mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
r19799: ability to pass channel name (not only number) to radio_set_channel
r19788: small wording/spelling fixes r19785: keypad 7 returns to nearest dvdnav menu r19778: mention dvdnav keys bindings r19777: mention that 'h' and 'k' work with dvb input, too r19763: -nortc is now the default, document -rtc instead. Change the description of -rtc and -softsleep. r19751: Add a bit of doc about dvdnav support in MPlayer, and why you may want to use it. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@19805 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
3454232186
commit
41a361d7f6
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
|
||||
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
|
||||
.\"
|
||||
.\" In sync with r19688
|
||||
.\" In sync with r19788
|
||||
.
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.\" Makrodefinitionen
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ mencoder \- Movie Encoder
|
|||
.in
|
||||
.B mplayer
|
||||
'in +\n[.k]u
|
||||
.I dvd://[Titel | [Starttitel]\-Endtitel ]
|
||||
.I [dvd|dvdnav]://[Titel | [Starttitel]\-Endtitel ]
|
||||
[Optionen]
|
||||
.
|
||||
.br
|
||||
|
@ -420,8 +420,8 @@ Konfigurationsdialog
|
|||
.PP
|
||||
.RS
|
||||
(Die folgenden Tasten sind nur gültig, falls MPlayer mit Unterstützung
|
||||
für TV-Karten übersetzt wurde und haben Vorrang vor den oben definierten
|
||||
Tasten.)
|
||||
für TV-Karten oder DVB-Input übersetzt wurde und haben Vorrang vor den oben
|
||||
definierten Tasten.)
|
||||
.RE
|
||||
.PP
|
||||
.PD 0
|
||||
|
@ -434,6 +434,33 @@ W
|
|||
Ändert die Anzeige der Liste der Kanäle.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.PP
|
||||
.RS
|
||||
(Die folgenden Tasten sind nur gültig, falls MPlayer mit dvdnav-Unterstützung
|
||||
übersetzt wurde: Sie werden benutzt, um durch die Menüs zu navigieren.)
|
||||
.RE
|
||||
.PP
|
||||
.PD 0
|
||||
.RS
|
||||
.IPs "Tastenfeld 8"
|
||||
Wähle Knopf hoch.
|
||||
.IPs "Tastenfeld 2"
|
||||
Wähle Knopf runter.
|
||||
.IPs "Tastenfeld 4"
|
||||
Wähle Knopf links.
|
||||
.IPs "Tastenfeld 6"
|
||||
Wähle Knopf rechts.
|
||||
.IPs "Tastenfeld 5"
|
||||
Kehre zum Hauptmenü zurück.
|
||||
.IPs "Tastenfeld 7"
|
||||
Kehre zum nächsten Menü zurück (Vorzug erhält Kapitel->Titel->Ursprung, in
|
||||
dieser Reihenfolge).
|
||||
.IPs "Tastenfeld Enter"
|
||||
Bestätige die Auswahl.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.PP
|
||||
.RS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B Maussteuerung
|
||||
|
@ -950,10 +977,14 @@ wird unter anderem von mozplayerxp verwendet, um ein eigenes Kontextmen
|
|||
anzuzeigen).
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-nortc (nur bei RTC)
|
||||
Deaktiviert die Benutzung der Linux-Echtzeituhr (real-time clock (RTC) \-
|
||||
/dev/\:rtc)
|
||||
als Zeitgeber.
|
||||
.B \-rtc (nur bei RTC)
|
||||
Aktiviert die Benutzung der Linux-Echtzeituhr (real-time clock (RTC) \-
|
||||
/dev/\:rtc) als Zeitgeber.
|
||||
Dies weckt den Prozess alle 1/1024 Sekunden, um die aktuelle Zeit zu
|
||||
überprüfen.
|
||||
Dies ist nutzlos mit modernen Linuxkernels, die für Desktopbenutzung
|
||||
konfiguriert sind, da diese den Prozess bei normal zeitgesteuerten Pausen
|
||||
schon mit ähnlicher Genauigkeit aufwecken.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-playing-msg <Zeichenkette>
|
||||
|
@ -1013,9 +1044,10 @@ DOCS/\:tech/\:slave.txt (englisch) f
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-softsleep
|
||||
Benutze hochqualitative Softwaretimer anstelle der Echtzeituhr (RTC).
|
||||
Sie sind so präzise wir die Echtzeituhr, benötigen aber keine
|
||||
besonderen Rechte.
|
||||
Steuert die Zeit für Frames, indem wiederholt die aktuelle Zeit abgefragt wird,
|
||||
anstatt den Kernel anzuweisen, MPlayer bei der angegebenen Zeit aufzuwecken.
|
||||
Nützlich, wenn der Zeitgeber deines Kernels ungenau ist und du auch nicht RTC
|
||||
benutzen kannst.
|
||||
Der Preis dafür ist eine höhere CPU-Auslastung.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -1857,7 +1889,7 @@ Du m
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ass-border-color <Wert>
|
||||
Setzt die Rahmen(rand)farbe für Untertitel, die aus einfachem Text bestehen.
|
||||
Setzt die Rahmen(rand)farbe für Textuntertitel.
|
||||
Das Farbformat ist RRGGBBAA.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -1867,7 +1899,7 @@ Der SSA/ASS-Renderer kann Untertitel dorthin legen (mit \-ass-use-margins).
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ass-color <Wert>
|
||||
Setzt die Farbe für Untertitel, die aus einfachem Text bestehen.
|
||||
Setzt die Farbe für Textuntertitel.
|
||||
Das Farbformat ist RRGGBBAA.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -1893,7 +1925,7 @@ Setzt den Wert f
|
|||
.TP
|
||||
.B \-ass-styles <Dateiname>
|
||||
Lade alle SSA/ASS-Styles, die in der angegebenen Datei gefunden wurden, und
|
||||
verwende sie für das Zeichnen der aus einfachem Text bestehenden Untertitel.
|
||||
verwende sie für das Zeichnen von Textuntertiteln.
|
||||
Der Syntax der Datei ist genau wie der Abschnitt [V4 Styles] / [V4+ Styles]
|
||||
von SSA/ASS.
|
||||
.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
// Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net>
|
||||
// Sebastian Krämer <mail@kraymer.de>
|
||||
|
||||
// In sync with r19693
|
||||
// In sync with r19799
|
||||
|
||||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||||
|
||||
|
@ -1878,6 +1878,7 @@ static char help_text[]=
|
|||
#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[Radio] Falsche Frequenz für Kanal %s\n"
|
||||
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[Radio] Falsche Kanalnummer: %.2f\n"
|
||||
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[Radio] Falsche Kanalnummer: %d\n"
|
||||
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[Radio] Falscher Kanalname: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[Radio] Radiofrequenzparameter erkannt.\n"
|
||||
#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[Radio] Einlesen der Kanäle erledigt.\n"
|
||||
#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[Radio] Warnung: ioctl \"get tuner\" fehlgeschlagen: %s. Setze frac auf %d.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue