mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-22 06:42:03 +00:00
07d46a2ee9
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20231 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1472 lines
57 KiB
XML
1472 lines
57 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!-- synced with r19828 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Häufig gestellte Fragen</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Entwicklung</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch)
|
|
verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink>
|
|
(englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste
|
|
bekommen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>.
|
|
Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die
|
|
<ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten
|
|
Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest,
|
|
schließe dich der
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Warum benutzt ihr kein autoconf/automake?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum
|
|
also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
<title>Compilierung und Installation</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application>
|
|
gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> oder
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> enthält.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>,
|
|
nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application>
|
|
Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und
|
|
wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu.
|
|
Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft,
|
|
oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link>
|
|
für Details.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Probiere folgende configure-Optionen:
|
|
<screen>/configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht!
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>configure.log</filename>
|
|
für Details.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den
|
|
<systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken.
|
|
Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert.
|
|
Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody
|
|
<filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>.
|
|
Überprüfe auch, ob die Symlinks
|
|
<filename class="directory">/usr/X11</filename> und
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren
|
|
(das kann ein Problem auf Mandrake-Systemen sein).
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Der Linker-Fehler, den du erfährst, sieht höchstwahrscheinlich etwa so aus:
|
|
<screen>
|
|
ld: Undefined symbols:
|
|
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices<!--
|
|
--></screen>
|
|
Dieses Problem ist das Ergebnis der Tatsache, dass Apple-Entwickler 10.4 benutzen, um ihre
|
|
Software zu compilieren und gleichzeitig die Binärdateien via Softwareupdate an Benutzer
|
|
von 10.3 weitergeben.
|
|
Die undefinierten Symbole sind präsent unter Mac OS 10.4, jedoch nicht unter 10.3.
|
|
Eine Lösung kann sein, ein Downgrade zu QuickTime 7.0.1 durchzuführen.
|
|
Hier ist eine bessere Lösung:
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Besorg dir eine
|
|
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">ältere Kopie des Frameworks</ulink>.
|
|
Dies liefert dir eine komprimierte Datei, die die Frameworks QuickTime 7.0.1 und
|
|
QuartzCore 10.3.9 enthält.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Extrahiere die Dateien irgendwohin außerhalb deines System-Ordners (installiere diese
|
|
Frameworks also nicht nach z.B.
|
|
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
|
Die Benutzung dieser älteren Kopie ist nur dazu da, die Linker-Fehler zu umgehen!)
|
|
|
|
<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen>
|
|
|
|
In der Datei config.mak solltest du
|
|
<systemitem>-F/Pfad/in/den/du/entpackt/hast</systemitem> der Variable
|
|
<systemitem>OPTFLAGS</systemitem> anhängen.
|
|
Wenn du <application>X-Code</application> verwendest, kannst du dieses Framework an Stelle
|
|
der systemeigenen auswählen.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Die resultierende <application>MPlayer</application>-Binärdatei wird in der Tat das auf deinem
|
|
System einstallierte Framework verwenden, wobei dynamische Verknüpfungen verwendet werden,
|
|
die zur Laufzeit aufgelöst werden.
|
|
(Du kannst das mit <systemitem>otool -l</systemitem> verifizieren).
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Allgemeine Fragen</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Ja. Siehe den
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Abschnitt Mailing-Listen</ulink>
|
|
unserer Homepage.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen.
|
|
Wen soll ich darüber informieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
|
|
und folge den Anweisungen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>,
|
|
wenn der deinen Codec nicht enthält, lies die
|
|
<link linkend="codecs">Codec-Dokumentation</link>, vor allem die
|
|
<link linkend="codec-importing">HOWTO Codec-Importierung</link> und kontaktiere uns.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du benötigst einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen
|
|
Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt
|
|
<link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich einen Screenshot machen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen
|
|
Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen,
|
|
unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem
|
|
<systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten
|
|
(<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um
|
|
einen Screenshot zu machen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Beispiel:
|
|
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>CPU-Auslastung durch Videocodec (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern schließt dies video_out mit ein)</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>wieviele Frames ausgelassen wurden, um die A/V-Synchronisation beizubehalten</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>aktuelles Postprocessing-Level (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der originalen Geschwindigkeit</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option
|
|
<option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen.
|
|
Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen
|
|
Dateien null (0%) ist.
|
|
Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen
|
|
werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche
|
|
den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen
|
|
Videoausgabetreiber.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde:
|
|
<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Lade die Binärcodecs von unserer
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Codecs-Seite</ulink>
|
|
herunter und installiere sie.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich dafür sorgen, dass sich <application>MPlayer</application> die Optionen merkt,
|
|
die ich für eine bestimmte Datei wie zum Beispiel <filename>movie.avi</filename> verwende?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen
|
|
Optionen darin und lege sie im Verzeichnis
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der
|
|
sich auch die Datei befindet, ab.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Untertitel sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber
|
|
sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich...
