2001-09-28 18:32:22 +00:00
// Translated by: Bohdan Horst <nexus@hoth.amu.edu.pl>
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char * banner_text =
" \n \n "
2002-01-02 19:05:02 +00:00
" MPlayer " VERSION " (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (see DOCS!) \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n " ;
static char help_text [ ] =
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# ifdef HAVE_NEW_GUI
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" U<EFBFBD> ycie: mplayer [-gui] [opcje] [url|<7C> cie<69> ka/]nazwa \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# else
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" U<EFBFBD> ycie: mplayer [opcje] [url|<7C> cie<69> ka/]nazwa \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# endif
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" Podstawowe opcje: (pe<70> na lista w manualu) \n "
2001-08-23 15:33:06 +00:00
" -vo <drv[:dev]> wyb<79> r sterownika[:urz<72> dzenia] video (lista po '-vo help') \n "
" -ao <drv[:dev]> wyb<79> r sterownika[:urz<72> dzenia] audio (lista po '-ao help') \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2001-08-23 15:33:06 +00:00
" -vcd <trackno> odtwarzanie bezpo<70> rednio <20> cie<69> ki VCD (video cd) \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
# endif
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# ifdef HAVE_LIBCSS
2001-08-21 11:49:27 +00:00
" -dvdauth <dev> urz<72> dzenie DVD do autentykacji (dla zaszyfrowanych dysk<73> w) \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# endif
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> odtwarzanie bezpo<70> rednio <20> cie<69> ki DVD \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" -alang/-slang j<> zyk dla d<> wi<77> ku/napis<69> w (poprzez 2-znakowy kod kraju) \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# endif
2001-08-23 15:33:06 +00:00
" -ss <timepos> skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss) \n "
" -nosound odtwarzanie bez d<> wi<77> ku \n "
2001-08-21 11:49:27 +00:00
" -fs -vm -zoom opcje pe<70> noekranowe (pe<70> en ekran,zmiana trybu,skalowanie) \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" -x <x> -y <y> wyb<79> r rozdzielczo<7A> ci ekranu (dla zmian trybu video lub \n "
" skalowania softwarowego) \n "
2001-08-23 15:33:06 +00:00
" -sub <file> wyb<79> r pliku z napisami (zobacz tak<61> e -subfps, -subdelay) \n "
2001-11-03 08:36:41 +00:00
" -playlist <file>wyb<79> r pliku z playlist<73> \n "
2001-08-21 11:49:27 +00:00
" -vid x -aid y wyb<79> r odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y) \n "
" -fps x -srate y wyb<79> r pr<70> dko<6B> ci odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n "
2002-06-16 07:32:14 +00:00
" -pp <quality> wyb<79> r filtra wyg<79> adzaj<61> cego (zobacz manual/dokumentacj<63> ) \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn) \n "
" \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" Podstawowe klawisze: (pe<70> na lista w manualu, sprawd<77> tak<61> e input.conf \n "
2001-08-21 11:49:27 +00:00
" Right,Up,PgUp skok naprz<72> d o 10 sekund, 1 minut<75> , 10 minut \n "
" Left,Down,PgDn skok do ty<74> u o 10 sekund, 1 minut<75> , 10 minut \n "
2001-11-03 08:36:41 +00:00
" < lub > przeskok o jedn<64> pozycj<63> w playli<6C> cie \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
" p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz) \n "
" q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyj<79> cie z programu \n "
2002-06-16 07:32:14 +00:00
" + lub - regulacja op<6F> <70> nienia d<> wi<77> ku o +/- 0,1 sekundy \n "
2001-08-21 11:49:27 +00:00
" o prze<7A> <65> czanie tryb<79> w OSD: pusty / belka / belka i zegar \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
" * lub / zwi<77> kszenie lub zmniejszenie nat<61> <74> enia d<> wi<77> ku \n "
2002-06-16 07:32:14 +00:00
" z lub x regulacja op<6F> <70> nienia napis<69> w o +/- 0,1 sekundy \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
" r lub t regulacja po<70> o<EFBFBD> enia napis<69> w (zobacz tak<61> e -vop expand !) \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n "
2001-11-03 08:36:41 +00:00
" **** DOK<4F> ADNY SPIS WSZYSTKICH DOST<53> PNYCH OPCJI ZNAJDUJE SI<53> W MANUALU! **** \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n " ;
# endif
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// ========================= MPlayer messages ===========================
2001-08-19 22:19:04 +00:00
// mplayer.c:
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nWychodz<64> ... (%s)\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_Exit_frames "Zadana liczba klatek odtworzona"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_Exit_quit "Wyj<79> cie"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
2001-08-23 15:33:06 +00:00
# define MSGTR_Exit_error "B<> <42> d krytyczny"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna<6E> em %d w module: %s \n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_NoHomeDir "Nie mog<6F> znale<6C> <65> katalogu HOME\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworz<72> plik z konfiguracj<63> : %s\n"
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawid<69> owa nazwa sterownika video: %s\nU<6E> yj '-vo help' aby dosta<74> list<73> dost<73> pnych sterownik<69> w video.\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawid<69> owa nazwa sterownika audio: %s\nU<6E> yj '-ao help' aby dosta<74> list<73> dost<73> pnych sterownik<69> w audio.\n"
2001-08-21 21:59:39 +00:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj / zlinkuj etc / codecs.conf do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Nie mog<6F> za<7A> adowa<77> fontu: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Nie mog<6F> za<7A> adowa<77> napis<69> w: %s\n"
# define MSGTR_ErrorDVDkey "B<> <42> d w przetwarzaniu DVD KEY.\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linia komend DVD wymaga zapisanego klucza do descramblingu.\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygl<67> da OK.\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku dump!!!\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub b<> <62> dne) w nag<61> <67> wku! U<> yj opcji -fps!\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_NoVideoStream "Przykro mi, brak strumienia video... nie dzia<69> a to na razie\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %d ...\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka dla formatu audio 0x%X !\n"
2001-12-04 09:49:44 +00:00
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Spr<70> buj uaktualni<6E> %s etc / codecs.conf\n*** Je<4A> li to nie pomaga, przeczytaj DOCS / codecs.html !\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjowa<77> sterownika audio! -> nosound\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %d ...\n"
# define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka video dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych..\n"
2002-03-18 09:10:54 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X !\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nie mog<6F> zainicjowa<77> kodeka video :(\n"
# define MSGTR_EncodeFileExists "Plik ju<6A> istnieje: %s (nie nadpisz swojego ulubionego AVI!)\n"
# define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nie mog<6F> stworzy<7A> pliku do zakodowania\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mog<6F> zainicjowa<77> sterownika video!\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "Nie mog<6F> otworzy<7A> / zainicjowa<EFBFBD> urz<72> dzenia audio -> NOSOUND\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Pocz<63> tek odtwarzania...\n"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
2001-12-04 09:49:44 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************ \n " \
" *** Tw<54> j system jest zbyt wolny! *** \n " \
" ************************************ \n " \
" - Najcz<63> stsza przyczyna: uszkodzony/obarczony b<> edami sterownik _audio_. \n " \
" Rozwi<77> zanie: spr<70> buj -ao sdl lub u<> yj ALSA 0.5 lub emulacj<63> OSS w ALSA 0.9 \n " \
" Przeczytaj DOCS/sound.html! \n " \
" - Wolny sterownik video. Spr<70> buj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help) \n " \
" lub odtwarzaj z opcj<63> -framedrop ! Przeczytaj DOCS/video.html! \n " \
" - Wolny procesor. Nie odtwarzaj du<64> ych dvd/divx na wolnych procesorach! \n " \
" Spr<70> buj z opcj<63> -hardframedrop \n " \
" - Uszkodzony plik. Spr<70> buj r<> <72> nych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx \n " \
2002-05-25 08:48:05 +00:00
" - U<> ywasz -cache do odtwarzania plikow non-interleaved? Spr<70> buj z -nocache \n " \
" Je<EFBFBD> li nic z powy<77> szego nie pomaga, przeczytaj DOCS/bugreports.html ! \n \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta<74> skompilowany BEZ obs<62> ugi GUI!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11!\n"
# define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: brak d<> wi<77> ku!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
// open.c:, stream.c
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "Urz<72> dzenie CD-ROM '%s' nie znalezione!\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "B<> <42> d wyboru <20> cie<69> ki VCD!"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuj<75> ze stdin...\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mog<6F> otworzy<7A> URL: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Po<50> <6F> czony z serwerem: %s\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mog<6F> otworzy<7A> urz<72> dzenia DVD: %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "Odczytuj<75> struktur<75> dysku, prosz<73> czeka<6B> ...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje si<73> %d tytu<74> <75> w.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid<69> owy numer tytu<74> u DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje si<73> %d rozdzia<69> <61> w.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid<69> owy numer rozdzia<69> u DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje si<73> %d ustawie<69> kamery.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid<69> owy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku IFO dla tytu<74> u DVD %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mog<6F> otworzy<7A> tytu<74> u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nag<61> <67> wek strumienia audio %d przedefiniowany!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nag<61> <67> wek strumienia video %d przedefiniowany!\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakiet<65> w audio w buforze!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakiet<65> w video w buforze!\n"
2002-05-25 08:48:05 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "(mo<6D> e odtwarzasz strumie<69> / plik non-interleaved lub kodek nie zadzia<69> a<EFBFBD> )\n"\
" Dla plik<69> w .AVI spr<70> buj wymusi<73> tryb non-interleaved poprzez opcje -ni \n "
2002-01-16 03:25:07 +00:00
# define MSGTR_DetectedFILMfile "Wykryto format FILM!\n"
2001-11-25 00:01:13 +00:00
# define MSGTR_DetectedFLIfile "Wykryto format FLI!\n"
2002-02-01 05:31:51 +00:00
# define MSGTR_DetectedROQfile "Wykryto format RoQ!\n"
# define MSGTR_DetectedREALfile "Wykryto format REAL!\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_DetectedAVIfile "Wykryto format AVI!\n"
# define MSGTR_DetectedASFfile "Wykryto format ASF!\n"
# define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Wykryto format MPEG-PES!\n"
# define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Wykryto format MPEG-PS!\n"
# define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Wykryto format MPEG-ES!\n"
# define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime / MOV!\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumie<69> video MPEG !? skontaktuj si<73> z autorem, mo<6D> e to b<> <62> d:(\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "B<> <42> dny strumie<69> MPEG-ES ??? skontaktuj si<73> z autorem, mo<6D> e to b<> <62> d:(\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, format pliku nierozpoznany / nieobs<EFBFBD> ugiwany ===========\n"\
2001-08-21 11:49:27 +00:00
" === Je<4A> li to strumie<69> AVI, ASF lub MPEG, prosz<73> skontaktuj si<73> z autorem! === \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
2001-10-11 16:12:31 +00:00
# define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> nosound\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Zgubiony strumie<69> video!? skontaktuj si<73> z autorem, mo<6D> e to b<> <62> d:(\n"
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"
# define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
# define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
# define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
# define MSGTR_UsingNINI "U<> ywa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mog<6F> okre<72> li<6C> liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
2001-10-11 16:12:31 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mog<6F> przeszukiwa<77> nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawd<77> opcj<63> -idx !)\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Nie mog<6F> przeszukiwa<77> tego pliku! \n"
2001-10-11 16:12:31 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obs<62> ugi libcss)! Przeczytaj plik DOCS / cd-dvd.html\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumie<69> , nie za<7A> yczy<7A> e<EFBFBD> sobie autentykacji!!\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nag<61> <67> wki nie s<> obs<62> ugiwane (na razie)!\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienn<6E> FOURCC!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt du<64> o scie<69> ek!"
# define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obs<62> ugiwany !!!!!!! ****\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
# define MSGTR_CantOpenCodec "nie mog<6F> otworzy<7A> kodeka\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "nie mog<6F> zamkn<6B> <6E> kodeka\n"
# define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nie mog<6F> otworzy<7A> wymaganego kodeka DirectShow: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nie mog<6F> za<7A> adowa<77> / zainicjalizowa<EFBFBD> kodeka Win32 / ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znale<6C> <65> w libavcodec kodeka '%s' ...\n"
# define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer skompilowany BEZ obs<62> ugi directshow!\n"
# define MSGTR_NoWfvSupport "Obs<62> uga kodek<65> w win32 wy<77> <79> czona lub niedost<73> pna na platformach nie-x86!\n"
# define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer skompilowany BEZ obs<62> ugi DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
# define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer skompilowany BEZ obs<62> ugi ffmpeg / libavcodec!\n"
# define MSGTR_NoACMSupport "Kodek audio Win32 / ACM wy<77> <79> czony lub niedost<73> pny dla nie-x86 CPU -> wymuszam brak d<> wi<77> ku :(\n"
# define MSGTR_NoDShowAudio "Skompilowane bez obs<62> ugi DirectShow -> wymuszam brak d<> wi<77> ku :(\n"
# define MSGTR_NoOggVorbis "Kodek audio OggVorbis wy<77> <79> czony -> wymuszam brak d<> wi<77> ku :(\n"
2001-11-04 12:43:03 +00:00
# define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer skompilowany BEZ obs<62> ugi XAnim!\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2001-11-04 12:43:03 +00:00
# define MSGTR_MpegPPhint "UWAGA! Za<5A> <61> da<64> e<EFBFBD> u<> ycia filtra wyg<79> adzaj<61> cego dla video MPEG 1 / 2,\n" \
2001-09-27 19:04:36 +00:00
" ale skompilowa<77> e<EFBFBD> MPlayera bez obs<62> ugi wyg<79> adzania dla MPEG 1/2! \n " \
" #define MPEG12_POSTPROC w config.h, i przekompiluj libmpeg2! \n "
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF podczas przeszukiwania nag<61> <67> wka sekwencji\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mog<6F> odczyta<74> nag<61> <67> wka sekwencji!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mog<6F> odczyta<74> rozszerzenia nag<61> <67> wka sekwencji!!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid<69> owy nag<61> <67> wek sekwencji!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid<69> owe rozszerzenie nag<61> <67> wka sekwencji!\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mog<6F> zaalokowa<77> pami<6D> ci dzielonej\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mog<6F> zaalokowa<77> buforu wyj<79> ciowego audio\n"
# define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Za ma<6D> o pami<6D> ci dla zdekodowanego bufora obrazu (%ld bajt<6A> w)\n"
# define MSGTR_AC3notvalid "Nieprawid<69> owy strumie<69> AC3.\n"
# define MSGTR_AC3only48k "Obs<62> ugiwane s<> tylko strumienie 48000 Hz.\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany / zgubiony format audio, nie u<> ywam d<> wi<77> ku\n"
// LIRC:
# define MSGTR_SettingUpLIRC "W<> <57> czam obs<62> ug<75> lirc...\n"
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nie b<> dziesz m<> g<EFBFBD> u<> ywa<77> twojego pilota\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obs<62> ugi lirc!\n"
# define MSGTR_LIRCsocketerr "Co<43> jest nie tak z socketem lirc: %s\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s !\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
2001-08-21 11:49:27 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_About "O programie"
# define MSGTR_FileSelect "Wyb<79> r pliku ..."
2001-12-15 16:21:22 +00:00
# define MSGTR_SubtitleSelect "Wyb<79> r napis<69> w ..."
# define MSGTR_OtherSelect "Wyb<79> r ..."
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_MessageBox "Komunikat"
# define MSGTR_PlayList "Playlista"
# define MSGTR_SkinBrowser "Przegl<67> darka Sk<53> rek"
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- buttons ---
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_Ok "Tak"
# define MSGTR_Cancel "Anuluj"
# define MSGTR_Add "Dodaj"
# define MSGTR_Remove "Usu<73> "
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- error messages ---
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma<6D> o pami<6D> ci na bufor rysowania."
# define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma<6D> o pami<6D> ci na renderowanie menu."
# define MSGTR_NEMFMM "Przykro mi, za ma<6D> o pami<6D> ci na mask<73> kszta<74> tu g<> <67> wnego okna."
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- skin loader error messages
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b<> <62> d w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki w linii %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze<7A> enie w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze<7A> enie w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obs<62> ugiwane ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b<> <62> d odczytu bmp ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b<> <62> d odczytu tga ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b<> <62> d odczytu png ( %s )\n"
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obs<62> ugiwane ( %s )\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b<> <62> d konwersji 24 bit<69> w na 32 bity ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma<6D> o pami<6D> ci\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du<64> o zadeklarowanych font<6E> w\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z fontami\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem fontu\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniej<65> cy identyfikator fontu ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n"
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za ma<6D> o pami<6D> ci.\n"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Sk<53> rka nie znaleziona ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B<> ad odczytu pliku konfiguracyjnego sk<73> rki ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Sk<53> rki:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
# define MSGTR_MENU_Open "Otw<74> rz ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik ..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL ..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za<5A> aduj napisy ..."
# define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
# define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
# define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Nast<73> pny strumie<69> "
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumie<69> "
# define MSGTR_MENU_Size "Wielko<6B> <6F> "
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielko<6B> <6F> "
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podw<64> jna wielko<6B> <6F> "
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe<50> en ekran"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka<6B> menu DVD"
# define MSGTR_MENU_Titles "Tytu<74> y"
# define MSGTR_MENU_Title "Tytu<74> %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(puste)"
# define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia<69> y"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia<69> %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "J<> zyki audio"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "J<> zyki napis<69> w"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl<67> darka sk<73> rek"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
# define MSGTR_MENU_Exit "Wyj<79> cie ..."
2001-09-12 15:08:53 +00:00
2001-12-19 09:51:52 +00:00
// --- messagebox
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "b<> <62> d krytyczny ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "b<> <62> d ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ostrze<7A> enie ..."
2001-09-12 15:08:53 +00:00
# endif