|
|
aber du kannst mit der Option <CODE>-skin (neuer Skin)</CODE> oder dem Eintrag
|
|
<CODE>skin=(neuer Skin)</CODE> in der Konfigurationsdatei den Skin
|
|
<CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> auswählen.</P>
|
|
|
|
<H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Untertitel und das OSD</H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer kann Untertitel zu Filmen darstellen. Momentan werden folgende
|
|
Formate unterstützt:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>VobSub</LI>
|
|
<LI>Microdvd</LI>
|
|
<LI>SubRip</LI>
|
|
<LI>SubViewer</LI>
|
|
<LI>Sami</LI>
|
|
<LI>VPlayer</LI>
|
|
<LI>RT</LI>
|
|
<LI>SSA</LI>
|
|
<LI>MPsub</LI>
|
|
<LI>AQTitle</LI>
|
|
<LI>JACOsub</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>MPlayer kann die oben aufgeführten Formate in die folgenden
|
|
Formate konvertieren, wenn du die jeweils dahinter angegebene Option benutzt:
|
|
</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
|
|
<LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
|
|
<LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
|
|
<LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
|
|
<LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Die Kommandozeilenoptionen unterscheidet sich leicht für die
|
|
unterschiedlichen Formate:</P>
|
|
|
|
<P>VobSub-Untertitel bestehen aus einer mehreren MB großen .SUB-Datei und
|
|
optionalen .IDX- und/oder .IFO-Dateien.<BR>
|
|
|
|
Benutzung: wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>,
|
|
<CODE>beispiel.ifo</CODE> (optional) und <CODE>beispiel.idx</CODE> hast, dann
|
|
musst du die Optionen <CODE>-vobsub beispiel [-vobsubid <id>]</CODE>
|
|
angeben (optional mit Pfadangabe natürlich). Die
|
|
<CODE>-vobsubid</CODE>-Option funktioniert wie <CODE>-sid</CODE> bei DVDs. Du
|
|
kannst mit ihr zwischen Untertitel-Sprache wählen. Falls keine
|
|
<CODE>-vobsubid</CODE> angegeben wird, versucht MPlayer, die mit
|
|
<CODE>-slang</CODE> angegebene Sprache zu benutzen und zur Not die durch
|
|
<CODE>langidx</CODE> in der .IDX-Datei angegebene Sprache wählen. Wenn das
|
|
ebenfalls fehlschlägt, werden keine Untertitel angezeigt.</P>
|
|
|
|
|
|
<H4>Andere Untertitelformate</H4>
|
|
|
|
Die anderen Formate bestehen aus einer einzigen Textdatei, welche das Timing,
|
|
die Platzierung und die Texte selber enthält.<BR> Verwendung: Wenn man
|
|
eine Datei wie <CODE>beispiel.txt</CODE> hat, übergibt man einfach die
|
|
Option <CODE>-sub beispiel.txt</CODE> (natürlich optional mit
|
|
Pfadname).</P>
|
|
|
|
<H4>Angleichung der Untertitel-Anzeigezeit und der Platzierung</H4>
|
|
|
|
<DL>
|
|
<DT><CODE>-subdelay <sec></CODE></DT>
|
|
<DD>Verzögert die Untertitel um <sec> Sekunden. Der Wert kann
|
|
negativ sein.</DD>
|
|
<DT><CODE>-subfps <rate></CODE></DT>
|
|
<DD>Gibt die Bildrate in Bildern pro Sekunde für die Datei an
|
|
(Fließkommazahl).</DD>
|
|
<DT><CODE>-subpos <0 - 100></CODE></DT>
|
|
<DD>Legt die Position für die Untertitel fest.</DD>
|
|
</DL>
|
|
|
|
<P>Wenn du feststellst, dass bei Verwendung einer MicroDVD-Untertiteldatei die
|
|
Verzögerung im Laufe der Zeit immer größer wird, dann liegt das
|
|
wahrscheinlich daran, dass die Bildraten für den Film und die Untertitel
|
|
unterschiedlich sind.<BR>
|
|
|
|
Es sei gesagt, dass das MicroDVD-Format absolute Bildnummern verwendet, um
|
|
anzugeben, wann Text anzuzeigen ist. Deswegen funktioniert die
|
|
<CODE>-subfps</CODE>-Option mit diesem Format nicht. Da MPlayer
|
|
natürlich nicht in der Lage ist, die richtige Bildrate zu erraten, musst
|
|
du die Bildrate manuell konvertieren. Auf dem MPlayer-FTP-Server liegt
|
|
im <CODE>contrib</CODE>-Verzeichnis ein kleines Perl-Skript, das diese
|
|
Konvertierung für dich vornehmen kann.</P>
|
|
|
|
<P>MPlayer wird versuchen, die Untertiteldatei zu erraten, wenn er einen Film
|
|
abspielt. Wenn, wie das meistens der Fall ist, der Film und die Untertiteldatei
|
|
den gleichen Namen haben und am gleichen Ort liegen, dann musst du nicht die
|
|
Untertiteloption benutzen. Spiel einfach den Film ab, und MPlayer wird
|
|
automatisch die Untertitel finden.</P>
|
|
|
|
<P>Für DVD Untertitel lies die <A
|
|
HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD-Sektion</A>.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 MPlayers eigenes Untertitelformat (MPsub)</A></H3>
|
|
|
|
<P>MPlayer hat ein neues Untertitelformat eingeführt, das
|
|
<B>MPsub</B> genannt wird. Es wurde von mir (Gabucino) entwickelt. Das
|
|
Haupt-Feature ist, dass es <B>dynamische</B> Zeitabhängigkeiten benutzt
|
|
(obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (aus <A
|
|
HREF="tech/mpsub.sub">mpsub.sub</A>):</P>
|
|
|
|
<P><CODE><I>
|
|
# erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen
|
|
Untertitels<BR>
|
|
# zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel für so viele
|
|
Sekunden<BR>
|
|
<BR>
|
|
15 3<BR>
|
|
A long time ago...<BR>
|
|
<BR>
|
|
0 3<BR>
|
|
in a galaxy far, far away...<BR>
|
|
<BR>
|
|
0 3<BR>
|
|
Naboo was under attack.<BR>
|
|
</I></CODE></P>
|
|
|
|
<P>Wie man erkennen kann, ist das Hauptziel, das <B>Bearbeiten/Timing/
|
|
Zusammenfügen/Schneiden von Untertiteln einfach zu machen</B>. Und wenn
|
|
du mal angenommen einen SSA-Untertitel bekommst und er zeitlich schlecht
|
|
zu deinem Video abgestimmt ist, kannst du einfach <CODE>mplayer dummy.avi
|
|
-sub quelle.ssa -dumpmpsub</CODE> ausführen. Es wird eine
|
|
<CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den
|
|
Quell-Untertitel-Text enthält, jedoch im <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst
|
|
du dem Untertitel einfach Sekunden hinzufügen usw.</P>
|
|
|
|
<P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen
|
|
Display</B> - angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die
|
|
Lautstärken- und Such-Leisten etc. anzuzeigen.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></H3>
|
|
|
|
<P>Du brauchst ein MPlayer-Schriftenpaket, um das OSD oder Untertitel
|
|
anzeigen zu können. Es gibt mehrere Möglichkeiten, eines zu
|
|
bekommen:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Lade die fertigen Schiftpakete von der MPlayer-Seite.
|
|
Hinweis: Momentan sind nur Schriftarten verfügbaren, die den
|
|
ISO 8859-1/2-Zeichensätzen entsprechen, aber es gibt auch ein paar
|
|
von Benutzern erstellte Font-Pakete für andere Zeichnsätze
|
|
(einschließlich Koreanisch, Russisch, 8859-8 etc.). Diese kannst
|
|
du im contrib/font-Verzeichnis auf dem FTP-Server finden.<BR><BR>
|
|
Zu jeder Schrift muss eine passende font.desc-Datei existieren, die
|
|
festlegt, wo im Zeichensatz die einzelnen Unicode-Zeichen zu finden sind.
|
|
Eine andere Möglichkeit besteht darin, dass man bei in UTF8 kodierten
|
|
Untertiteln die Option <CODE>-utf8</CODE> verwendet oder die Datei
|
|
in <video_name>.utf umgebennt und im gleichen Verzeichnis liegen hat.