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von
|
|
<filename>./configure</filename> und ersetze
|
|
<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>.
|
|
Compiliere dann erneut.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann
|
|
auf keine Menüeinträge zugreifen!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutzt du FVWM? Versuche folgendes:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Start -> Einstellungen -> Konfiguration -> Basiskonfiguration</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> auf <systemitem>Ja</systemitem></para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Probleme bei der Wiedergabe</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort?
|
|
Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure
|
|
Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung
|
|
gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von
|
|
<application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren
|
|
Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von
|
|
Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen
|
|
und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten.
|
|
Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern,
|
|
auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand,
|
|
zum Beispiel:
|
|
<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option>
|
|
(Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option>
|
|
(Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable>
|
|
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable><!--
|
|
--></screen>
|
|
Um zu sehen, welche verfügbar sind:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund
|
|
hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes
|
|
zu vergleichen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die
|
|
Schritte im Teil <link linkend="fonts-osd">Schriften und OSD</link> des
|
|
Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher,
|
|
dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist.
|
|
Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit
|
|
anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher
|
|
Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>),
|
|
ist schlecht.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken
|
|
randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte
|
|
er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige
|
|
Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen.
|
|
(Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch,
|
|
Windows Media 9 Dateien abzuspielen.)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu.
|
|
Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen:
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para>
|
|
<para>
|
|
<programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
zu
|
|
<programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei
|
|
ab.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> bricht ab mit
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der,
|
|
auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung
|
|
der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die
|
|
Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese
|
|
tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung
|
|
YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf
|
|
meinem Notebook abspiele.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS,
|
|
nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein,
|
|
<emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest.
|
|
Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq">cpufreq</ulink>
|
|
(eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich
|
|
<application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte.
|
|
Als normaler Benutzer funktioniert es normal.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben).
|
|
Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du
|
|
dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich
|
|
bekomme folgende Nachricht:
|
|
<screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen>
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen.
|
|
Probiere <option>-nocache</option>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild
|
|
und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung
|
|
in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application>
|
|
diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber
|
|
<systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt
|
|
<link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber
|
|
zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei
|
|
öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler:
|
|
<screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen>
|
|
Wie kann ich mein Problem lösen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste
|
|
aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten:
|
|
<screen>mplayer -vo help</screen>
|
|
Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn
|
|
deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge
|
|
<programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
|
|
zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder
|
|
<programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
|
|
zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und
|
|
Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ...
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und
|
|
schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht.
|
|
Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>.
|
|
Wenn dies nichts verbessert, lies die
|
|
<link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
|
|
und lade die Datei zum FTP hoch.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton
|
|
zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende,
|
|
ist alles ok (aber still).
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt.
|
|
Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
|
Audio: kein Ton!!!
|
|
Starte Wiedergabe...<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den
|
|
Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option
|
|
<option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit
|
|
<application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt.
|
|
Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule
|
|
zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den
|
|
ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein
|
|
schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet
|
|
oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest,
|
|
weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an
|
|
(<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL
|
|
(<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann.
|
|
Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben,
|
|
manche aber mit doppelter Geschwindigkeit!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei
|
|
44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio
|
|
enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder
|
|
<application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab:
|
|
<screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen>
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Das kann mehrere Gründe haben.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis>
|
|
Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an,
|
|
wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt).
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere
|
|
<option>-ni</option>, um dies zu umgehen.
|
|
Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann
|
|
<option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Dein Soundtreiber ist fehlerhaft. Siehe den <link linkend="audio">Abschnitt Audio</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
<option>-mc 0.1</option> kann helfen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>DVD-Wiedergabe</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Was ist mit DVD-Navigation/-menüs?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte
|
|
architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten
|
|
verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie
|
|
<application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application>
|
|
verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese
|
|
selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich kann aktuelle DVDs von Sony Picutures/BMG nicht anschauen.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Das ist normal; du bist betrogen worden, dir ist eine absichtlich fehlerhafte Scheibe verkauft worden.
|
|
Die einzige Möglichkeite, diese DVDs anzuschauen, ist, die fehlerhaften Blöcke dieser Disc zu umgeben,
|
|
indem du DVDnav anstelle von mpdvdkit2 verwendest.
|
|
Dies kannst du erreichen, indem du MPlayer mit DVDnav-Unterstützung compilierst und dann auf der
|
|
Kommandozeile dvd:// durch dvdnav:// ersetzst.
|
|
DVDnav schließt bisher die Verwendung von mpdvdkit2 aus, stelle daher sicher, dass du dem configure-Skript
|
|
<option>--disable-mpdvdkit</option> übergibst.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der
|
|
Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag
|
|
(in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Meine DVD-Wiedergabe ist träge!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem
|
|
Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA
|
|
für das DVD-Laufwerk zu aktivieren.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die
|
|
Dateien enthält:
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Feature-Anfragen</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine
|
|
andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren.
|
|
Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>.
|
|
Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details).
|
|
Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Encodierung</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich encodieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass
|
|
<application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option
|
|
<option>-dumpstream</option>.
|
|
Zum Beispiel wird
|
|
<screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen>
|
|
den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Probiere das Script <filename>mencvcd</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>.
|
|
Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren
|
|
und sogar direkt auf CD brennen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich (S)VCDs erstellen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können MPEG-2-Dateien direkt erstellen,
|
|
die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich
|
|
direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders
|
|
mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen).
|
|
Bitte lies
|
|
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link>
|
|
für weitere Details.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden.
|
|
Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application>
|
|
für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden:
|
|
<screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen>
|
|
Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden.
|
|
Du kannst außerdem
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und
|
|
<application>avimerge</application> (Teil von
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>)
|
|
verwenden.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index
|
|
oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden
|
|
musst, benutze den Befehl
|
|
<screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
|
|
um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert
|
|
wird und das Interleaving korrigiert wird.
|
|
Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du kannst so etwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von
|
|
<application>MEncoder</application> tun, die das im
|
|
AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel:
|
|
<screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich ein Backup machen und eine VOB-Datei mit kaputtem Anfang encodieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Das Hauptproblem bei der Encodierung einer kaputten
|
|
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'>
|
|
<para>
|
|
Zu einem gewissen Maß können bei DVDs verwendete Kopierschutzmaßnahmen als korrupter Inhalt verstanden werden.
|
|
</para>
|
|
</footnote>
|
|
VOB-Datei besteht darin, dass es schwierig ist, eine Encodierung mit perfekter A/V-Synchronisation zu erhalten.
|
|
Eine Umgehung des Problems ist, den kaputten Teil abzuschneiden und nur den sauberen Teil zu encodieren.
|
|
Zuerst musst du herausfinden, wo der saubere Teil beginnt:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nr_der_zu_überspringenden_Bytes</replaceable></screen>
|
|
Dann kannst du eine neue Datei anlegen, die nur den sauberen Teil enthält:
|
|
<screen>dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_geschnitten.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nr_der_zu_überspringenden_Bytes</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren!
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt.
|
|
Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet.
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option
|
|
<option>-ofps</option> manuell setzen.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Übergib einfach <option>-sub <dateiname></option> (oder <option>-sid</option>, respektive)
|
|
an <application>MEncoder</application>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> am Ende des
|
|
<command>mplayer</command>-Befehls):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3
|
|
rm encode<!--
|
|
--></screen>
|
|
Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>.
|
|
Ersetze im obigen Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von
|
|
<application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek,
|
|
die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist,
|
|
pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen
|
|
(der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll).
|
|
Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist,
|
|
während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard
|
|
wesentlich besser implementiert, als das DivX tut.
|
|
Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option
|
|
<option>-ffourcc</option> überschreiben.
|
|
Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern:
|
|
<screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen>
|
|
Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert.
|
|
Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec
|
|
ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen.
|
|
Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software
|
|
oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht,
|
|
ins Stocken geraten; andererseits liegt
|
|
<systemitem class="library">XviD</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen
|
|
Playern unterstützt.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze <filename>aconvert</filename> vom Unterverzeichnis
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies
|
|
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>
|
|
MPlayer kann nicht...
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für
|
|
eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks.
|
|
<filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|