|
|
Die Umwandlung zwischen verschiedenen Zeichnsätzen und UTF8 kann
|
|
mit den Programmen konwert (unter Debian) oder iconv (unter RedHat)
|
|
vorgenommen werden.<BR>
|
|
Einige URLs:
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">
|
|
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - ISO Schiften</LI>
|
|
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">
|
|
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> -
|
|
verschiedene Schriften von Anwendern</LI>
|
|
<LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">
|
|
http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift
|
|
und RAW-Plugin</LI>
|
|
</UL></LI>
|
|
<LI>Verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, das in TOOLS/subfont-c liegt. Es
|
|
ist ein komplettes Tool, um TTF/Type1/usw.-Schriften in ein
|
|
MPlayer-Schriftpaket zu konvertieren (lies TOOLS/subfont-c/README
|
|
für Details).</LI>
|
|
<LI>Verwende das GIMP-Plugin für Schrift-Erzeugung unter
|
|
TOOLS/subfont-GIMP (Hinweis: Du musst auch das HSI-RAW-Plugin haben; siehe
|
|
URL unten).</LI>
|
|
|
|
<LI>Mit Hilfe der <B>freetype</B>-Bibliothek kannst du auch TrueType-Schriften
|
|
verwenden. Dafür wird mindestens Version 2.0.9 benötigt, und du
|
|
musst configure die Option <CODE>--enable-freetype</CODE> mitgeben. Danach
|
|
hast du zwei Möglichkeiten:
|
|
<UL>
|
|
<LI>Gib bei jedem Aufruf mit dem Parameter <CODE>-font
|
|
/pfad/zu/arial.ttf</CODE> eine TrueType-Schrift an.</LI>
|
|
<LI>Erstelle einen Symlink wie folgt: <CODE>ln -s /pfad/zu/arial.ttf
|
|
~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Wenn du eine Nicht-TrueType-Schrift benutzt, dann entpacke die Dateien nach
|
|
den Download nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder
|
|
<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Danach benennst du eine davon um oder
|
|
erstellst einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B.: <CODE>ln -s
|
|
~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun solltest du die Zeit in
|
|
oberen linken Ecke des Films sehen (kann man mit der Taste "o" ausschalten).
|
|
</P>
|
|
|
|
<P>Das OSD hat 4 Anzeigearten, zwischen denen du mit 'o' umschalten kannst:</P>
|
|
|
|
<P>(Untertitel werden <I>immer angezeigt</I>. Wie du sie deaktivierst, findest
|
|
du in der man-Page.)</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Lautstärken- + Suchleiste (Standard)</LI>
|
|
<LI>Lautstärken- + Suchleiste + und prozentuale Dateiposition beim
|
|
Spulen</LI>
|
|
<LI>Lautstärken- + Suchleiste + die totale Länge der Datei</LI>
|
|
<LI>nur Untertitel</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Du kannst das Standard-Verhalten mit der <CODE>osdlevel=</CODE>-Variable
|
|
in der Konfigurationsdatei oder der Kommandozeilenoption
|
|
<CODE>-osdlevel</CODE> ändern.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="menu">1.4.3 Das OSD-Menü</A></H3>
|
|
|
|
<P>MPlayer besitzt nun ein komplett vom Benutzer definierbares
|
|
OSD-Menü.</P>
|
|
|
|
<H4>Installation</H4>
|
|
|
|
<OL>
|
|
<LI>Gib vor der Compilierung <CODE>./configure</CODE> die Optionen
|
|
<CODE>--enable-new-conf --enable-menu</CODE> mit.</LI>
|
|
<LI>Überzeuge dich, dass du auch wirklich eine Schrift für das
|
|
OSD installiert hast (siehe oben).</LI>
|
|
<LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/menu.conf</CODE> in dein
|
|
<CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis.</LI>
|
|
<LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/input.conf</CODE> in dein
|
|
<CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis oder in MPlayers
|
|
systemweites Konfigurationsverzeichnis (standardmäßig
|
|
<CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>).</LI>
|
|
<LI>Überprüfe den Inhalt der Datei <CODE>input.conf</CODE> und
|
|
passe ihn nach deinen Wünschen an, um die Navigationstasten des
|
|
Menüs zu aktivieren. Wie das geht, steht unten.</LI>
|
|
<LI>Starte MPlayer analog zu diesem Beispiel:<BR>
|
|
<CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
|
|
<LI>Drücke die Tasten, die du vorher für die Navigation
|
|
festgelegt hast.</LI>
|
|
</OL>
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
|
|
|
|
<P>Es gibt drei Methoden der Zeitmessung in MPlayer.</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
|
|
<LI><B>Um die alte Methode zu verwenden</B>, musst du nichts tun.
|
|
MPlayer verwendet <CODE>usleep()</CODE>, um Audio und Video synchron
|
|
zu halten, und erreicht dabei eine Genauigkeit bis zu +/- 10ms. Manchmal
|
|
muss die Synchronisation aber einfach feiner eingestellt werden
|
|
können.</LI>
|
|
|
|
<LI><B>Der neue Timercode</B> verwendet die RTC (Real Time Clock
|
|
[Echtzeituhr]) für diese Aufgabe, da sie Timer mit genauen
|
|
1ms-Intervallen erzeugen kann. Dies wird automatisch aktiviert, falls
|
|
verfügbar, erfordert jedoch Root-Privilegien, ein <B>setuid root</B>
|
|
MPlayer-Binary oder einen passend eingerichteten Kernel.<BR>
|
|
Wenn der Kernel 2.4.19pre8 oder später verwendet wird, kannst du die
|
|
maximale RTC-Frequenz für normale Benutzer über das
|
|
<CODE>/proc</CODE>-Dateisystem anpassen. Du kannst folgenden Befehl
|
|
verwenden, um die RTC für alle normalen Benutzer zu aktivieren:
|
|
<P><CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE></P>
|
|
Wenn du einen älteren Kernel verwendest, dann kannst du auch eine
|
|
Zeile in der Datei <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> des Kernelquelltextes
|
|
verändern und den Kernel neu compilieren. Dazu musst du folgenden
|
|
Abschnitt finden:
|
|
|
|
<PRE>
|
|
* We don't really want Joe User enabling more
|
|
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
|
*/
|
|
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
|
</PRE>
|
|
|
|
Hier änderst du die 64 in 1024. Du solltest dabei aber wirklich
|
|
wissen, was du tust.<BR>
|
|
|
|
Du kannst die Effizienz des neuen Timers in der Statusleiste sehen.<BR>
|
|
|
|
Die Energieverwaltungs-Funktionen einiger Notebook-BIOSse mit
|
|
Speedstep-CPUs haben Probleme mit der RTC. Audio und Video können
|
|
dadurch aus der Synchronisation fallen. Das einstecken des externen
|
|
Stromsteckers vor dem Booten soll scheinbar helfen. Du kannst die
|
|
Verwendung der RTC kann jedoch jederzeit mit der Option <CODE>-nortc</CODE>
|
|
deaktivieren. In einigen Hardwarekombinationen (bestätigt durch die
|
|
Verwendung eines nicht-DMA-DVD-Laufwerkes auf einem ALi1541-Board)
|
|
verursacht der RTC-Timer eine rucklige Wiedergabe. Du solltest in solchen
|
|
Fällen die folgende Methode verwenden.</LI>
|
|
|
|
<LI><B>Der dritte Timercode</B> wird mit der Option <CODE>-softsleep</CODE>
|
|
aktiviert. Er besitzt dieselbe Effizienz wie die RTC, braucht jedoch kein
|
|
RTC. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.</LI>
|
|
|
|
</UL>
|
|
|
|
<B>Warnung: Installiere NIEMALS MPlayer mit setuid root auf einem
|
|
Mehrbenutzersystem!</B> Das wär ein simpler Weg, um Root-Rechte zu
|
|
bekommen.
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="features">2. Features</A></H1>
|
|
|
|
<H2><A NAME="formats">2.1.</A> <A HREF="formats.html">Unterstützte
|
|
Formate</A></H2>
|
|
|
|
<H2><A NAME="codecs">2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Unterstützte
|
|
Codecs</A></H2>
|
|
|
|
<H2><A NAME="output">2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> & <A
|
|
HREF="sound.html">Audio-Ausgabegeräte</A></H2>
|
|
|
|
<H2><A NAME="encoding">2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder - Ein
|
|
vielseitiger Encoder</A></H2>
|
|
|
|
<H2><A NAME="tv">2.5. TV input</A></H2>
|
|
|
|
<P>Dieser Teil der Docs zeigt, wie man mit einem V4L-kompatiblen Gerät
|
|
(z.B. einer TV-Karte) <B>fernsehen oder Sendungen aufnehmen</B> kann. In
|
|
der man-page findest du eine Beschreibung aller TV-Optionen sowie die Belegung
|
|
der Tastatur für's Fernsehen.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilierung</A></H3>
|
|
|
|
<OL>
|
|
|
|
<LI>Als erstes musst du MPlayer neu compilieren.
|
|
<CODE>./configure</CODE> erkennt automatisch die Kernel-Header von v4l und
|
|
ob die <CODE>/dev/video*</CODE>-Einträge existieren. Wenn sie
|
|
existieren, wird die TV-Unterstützung eingebaut (siehe Ausgabe von
|
|
<CODE>configure</CODE>).</LI>
|
|
|
|
<LI>stelle sicher, dass dein Tuner mit anderer TV-Software unter Linux
|
|
funktioniert, zum Beispiel xawtv.</LI>
|
|
|
|
</OL>
|
|
|
|
<H3><A NAME="tv_tips">2.5.2 Tipps zur Benutzung</A></H3>
|
|
|
|
Die vollständige Auflistung der vorhandenen Optionen ist in der man-page
|
|
verfügbar. Hier nur ein paar Tipps:
|
|
|
|
<UL>
|
|
|
|
<LI>Benutze die Option <CODE>channels</CODE>. Ein Beispiel:<BR>
|
|
<CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR>
|
|
Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23
|
|
anwählbar, und das OSD zeigt eine nette Meldung beim Kanalwechsel an,
|
|
nämlich den Namen des Kanals. Leerzeichen im Namen müssen durch
|
|
"_" ersetzt werden.</LI>
|
|
|
|
|
|
<LI>Wähle vernänftige Bildabmessungen. Höhe und Breite des
|
|
resultierenden Bildes (nach Anwendungen aller Filter) sollten durch
|
|
16 teilbar sein.</LI>
|
|
|
|
<LI>Wenn du Video mit einer Höhe aufnimmst, die mehr als die Hälfte
|
|
der Fernsehauflösung beträgt (z.B. 288 für PAL oder 240
|
|
für NTSC), dann schalte Deinterlacing an. Andernfalls wirst du Video
|
|
bekommen, das bei Szenen mit viel vertikaler Bewegung sehr viele Artefakte
|
|
aufweist. Zusätzlich wird der zur gerechten Verteilung der Bitrate
|
|
verwendete Algorithmus damit warhscheinlich nicht zurecht kommen, da
|
|
Interlacing-Artefakte sehr viele Details erzeugen und der Codec somit eine
|
|
Unmenge an Bandbreite für die Encodierung benötigt. Du kannst
|
|
Deinterlacing mit der Option <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE> anschalten.
|
|
Normalerweise funktioniert <CODE>pp=lb</CODE> sehr gut, aber das hängt
|
|
auch vom persönlichen Geschmack ab. Schau in der man-page nach. Dort
|
|
findest du eine Beschreibung der einzelnen Deinterlacing-Algorithmen.
|
|
Probier sie einfach aus.</LI>
|
|
|
|
<LI>Schneide nicht benutze Bildteile weg. Wenn du Video aufnimmst, dann hast
|
|
du an den Rändern oftmals schwarze Bereiche oder Bereiche, in denen
|
|
viele Bildstörungen auftreten. Diese benötigen wiederum eine
|
|
sehr große Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen
|
|
Bereiche, die soviel Bandbreite benötigen, sondern der Übergang
|
|
zwischen Bild und schwarzem Bereich, sprich die Kanten. Bevor du also
|
|
mit der Aufnahme anfängst, solltest du die Argumente des
|
|
<CODE>crop</CODE>-Filters so anpassen, dass all der Müll an den
|
|
Rändern weggeschnitten wird. Vergiss aber wiederum nicht, die
|
|
Bildabmessungen sinnvoll zu wählen.</LI>
|
|
|
|
<LI>Achte auf die CPU-Auslastung. Sie sollte die 90%-Barriere die meiste Zeit
|
|
über nicht überschreiten. Wenn du große Aufnahmepuffer
|
|
verwendest, dann kann MEncoder auch ein paar Sekunden mit
|
|
höherer Auslastung überleben, aber auch nicht mehr. Somit
|
|
solltest du besser deine 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und allgemein alles
|
|
andere, was viel Performance kostet, vor der Aufnahme ausschalten.</LI>
|
|
|
|
<LI>Spiel nicht mit der Systemuhr herum. MEncoder benutzt die
|
|
Systemuhr, um Audio und Video synchron zu halten. Wenn du die Uhrzeit
|
|
veränderst (besonders, wenn du sie zurücksetzt), dann wird das
|
|
MEncoder verwirren, und er wird Bilder wegwerfen. Das ist besonders
|
|
dann wichtig, wenn dein Rechner die Systemzeit automatisch über das
|
|
Netzwerk anpasst, z.B. mit einer Software wie NTP. Schalte also NTP
|
|
während der Aufnahme aus, wenn du verlässliche Resultate
|
|
erzielen willst.</LI>
|
|
|
|
<LI>Ändere das <CODE>outfmt</CODE> nicht, es sei denn, du weißt
|
|
wirklich, was du da tust, oder wenn deine Karte/dein Treiber wirklich das
|
|
Standardausgabeformat nicht beherrscht (YV12-Farbraum). In älteren
|
|
Versionen von MPlayer/MEncoder musste das <CODE>outfmt</CODE>
|
|
immer mit angegeben werden, aber heute nicht mehr, und die Standardwerte
|
|
passen eh in den meisten Fällen. Wenn du z.B. nach mit DivX aufnehmen
|
|
willst, dafür die libavcodec benutzt und <CODE>outfmt=RGB24</CODE>
|
|
angibst, um die Bildqualität zu verbessern, so wird das aufgenommene
|
|
Bild eh später wieder in den YV12-Farbraum zurückkonvertiert. Das
|
|
einzige, was du somit erreichst, ist die Verschwendung von CPU-Zeit.</LI>
|
|
|
|
<LI>Wenn du den I420-Farbraum verwenden möchtest
|
|
(<CODE>outfmt=i420</CODE>), dann musst du auch die Option <CODE>-vc
|
|
rawi420</CODE> angeben, weil es ansonsten einen Konflikt mit der FourCC
|
|
des Intel Indeo-Videocodecs gibt.</LI>
|
|
|
|
<LI>Es gibt mehrere Möglichkeiten, den Ton aufzunehmen. Zum einen kannst
|
|
du den Ton mit der Soundkarte aufnehmen und die TV-Karte mit einem
|
|
Kabel an die Soundkarte anschließen. Zum anderen kannst du den
|
|
im bt878-Chip eingebauten ADC verwenden. Im zweiten Fall musst du das
|
|
<B>btaudio</B>-Kernelmodul verwenden. Lies die Datei
|
|
<CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE>, die in den Kernelquellen
|
|
zu finden ist. Sie enthält Informationen darüber, wie du diesen
|
|
Treiber benutzt.</LI>
|
|
|
|
<LI>Falls MEncoder das Audiogerät nicht öffnen kann,
|
|
dann geh sicher, dass es auch wirklich verfügbar ist. Probleme machen
|
|
vor allem die Soundserver wie z.B. arts vom KDE oder esd vom GNOME. Wenn
|
|
du eine Full-Duplex-Soundkarte hast (und das ist heutzutage praktisch
|
|
jede Karte) und KDE verwendest, dann versuche, die Option "full duplex"
|
|
im Optionsmenü des KDE-Soundservers zu aktivieren.</LI>
|
|
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H3><A NAME="tv_examples">2.5.3 Beispiele</A></H3>
|
|
|
|
<P>Dummy-Ausgabe mittels AAlib ;)<BR>
|
|
<CODE> mplayer -tv
|
|
on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
|
|
<BR>
|
|
Standard-V4L-Gerät als Quelle<BR>
|
|
<CODE> mplayer -tv
|
|
on:driver=v4l:width=640:height=480 -vo xv</CODE><BR>
|
|
<BR>
|
|
|
|
Hier ein sinnvolleres und umfassenderes Beispiel. MEncoder wird
|
|
mit voller PAL-Größe aufnehmen, das Bild an den Rändern
|
|
beschneiden und mit einem linear-blend-Algorithmus ein Deinterlacing
|
|
vornehmen. Audio wird mit einer Bitrate von 64kbps mit dem LAME-Codec in
|
|
MP3 comprimiert. Diese Einstellungen sind dazu geeignet, um Filme
|
|
aufzunehmen.<BR>
|
|
|
|
<CODE> mencoder -tv
|
|
on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
|
|
-ovc lavc -lavcopts
|
|
vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac
|
|
mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR>
|
|
-vop
|
|
pp=lb,crop=720:544:24:18 -o output.avi
|
|
</CODE><BR>
|
|
|
|
<BR> In diesem Beispiel wird das Bild noch auf 384x288 verkleinert und mit
|
|
einer Bitrate von nur 350kbps im Qualitätsmodus comprimiert. Die
|
|
<CODE>vqmax</CODE>-Option lockert die Beschränkungen der Quantizer und
|
|
erlaubt es dem Codec erst, wirklich so eine niedrige Bitrate zu erreichen,
|
|
was natürlich auf Kosten der Bildqualität geschieht. Dieses
|
|
Beispiel kann verwendet werden, um z.B. lange TV-Serien aufzuzeichnen,
|
|
wobei es auf die Qualität nicht so sehr wie auf den Platzbedarf ankommt.
|
|
<BR>
|
|
|
|
<CODE>
|
|
mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
|
|
-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi
|
|
</CODE><BR>
|
|
|
|
Du könntest auch in der <CODE>-tv</CODE>-Option eine kleinere
|
|
Bildgröße angeben und dafür auf die Softwareskalierung
|
|
verzichten. Aber der oben gewählte Ansatz gibt MEncoder die
|
|
maximal zur verfügung stehende Information zur Verarbeitung und ist
|
|
ein bischen resistenter gegen Bildrauschen. Dazu kommt, dass der bt8x8-Chip
|
|
wegen einer Hardwarebeschränkung nur in der Horizontale zwischen
|
|
Pixeln interpolieren kann.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
|
|
|
|
<P>Die Edit Decision Lists (EDL) erlauben es, bestimmte Stellen bei der
|
|
Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten. Dabei werden
|
|
EDL-Konfigurationsdateien ausgewertet.</P>
|
|
|
|
<P>Das ist dann ganz nützlich, wenn du einen Film in einer
|
|
"familienfreundlichen"
|
|
Version sehen möchtest. Du kannst damit Gewalt, Obszönitäten
|
|
oder Jar-Jar Binks rausschneiden, ganz so, wie du's willst. Davon abgesehen
|
|
kannst du z.B. auch automatisch Werbung überspringen.</P>
|
|
|
|
<P>Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel gestrickt. Wenn das EDL erst einmal
|
|
einen gewissen Reifegrad erreicht hat, wird wahrscheinlich ein auf XML
|
|
basierendes Dateiformat eingeführt (aber die Kompatibilität zu alten
|
|
EDL-Formaten trotzdem gewahrt) werden.</P>
|
|
|
|
<P>Die maximale Anzahl von EDL-Einträgen beträgt momentan 1000.
|
|
Falls du mehr davon brauchst, dann ändern einfach
|
|
<CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> in der Datei <CODE>edl.h</CODE>.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Benutzung von EDL-Dateien</A></H3>
|
|
|
|
<P>Gib mit der Option <CODE>-edl <Dateiname></CODE> die EDL-Datei an,
|
|
die du auf dein Video angewandt haben möchtest.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Erstellen von EDL-Dateien</A></H3>
|
|
|
|
<P>Das aktuelle EDL-Dateiformat sieht so aus:</P>
|
|
|
|
<CODE>[Start in Sekunden] [Ende in Sekunden] [Aktion]</CODE>
|
|
|
|
<P>Die Sekundenangaben sind Fließkommazahlen, und die Aktion ist entweder
|
|
<CODE>0</CODE> (überspringen) oder <CODE>1</CODE> (stummschalten).
|
|
Beispiel:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
5.3 7.1 0
|
|
15 16.7 1
|
|
420 422 0
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Hier wird von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 ausgelassen. Von Sekunde 15 bis
|
|
Sekunde 16.7 wird stummgeschaltet, bei 16.7 wieder lautgestellt, und von
|
|
Sekunde 420 bis Sekunde 422 wird das Video übersprungen. Diese
|
|
Aktionen werden ausgeführt, sobald der Abspieltimer die angegebenen
|
|
Werte erreicht.</P>
|
|
|
|
<P>Wenn du eine EDL-Datei erstellen möchtest, dann benutze
|
|
<CODE>-edlout <filename></CODE>. Während der Wiedergabe kannst du
|
|
<CODE>i</CODE> drücken. Es wird dann ein Eintrag erstellt, der an dieser
|
|
Stelle 2 Sekunden überspringt. Du kannst dann mit einem Editor deiner
|
|
Wahl die generierte EDL-Datei verfeinern.</P>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="usage">3. Verwendung</A></H1>
|
|
|
|
<H2><A NAME="command_line">3.1. Kommandozeile</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer benützt einen komplexen Abspielbaum. Er besteht aus
|
|
globalen Optionen am Anfang (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>) und Optionen
|
|
nach dem Dateinamen, welche nur für die jeweilige Datei/URL/etc gelten
|
|
(z.B. <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR> Mit { und
|
|
} können Dateinamen/URL-Grupen gebildet werden. Dies ist mit der Option
|
|
<CODE>-loop</CODE> nützlich: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop
|
|
3</CODE> spielt die Dateien in dieser Reihenfolge: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR></P>
|
|
|
|
<TABLE BORDER=0>
|
|
<TR><TD> </TD><TD>Datei</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen für datei1] datei2 datei3 [Optionen für datei3]</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf (playlist kann auch benutzt werden)</CODE></TD></TR>
|
|
</TABLE>
|
|
|
|
<P>Die neusten Versionen von MPlayer akkzeptieren auch VCD- und
|
|
DVD-Tracks im URL-Format, so wie z.B. auch Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE>
|
|
oder <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg
|
|
mplayer -vcd 2
|
|
mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
|
|
mplayer -dvd 1
|
|
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi
|
|
</PRE>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="control">3.2. Steuerung</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer besitzt eine vollständig konfigurierbare, durch Befehle
|
|
angesteuerte Steuerungsschicht (control layer), der es erlaubt, MPlayer
|
|
mit Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung (unter Verwendung von LIRC) zu
|
|
steuern. Schau in die man-page. Dort steht eine vollständige Liste
|
|
aller Tastaturkommandos.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="default_controls">3.2.1. Konfiguration der Steuerung</A></H3>
|
|
|
|
|
|
<P> MPlayer ermöglicht es, dass du jede Taste/jeden Button mit
|
|
einem MPlayer-Befehl verbindest. Dieses wird in einer simplen
|
|
Konfigurationsdatei festgelegt. Die Syntax besteht einfach aus einem
|
|
Tastennamen gefolgt vom auszuführenden Befehl. Die
|
|
Standardkonfigurationsdatei ist <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, aber
|
|
diese Position kann auch mit der Option <CODE>-input</CODE> geändert
|
|
werden. Pfadangaben beziehen sich hier relativ zu <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>).
|
|
</P>
|
|
|
|
<P>Beispiel:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
##
|
|
## MPlayer input control file
|
|
##
|
|
|
|
RIGHT seek +10
|
|
LEFT seek -10
|
|
- audio_delay 0.100
|
|
+ audio_delay -0.100
|
|
q quit
|
|
> pt_step 1
|
|
< pt_step -1
|
|
ENTER pt_step 1 1
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<H4><A NAME="key_names">3.2.2.1. Tastennamen</A></H4>
|
|
|
|
<P>Mit folgendem Befehl erhälst du eine vollständige Liste:
|
|
<CODE>mplayer -input keylist</CODE></P>
|
|
|
|
<H4>Tastatur</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Irgendein druckbares Zeichen</LI>
|
|
<LI>SPACE</LI>
|
|
<LI>ENTER</LI>
|
|
<LI>TAB</LI>
|
|
<LI>CTRL</LI>
|
|
<LI>BS</LI>
|
|
<LI>DEL</LI>
|
|
<LI>INS</LI>
|
|
<LI>HOME</LI>
|
|
<LI>END</LI>
|
|
<LI>PGUP</LI>
|
|
<LI>PGDWN</LI>
|
|
<LI>ESC</LI>
|
|
<LI>RIGHT</LI>
|
|
<LI>LEFT</LI>
|
|
<LI>UP</LI>
|
|
<LI>DOWN</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H4>Maus (wird nur unter X unterstützt)</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>MOUSE_BTN0 (Linke Taste)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN1 (Rechte Taste)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN2 (Mittlere Taste)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN3 (Mausrad)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN4 (Mausrad)</LI>
|
|
<LI>...</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN9</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Joystick (Joystick-Unterstützung muss bei der Kompilierung aktiviert
|
|
sein)</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>JOY_RIGHT oder JOY_AXIS0_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_LEFT oder JOY_AXIS0_MINUS</LI>
|
|
<LI>JOY_UP oder JOY_AXIS1_MINUS</LI>
|
|
<LI>JOY_DOWN oder JOY_AXIS1_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
|
|
<LI>....</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H4><A NAME="commands">3.2.2.2. Befehle</A></H4>
|
|
|
|
<P>Mit folgendem Befehl erhälst du eine vollständige Liste:
|
|
<CODE>mplayer -input cmdlist</CODE></P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>seek</B> (int) Wert [(int) type=0]
|
|
<P>Sucht bis zu einer gewissen Stelle im Film.<BR>
|
|
Type 0 ist eine relative Suche von +/- Wert Sekunden.<BR>
|
|
Type 1 sucht bis Wert % im Film. </P></LI>
|
|
<LI><B>audio_delay</B> (float) Wert
|
|
<P>Korrigiert die Audioverzögerung um Wert Sekunden</P></LI>
|
|
<LI><B>quit</B>
|
|
<P>Beendet MPlayer</P></LI>
|
|
<LI><B>pause</B>
|
|
<P>Wechselt zwischen Pause und Weiterspielen</P></LI>
|
|
<LI><B>grap_frames</B>
|
|
<P>Weiß das jemand?</P></LI>
|
|
<LI><B>pt_step</B> (int) Wert [(int) force=0]
|
|
<P>Springt zum nächsten/vorherigen Eintrag im playtree. Das Vorzeichen
|
|
von Wert bestimmt die Richtung.<BR> Wenn kein neuer Eintrag mehr vorhanden
|
|
ist, geschieht gar nichts, es sei denn, force ist nicht 0.</P></LI>
|
|
<LI><B>pt_up_step</B> (int) Wert [(int) force=0]
|
|
<P>Wie pt_step, springt jedoch zum nächsten/vorherigen Eintrag in der
|
|
übergeordneten Liste. Dies ist nützlich, um eine innere Schleife
|
|
im playtree zu unterbrechen.</P></LI>
|
|
<LI><B>alt_src_step</B> (int) Wert
|
|
<P>Wenn mehr als eine Quelle vorhanden ist, wählt dies die
|
|
nächste/vorherige (nur unterstützt für asx
|
|
Wiedergabelisten).</P></LI>
|
|
<LI><B>sub_delay</B> (float) Wert [(int) abs=0]
|
|
<P>Korrigiert die Untertitel-Verzögerung um +/- Wert Sekunden oder
|
|
setzt sie auf Wert Sekunden, wenn abs nicht null ist.</P></LI>
|
|
<LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
|
|
<P>Wechselt den OSD-Modus oder setzt in auf level, wenn level >
|
|
0.</P></LI>
|
|
<LI><B>volume</B> (int) dir
|
|
<P>Erhöht/erniedrigt die Lautstärke</P></LI>
|
|
<LI><B>contrast</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
|
|
<LI><B>brightness</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
|
|
<LI><B>hue</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
|
|
<LI><B>saturation</B> (int) Wert [(int) abs=0]
|
|
<P>Setzt/korrigiert die Video-Parameter. Die Wertreichweite reicht von -100
|
|
bis 100.</P></LI>
|
|
<LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
|
|
<P>Wechselt den Framedrop-Modus.</P></LI>
|
|
<LI><B>sub_pos</B> (int) Wert
|
|
<P>Korrigiert die Untertitel-Position.</P></LI>
|
|
<LI><B>vobsub_lang</B>
|
|
<P>Ändert die Sprache der VobSub-Untertitel.</P></LI>
|
|
<LI><B>vo_fullscreen</B>
|
|
<P>Wechselt den Vollbildschirm-Modus.</P></LI>
|
|
<LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir
|
|
<P>Wählt nächsten/vorherigen Tv-Kanal.</P></LI>
|
|
<LI><B>tv_step_norm</B>
|
|
<P>Ändert TV-Norm.</P></LI>
|
|
<LI><B>tv_step_chanlist</B>
|
|
<P>Ändert Kanalliste.</P></LI>
|
|
<LI><B>gui_loadfile</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_about</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_play</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_stop</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_playlist</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_preferences</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_skinbrowser</B>
|
|
<P>GUI-Aktionen</P></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="lirc">3.2.3. Steuerung mittels LIRC</A></H3>
|
|
|
|
<P>Linux Infrared Remote Control - verwende einen einfach zu bauenden,
|
|
selbstgebauten IR-Empfänger, (fast) jede beliebige Fernbedienung
|
|
und steuere deinen Linux-Rechner damit. Mehr dazu auf <A
|
|
HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
|
|
|
|
<P>Wenn du das lirc-Paket installiert hast, erkennt es <CODE>configure</CODE>
|
|
automatisch. Wenn alles gut geht, gibt MPlayer während des Starts
|
|
eine Nachricht wie etwa "Setting up lirc support..." aus. Wenn ein Fehler
|
|
auftritt, wird dies auch gemeldet. Wenn gar nichts gesagt wird, ist auch keine
|
|
LIRC-Unterstützung eincompiliert. Das ist alles :-)</P>
|
|
|
|
<P>Der Anwendungsname für MPlayer ist - oh, ein Wunder -
|
|
<CODE>mplayer</CODE>. Du kannst jeden beliebigen MPlayer-Befehl benutzen
|
|
und sogar mehrere nacheinander ausführen lassen, indem du sie durch \n
|
|
voneinander trennst. Vergiss nicht, die <CODE>repeat</CODE>-Option in der
|
|
.lircrc zu benutzen, wenn es Sinn macht (beim Suchen, bei der Lautstärke
|
|
etc.). Hier ist ein Auszug aus meiner .lircrc:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_PLUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume 1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_MINUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume -1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_PLAY
|
|
prog = mplayer
|
|
config = pause
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_STOP
|
|
prog = mplayer
|
|
config = seek 0 1\npause
|
|
end
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Wenn du die Standard-Position der LIRC-Konfigurationsdatei (~/.lircrc) nicht
|
|
magst, verwende die Option <CODE>-lircconf <Dateiname></CODE>, um eine
|
|
andere Datei anzugeben.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="slave">3.2.4. Der "Slave"-Modus</A></H3>
|
|
|
|
<P>Der Slave-Modus erlaubt es dir, ein einfaches Frontend für
|
|
MPlayer zu erstellen. Wenn er mit der Option <CODE>-slave</CODE>
|
|
aktiviert wurde, dann liest MPlayer durch neue Zeilen unterbrochene
|
|
Befehle (\n) von der Standardeingabe.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming über das Netzwerk oder
|
|
Pipes</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer kann Videos über Netzwerke unter Verwendung des HTTP-
|
|
MMS- oder RTSP/RTP-Protokolls abspielen.</P>
|
|
|
|
<P>Abspielen geht einfach durch das Hinzufügung der URL zu der
|
|
Kommandozeile. MPlayer berücksichtigt auch die
|
|
http_proxy-Umgebungsvariable und benutzt einen Proxy, falls vorhanden. Der
|
|
Proxygebrauch kann auch erzwungen werden:</P>
|
|
|
|
<P><CODE>mplayer
|
|
http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE>
|
|
</P>
|
|
|
|
<P>MPlayer kann auch von stdin lesen (<B>nicht</B> von benannte Pipes).
|
|
Dies ist ein Beispiel für die Verwendung, um von FTP abzuspielen:</P>
|
|
|
|
<P><CODE> wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer
|
|
-</CODE></P>
|
|
|
|
<P>Hinweis: Bei der Wiedergabe übers Netzwerk empfiehlt sich, den Cache zu
|
|
aktivieren:</P>
|
|
|
|
<P><CODE> wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -cache
|
|
8192 -</CODE></P>
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="cd/dvd">4.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD-Sektion</A></H1>
|
|
|
|
<H1><A NAME="faq">5.</A> <A HREF="faq.html">FAQs - Die häufisten Fragen
|
|
und Antworten</A></H1>
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="ports">6.</A> Portierungen</A></H1>
|
|
|
|
<H2><A NAME="linux">6.1</A> Linux</A></H2>
|
|
|
|
<P>Die hauptsächliche Entwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl
|
|
MPlayer auch auf anderen Linuxportierungen läuft.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></H3>
|
|
|
|
<P>Um selber ein Debianpaket zu erstellen, starte den folgenden Befehl im
|
|
Source-Verzeichnis:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
fakeroot debian/rules binary
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Und nun einfach root werden und:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb als root.
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Christian Marillat hat seit einiger Zeit unoffizielle Debianpakete von
|
|
MPlayer, MEncoder und den Schriften erstellt. Du kannst sie (per apt-get)
|
|
von <A HREF="http://marillat.free.fr/">seiner Homepage</A> herunterladen.
|
|
Diese Pakete sind definitiv inoffiziell, da Christian bereits damals
|
|
diese Pakete erstellt und verteilt hat, als MPlayer noch nicht komplett unter
|
|
der GPL stand und
|
|
<A HREF="users_against_developers.html#binary">Binärpakete</A>
|
|
nicht erlaubt waren. Christian ignorierte unsere Bitte, das zu unterlassen,
|
|
was einiges an bösem Blut zwischen ihm und den MPlayer-Entwicklern
|
|
hinterließ. Inzwischen sind Binärpakete kein Problem mehr. Trotzdem
|
|
<B>supporten wir diese Pakete nicht</B>!</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></H3>
|
|
|
|
<P>Dominik Mierzejewski erstellt und wartet die offiziellen RedHat RPM-Pakete
|
|
für MPlayer. Diese können von seiner
|
|
<A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">Homepage</A>
|
|
heruntergeladen werden. Bitte lies die Anweisungen auf seiner Seite, und
|
|
schreib ihm wegen Problemen und nicht uns.</P>
|
|
|
|
<P>Inzwischen gibt es auch andere RPM-Versionen (SuSE liefert MPlayer mit ihrer
|
|
offiziellen Distribution aus, Mandrake-Pakete gibt es von
|
|
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) von MPlayer, aber keine dieser
|
|
Versionen wird offiziell unterstützt.</P>
|
|
|
|
<H2><A NAME="freebsd">6.2. *BSD</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer läuft auf FreeBSD, OpenBSD, NetBSDO, BSD/OS und Darwin.
|
|
Es sind ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen verfügbar, die sich wahrscheinlich
|
|
leichter als die normalen Quelltexte installieren lassen.</P>
|
|
|
|
<P>Um das Paket zu compilieren, brauchst du GNU make (gmake,
|
|
/usr/ports/devel/gmake), das originale BSD make wird nicht funktionieren.
|
|
Außerdem ist eine relativ neue Version der binutils nötig.</P>
|
|
|
|
<P>Wenn MPlayer meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du
|
|
einen symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device)
|
|
/dev/cdrom</CODE></P>
|
|
|
|
<P>Wenn du die Win32-DLLs mit MPlayer benuzen willst, dann musst du
|
|
deinen Kernel mit "<CODE>option USER_LDT</CODE>" neu compilieren (es sei denn,
|
|
bei dir läuft FreeBSD-CURRENT, in dem der Kernel bereits damit
|
|
compiliert wurde).</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
|
|
|
|
<P>Falls deine CPU SSE unterstützt, musst du den Kernel mit
|
|
"<CODE>options CPU_ENABLE_SSE</CODE>" übersetzen, um diese nutzen zu
|
|
können (FreeBSD-STABLE oder ein Kernel-Patch werden dafür
|
|
benötigt). </P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
|
|
|
|
<P>Aufgrund der Beschränkungen in verschiedenen Versionen von gas
|
|
(Relokation vs. MMX), musst du den Kernel in zwei Schritten neu compilieren.
|
|
Stell zuerst sicher, dass das nicht mitgelierferte "as" über deinen
|
|
<CODE>$PATH</CODE> erreichbar ist. Danach rufe <CODE>gmake -k</CODE> auf und
|
|
stell sicher, dass die mitgelieferte Version benutzt wird. Schließlich
|
|
wird mit <CODE>gmake</CODE> der Kernel übersetzt.</P>
|
|
|
|
<H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P>
|
|
|
|
<P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann MPlayer die Vorteile der
|
|
<B>VIS</B>-Erweiterungen (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst
|
|
in <CODE>libmpeg2</CODE>, <CODE>libvo</CODE> und <CODE>libavcodec</CODE>,
|
|
jedoch nicht in <CODE>mp3lib</CODE>. Du kannst eine VOB-Datei auf einer 400MHz
|
|
CPU ansehen. Du musst dazu <A
|
|
HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installiert
|
|
haben.</P>
|
|
|
|
<P>Um dieses Paket zu compilieren, brauchst du GNU Make (gmake,
|
|
/opt/sfw/gmake). Das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist
|
|
ein typischer Fehler, den du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von
|
|
GNU Make verwendest:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
% /usr/ccs/bin/make
|
|
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler. Es spielt keine
|
|
Rolle, ob der GNU C/C++-Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert
|
|
ist.</P>
|
|
|
|
<P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++-Compiler, welcher konfiguriert
|
|
sein muss, den GNU Assembler zu verwenden! Der MPlayer-Code erzeugt auf
|
|
x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX-, SSE- und 3DNOW-Befehlen.
|
|
Dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert
|
|
werden.</P>
|
|
|
|
<P>Das <CODE>configure</CODE> Skript versucht herauszufinden, welches
|
|
Assemblerprogramm von deinem "gcc" Befehl ausgeführt wird (für den
|
|
Fall, dass es fehlschlägt, verwende die Option
|
|
"--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" und sage damit dem Skript,
|
|
wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P>
|
|
|
|
<P>Fehlermeldungen von <CODE>configure</CODE> auf einem Solaris x86 System bei
|
|
Verwendung von GCC ohne GNU Assembler:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
% configure
|
|
...
|
|
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
|
|
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>(Lösung: Installiere und verwende einen gcc, der mit "--with-as=gas"
|
|
konfiguriert ist)</P>
|
|
|
|
<P>Ein typischer Fehler beim Kompilieren mit einem GNU C Compiler, der nicht den
|
|
GNU as verwendet:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
% gmake
|
|
...
|
|
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
|
|
-fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
|
|
Assembler: mplayer.c
|
|
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
|
|
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
|
|
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Aufgrund von Fehlern in Solaris 8 x86 ist es nicht möglich, DVDs
|
|
mit einer Speicherkapazität von mehr als 4GB zu verwenden:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Der sd(7D)-Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf
|
|
einen Dateiblock >4GB auf einem Gerät, dass eine logische
|
|
Blockgröße != DEV_BSIZE (z.B. CD-ROM und DVD Medien) aufweist.
|
|
Beim Zugriff auf eine Adresse >4 GB gibt es also einen 32Bit Int
|
|
Overflow.
|
|
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">
|
|
http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
|
|
<BR>
|
|
Die SPARC-Version von Solaris 8 kennt dieses Problem nicht.
|
|
</LI>
|
|
<LI>Ein ähnlicher Fehler existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code
|
|
(ISO9660): hsfs unterstützt eventuell keine Partitions/Disks >4GB.
|
|
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">
|
|
http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
|
|
<BR>
|
|
Das hsfs-Problem kann durch die Installation des Patches 109764-04
|
|
(auf SPARC) / 109765-04 (auf x86) behoben werden.
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zusätzliche
|
|
Geschwindigkeit gewinnen, indem du die VIS-Befehle für rechenintensive
|
|
Operationen verwendest. VIS-Beschleunigungen können von MPlayer
|
|
durch das Aufrufen von Funktionen in Suns <A
|
|
HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> verwendet
|
|
werden.</P>
|
|
|
|
<P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden für MPEG2 Video-Decodierung
|
|
und für Farbraumkonvertierung im Videoausgabetreiber verwendet.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer läuft auf Linux-PDAs mit einer ARM-CPU, z.B. dem Sharp Zaurus
|
|
oder dem Compaq Ipaq. Am einfachsten ist es, sich MPlayer von
|
|
<A HREF="http://www.openzaurus.org">Openzaurus</A> runterzuladen.
|
|
Wenn du MPlayer selber compilieren möchtest, dann schau dir dir
|
|
Verzeichnisse für
|
|
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">
|
|
mplayer</A> und
|
|
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">
|
|
libavcodec</A> bei der OpenZaurus-Distribution an. Sie enthalten immer
|
|
die aktuellen Makefiles und Patches, die benutzt werden können,
|
|
um die CVS-Version von MPlayer mit libavcodec zu compilieren.<BR>
|
|
Wenn du das GUI brauchst, dann kannst du <CODE>xmms-embedded</CODE>
|
|
benutzen.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
|
|
|
|
<P>Du hast zwei Möglichkeiten. Die eine besteht darin, das GNU
|
|
install-Programm zu installieren und <CODE>./configure</CODE> mitzuteilen, wo
|
|
es liegt (sofern du es nicht in deinen <CODE>$PATH</CODE> installiert
|
|
hast):</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
./configure --install-path=PATH
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Die zweite Möglichkeit besteht darin, das bei IRIX 6.5 mitgelieferte
|
|
"install" zu benutzen. Dazu musst du aber das Makefile ein wenig von Hand
|
|
anpassen. Ändere die folgenden beiden Zeilen</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
|
|
|
|
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>in:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
|
|
|
|
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Führ danach noch die beiden Befehle aus dem
|
|
MPlayer-Quellcodeverzeichnis heraus auf:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Nun mache ganz normal mit dem Compilierungs- und Installationsprozess
|
|
weiter.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="qnx">6.6 QNX</A></H2>
|
|
|
|
<P>Funktioniert. Du musst SDL für QNX herunterladen, installieren und dann
|
|
MPlayer mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao
|
|
sdl:nto</CODE> starten. Es sollte schnell sein.</P>
|
|
|
|
<P>Die <CODE>-vo x11</CODE>-Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux,
|
|
da QNX nur eine <B>sehr langsame</B> <I>X-Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P>
|
|
|
|
<H2><A NAME="cygwin">6.7 Cygwin</A></H2>
|
|
|
|
<P>Die Portierung auf Cygwin, eine Unix-Tool-Umgebung unter Windows, steckt
|
|
noch in ihren Kinderschuhen. Momentan werden die folgenden Punkte nicht
|
|
unterstützt: Win32-DLLs, VCDs, OpenGL. Von SDL ist bekannt, dass sie
|
|
Audio- und Videoverzerrung hervorruft oder sogar das System zum Absturz bringt.
|
|
<A HREF="../tech/patches.txt">Patches</A> sind natürlich jederzeit
|
|
willkommen. Die besten Resultate erhälst du mit der windowseigenen
|
|
DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo directx</CODE>) und dem windowseigenenen
|
|
waveout-Audiotreiber (<CODE>-ao win32</CODE>). Du solltest auf jeden Fall einen
|
|
Blick auf die <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">
|
|
mplayer-cygwin</A> Mailingliste werfen, um Hilfe zu bekommen und die neuesten
|
|
Informationen zu finden.</P>
|
|
|
|
<P>Du wirst die Datei <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> aus den
|
|
MPlayer-Quellen nach <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> kopieren
|
|
und erst danach MPlayer compilieren müssen, da der Compiler sich
|
|
sonst über eine fehlende <CODE>intypes.h</CODE> beschwert..</P>
|
|
|
|
<P>Wenn du Unterstützung für DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo
|
|
directx</CODE>) haben willst, dann installier die <A
|
|
HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 Header Files</A>
|
|
und compiliere MPlayer erneut. Du solltest mit <CODE>-vo directx -ao
|
|
win32</CODE> die besten Ergebnisse erzielen. Falls das Bild gestört ist,
|
|
so versuche es ohne die Hardwarebeschleunigung erneut: <CODE>-vo
|
|
directx:noaccel</CODE>.</P>
|
|
|
|
<P>Anweisungen, wie du SDL unter Cygwin zum Laufen bringst, findest du auf
|
|
der <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl-Seite</A>.</P>
|
|
|
|
<H1><A NAME="mailing_lists">Anhang A - Mailing-Listen</A></H1>
|
|
|
|
<P>Es stehen einige öffentliche Mailinglisten für MPlayer zur
|
|
Verfügung. Wenn nichts anderes angegeben wird, dann ist die auf der Liste
|
|
zu verwendende Sprache <B>Englisch</B>. Bitte schreibe nicht in anderen
|
|
Sprachen, und schick niemals HTML-Mails! Es gibt eine
|
|
Größenbeschränkung auf 80k. Wenn du etwas größeres
|
|
hast, dann lade es irgendwo hoch und gib in der Mail nur die URL an. Klick auf
|
|
die Links, um dich bei den Listen anzumelden. Auf diesen Mailinglisten gelten
|
|
die gleichen Regeln bezüglich Schreibstil und Antworten wie im Usenet.
|
|
Bitte befolge diese Regeln, da es das Leben für diejenigen, die deine
|
|
Mails lesen, deutlich vereinfacht. Wenn du diese Regeln nicht kennst, dann lies
|
|
bitte die <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO über's Schreiben
|
|
von Mails (Englisch)</A> durch. Wenn du gerade keine Zeit hast, dann lies
|
|
alternativ die
|
|
<A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
|
|
Quoting-HOWTO (Englisch)</A>.</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>MPlayer Ankündigungsliste:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
|
|
Liste mit Ankündigungen rund um MPlayer. Melde dich hier an,
|
|
wenn du Ankündigungen über z.B. neue Versionen oder neue Features
|
|
mitbekommen möchtest.</LI>
|
|
<LI>MPlayer Entwickler-Liste:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR>
|
|
Diese Liste ist über MPlayer Entwicklung. Es wird über
|
|
Interface-/API-Änderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und
|
|
<CODE>./configure</CODE>-Änderungen diskuttiert. Du kannst auch deine
|
|
Patches hier herschicken. Sende <B>keine</B> Fehlerberichte,
|
|
Anwenderfragen, Featurewünsche oder Beschwerden hierher! Diese Liste
|
|
sollte wenig verwendet werden.
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Sende hier Fehlerberichte (nach lesen von
|
|
DOCS/<A HREF="#known_bugs">BUGS</A>, <A HREF="bugreports.html">wie man
|
|
Fehler berichtet</A>).</LI>
|
|
<LI>Sende hier Featurewünsche (nach lesen von DOCS/TODO).</LI>
|
|
<LI>Sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO).</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste-(ungarisch):
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A><BR>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Liste mit ungarischer Sprache</LI>
|
|
<LI>Inhalt? Wir werden sehen... hauptsächlich Beschwerden und
|
|
RTFM-Fragen :(</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 Anwender:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR>
|
|
Sende hierher Matrox-betreffende Fragen
|
|
<UL>
|
|
<LI>Sachen über mga_vid</LI>
|
|
<LI>Matroxs offizielle Beta Treiber (für X 4.x.x)</LI>
|
|
<LI>und über matroxfb-TVout.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer & DVB-Karten Anwender:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR>
|
|
Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten.
|
|
(<B>nicht</B> DXR3!)
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer CVS-log:
|
|
<A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR>
|
|
Alle Änderungen am Quellcode werden hier automatisch mitgeteilt.
|
|
Sende hier nur Fragen über CVS-Änderungen (wenn du nicht
|
|
verstehst, warum eine Änderung erforderlich ist, du eine bessere
|
|
Lösung hast oder einen möblichen Fehler/Problem im Patch
|
|
gefunden hast).
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer Cygwin-Portierungsliste:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR>
|
|
Diskussionen über die Portierung auf Cygwin.
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer OS/2-Portierungsliste:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
|
|
Liste für Diskussionen über die OS/2-Portierung von MPlayer.
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer Weekly News' Liste:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">
|
|
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
|
|
Liste für Diskussionen über die Wöchentlichen Neuigkeiten
|
|
(MPlayer Weekly News).
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P><B>Hinweis:</B> Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv an
|
|
folgender Stelle finden: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">
|
|
http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A></P>
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="bug_reports"></A><A HREF="bugreports.html">Anhang B -
|
|
Wie man einen Fehler berichtet</A></H1>
|
|
|
|
<H1><A NAME="known_bugs">Anhang C - Bekannte Probleme</A></H1>
|
|
|
|
<P>Spezielle System-/CPU-spezifische Fehler/Probleme:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>SIGILL (signal 4) auf einem P3 mit 2.2.x Kernel:<BR>
|
|
Problem: Kernel 2.2.x hat keine richtige SSE-Unterstützung<BR>
|
|
Lösung: update den Kernel auf 2.4.x<BR>
|
|
Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI>
|
|
<LI>Allgemein SIGILL (signal 4):<BR>
|
|
Problem: du hast MPlayer auf einem anderem Computer compiliert, als auf dem
|
|
du abspielst (z.B. compiliert auf einem P3 und Wiedergabe auf einem
|
|
Celeron)<BR>
|
|
Lösung: kompiliere MPlayer auf dem Rechner, auf dem du abspielst.<BR>
|
|
Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> usw.</LI>
|
|
<LI>"Internal buffer inconsistency" wird während der Verwendung von
|
|
MEncoder:<BR>
|
|
Problem: bekanntes Problem, wenn lame < 3.90 mit gcc 2.96 oder 3.x.x
|
|
compiliert wurde.<BR>
|
|
Lösung: Es sollte lame >=3.90 verwendet werden.<BR>
|
|
Abhilfe: Compiliere lame mit gcc 2.95.x und deinstalliere alle
|
|
installierten lame-Pakete, welche mit gcc 2.96 kompiliert worden sein
|
|
könnten.</LI>
|
|
<LI>Hässlicher MP2/MP3-Ton auf PPC:<BR>
|
|
Problem: bekannter gcc-Fehlcompilierungsfehler auf PPC-Platformen,
|
|
es ist noch keine Fehlerbehebung vorhanden.<BR>
|
|
Abhilfe: benutze FFmpeg's (langsamen) MP1/MP2/MP3-Decoder
|
|
(<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
|
|
<LI>sig11 in libmpeg2 beim Skalieren und Encodieren:<BR>
|
|
Problem: bekannter gcc 2.95.2 MMX-Fehler, aktualisiere auf 2.95.3.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Verschiedene A-V Sync- und andere Audio-Probleme</P>
|
|
|
|
<P>Allgemein Audio-Verzögerung und ruckartiger Sound (kommt bei allen
|
|
oder einigen Dateien vor):</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>am häufigsten: fehlerhafte Audio-Treiber! Probiere verschiedene
|
|
Audio-Treiber aus; probiere ALSA 0.9 OSS-Emulation mit <CODE>-ao oss
|
|
</CODE>. Manchmal hilft auch <CODE>-ao sdl</CODE>.
|
|
Wenn die Datei mit <CODE>-nosound</CODE> ohne Probleme wiedergegeben wird,
|
|
dann liegt
|
|
höchstwahrscheinlich ein Soundkartentreiber-Problem vor.</LI>
|
|
<LI>Audio-Pufferprobleme (Puffergröße schlecht erkannt)<BR>
|
|
Abhilfe: <CODE>mplayer -abs</CODE></LI>
|
|
<LI>Samplerate Probleme - vielleicht wird die Samplerate in den benutzten
|
|
Dateien von der Karte nicht unterstützt. Hier sollte das
|
|
Resampling-Plugin (<CODE>-aop</CODE>) getestet werden</LI>
|
|
<LI>Langsamer Rechner (CPU oder Grafik)<BR>
|
|
versuche es mit <CODE>-vo null</CODE>. Wenn es gut funktioniert, hast du
|
|
eine langsame VGA-Karte oder einen langsamen Treiber.<BR>
|
|
Abhilfe: kaufe eine schneller Karte oder lies die Dokumentationen, wie man
|
|
die Geschwingkeiten erhöht.<BR>
|
|
Versuche auch <CODE>-framedrop</CODE></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer
|
|
gewissen Zeit ab) bei einer oder nur einigen wenigen Dateien:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>defekte Datei<BR>
|
|
Abhilfe:
|
|
<UL>
|
|
<LI><CODE>-ni</CODE> oder <CODE>-nobps</CODE> (für nicht-interlaced
|
|
oder defekte Dateien)<BR>
|
|
und/oder</LI>
|
|
<LI><CODE>-mc 0</CODE> (erforderlich bei Dateien mit schlechtem
|
|
Interleave und VBR-Audio)<BR>
|
|
und/oder</LI>
|
|
<LI><CODE>-delay</CODE> Option oder +/- Tasten beim Abspielen</LI>
|
|
</UL>
|
|
Wenn keine dieser Optionen hilft, kann die Datei auf den Server geladen
|
|
werden. Wir werden sie untersuchen (und das Problem lösen).
|
|
<LI>deine Soundkarte unterstützt keine 48KHz-Wiedergabe<BR>
|
|
Abhilfe: kaufe eine bessere Soundkarte... versuche die Bilder/Sekunde
|
|
um 10% zu vermindern (verwende <CODE>-fps 27</CODE> bei 30fps-Filmen)
|
|
oder verwende das Resampler-Plugin.</LI>
|
|
<LI>langsamer Rechner<BR>
|
|
(wenn A-V nicht ungefähr 0 ist und die letzte Nummer in der
|
|
Status-Leiste steigt)<BR>
|
|
Abhilfe: <CODE>-framedrop</CODE></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Überhaupt kein Ton:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>deine Datei verwendet eine nicht unterstützten Audio-Codec<BR>
|
|
Abhilfe: lese die Dokumentationen und hilf uns, dass wir ihn in Zukunft
|
|
unterstützen.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Überhaupt kein Bild (nur ein graues/grünes Fenster):</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>deine Datei verwendet einen nicht unterstützten Videocodec<BR>
|
|
Abhilfe: lies die Dokumentation und hilf uns, den Codec zu
|
|
unterstützen</LI>
|
|
<LI>der automatisch gewählte Codec kann die Datei nicht decodieren,
|
|
versuche, einen anderen mit den <CODE>-vc</CODE> oder <CODE>-vfm</CODE>
|
|
Optionen zu wählen.</LI>
|
|
<LI>Es wird versuchst eine DivX 3.x Datei mit dem OpenDivX- oder XviD-Decoder
|
|
(<CODE>-vc odivx</CODE>) abzuspielen - installiere Divx4Linux und
|
|
compiliere MPlayer neu.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Videoausgabe-Probleme:</P>
|
|
|
|
<P>Erster Hinweis: Die Optionen <CODE>-fs, -vm und -zoom</CODE> sind nur
|
|
Empfehlungen, sie werden (noch) nicht von allen Treiber unterstützt. Also
|
|
ist dies kein Fehler (Bug), wenn es nicht funktioniert. Nur einige Treiber
|
|
unterstützten Scaling/Zooming, erwarte das nicht von x11 oder dga.</P>
|
|
|
|
<P>Zucken des OSD/Untertiteln:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>x11 Treiber: Sorry, es kann zur Zeit nicht gelöst werden</LI>
|
|
<LI>xv Treiber: verwende die <CODE>-double</CODE>-Option</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Grünes Bild bei der Verwendung von mga_vid (<CODE>-vo mga /
|
|
-vo xmga</CODE>):</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><CODE>mga_vid</CODE> hat die Grösse des RAMs falsch erkannt. Lade
|
|
das Modul neu mit der Option <CODE>mga_ram_size</CODE>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H1><A NAME="skin">Anhang D</A> - <A HREF="../skin-en.html">MPlayer skin format (Englisch)</A></H1>
|
|
|
|
<H1><A NAME="flame_wars">Anhang E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">
|
|
Aufschrei der Entwickler</A></H1>
|
|
|
|
|
|
</BODY>
|
|
</HTML>
|