mpv/help/help_mp-pt_BR.h

616 lines
35 KiB
C
Raw Normal View History

// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code
// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (veja DOCS)\n"
"\n";
static char help_text[]=
"Uso: mplayer [op<6F><70>es] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
"\n"
"Op<EFBFBD><EFBFBD>es b<>sicas: (lista completa na p<>gina do manual)\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de sa<73>da de v<>deo & dispositivo\n"
" ('-vo help' para listar)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de sa<73>da de audio & dispositivo\n"
" ('-vo help' para listar)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
" arquivo\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> especifica o dispositivo de DVD para autentica<63><61>o (para discos\n"
" encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <numt<6D>tilo> reproduz t<>tulo de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo c<>digo pa<70>s de duas\n"
" letras)\n"
#endif
" -ss <tempopos> busca para a posi<73><69>o dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound n<>o reproduz som\n"
" -fs reprodu<64><75>o em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na p<>gina do\n"
" manual)\n"
" -x <x> -y <y> especifica a resolu<6C><75>o da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
" -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja tamb<6D>m -subfps,\n"
" -subdelay)\n"
" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodu<64><75>o\n"
" -vid x -aid y seleciona a trilha de v<>deo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
" -fps x -srate y muda a taxa do v<>deo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
" -pp <qualidade> habilita filtro de p<>s processamento (veja detalhes na p<>gina\n"
" do manual)\n"
" -framedrop habilita descarte de quadros (para m<>quinas lentas)\n"
"\n"
"Teclas b<>sicas: (lista completa na p<>ginal do manual, cheque tamb<6D>m input.conf)\n"
" <- ou -> retorna/avan<61>a 10 segundos\n"
" cima ou baixo retorna/avan<61>a 1 minuto\n"
" pgup ou pgdown retorna/avan<61>a 10 minutos\n"
" < ou > retorna/avan<61>a na lista de reprodu<64><75>o\n"
" p ou ESPA<50>O pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC para a reprodu<64><75>o e sai do programa\n"
" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cron<6F>metro\n"
" * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n"
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
" r ou t posi<73><69>o da legenda para cima/baixo, veja tamb<6D>m -vop expand\n"
"\n"
"* VEJA A P<>GINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVAN<41>ADAS) OP<4F><50>ES E TECLAS *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no m<>dulo %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diret<65>rio HOME n<>o encontrado.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configura<72><61>o: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de sa<73>da de v<>deo inv<6E>lido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers dispon<6F>veis.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de sa<73>da de audio inv<6E>lido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers dispon<6F>veis.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padr<64>o\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Imposs<73>vel carregar fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Imposs<73>vel carregar legendas: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada est<73> sendo usada para \"descrambling\".\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sequ<71>ncia de autentica<63><61>o do DVD parece estar OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Imposs<73>vel abrir arquivo de dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo n<>o especificado no cabe<62>alho ou inv<6E>lido, use a op<6F><70>o -fps.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando for<6F>ar a fam<61>lia %s do driver do codec de audio...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a fam<61>lia de driver for<6F>ado n<>o encontrado, voltando a outros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X n<>o encontrado!\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda n<>o funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impss<73>vel inicializar o codec de audio! -> sem som\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando for<6F>ar a fam<61>lia %s do driver do codec de v<>deo...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Imposs<73>vel encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de sa<73>da de v<>deo selecionado <20> incompat<61>vel com este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Imposs<73>vel inicializar o driver de v<>deo.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Imposs<73>vel abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_StartPlaying "In<49>ciando reprodu<64><75>o...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ***************************************************\n"\
" * Seu sistema <20> muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
" ***************************************************\n\n"\
"Poss<EFBFBD>veis raz<61>es, problemas, solu<6C><75>es:\n"\
"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emula<6C><61>o OSS do ALSA 0.9.\n"\
" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 <20> um bom come<6D>o.\n"\
"- Sa<53>da de v<>deo lenta\n"\
" - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
"- CPU Lento\n"\
" - N<>o tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
" -hardframedrop.\n"\
"- Arquivo corrompido\n"\
" - Tente v<>rias combina<6E><61>es de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- M<>dia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
" - Tente -cache 8192.\n"\
"- Voc<6F> est<73> usando -cache para reproduzir um arquivo AVI n<>o-entrela<6C>ado?\n"\
" - Tente -nocache.\n"\
"Leia DOCS/video.html e DOCS/sound.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
"Se nenhum destes ajudar voc<6F>, leia DOCS/bugreports.html.\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gr<67>fica com o usu<73>rio)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gr<67>fica com o usu<73>rio) requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) for<6F>ado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detec<65><63>o de CPU em tempo real - AVISO - isto n<>o <20> ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com exten<65><6E>es:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de sa<73>da de v<>deo dispon<6F>veis:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de sa<73>da de v<>deo dispon<6F>veis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de sa<73>da de audio dispon<6F>veis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio dispon<6F>veis:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de v<>deo dispon<6F>veis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFam<61>lias/drivers de codec de audio dispon<6F>veis (compilados):\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFam<61>lias/drivers de codec de v<>deo dispon<6F>veis (compilados):\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regula<6C><61>o de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: imposs<73>vel ler propriedades\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha n<>o encontrada\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da sa<73>da de v<>deo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de v<>deo for<6F>ado: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio for<6F>ado: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descri<72><69>o: %s\nAO: Autor: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Coment<6E>rio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "V<>deo: sem v<>deo\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Imposs<73>vel inicializar os filtros de v<>deo (-vop) ou a sa<73>da de v<>deo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodu<64><75>o %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer falhou por uma 'Instru<72><75>o Ilegal'.\n"\
" Pode ser um erro no nosso novo c<>digo de detec<65><63>o de CPU em tempo real...\n"\
" Por favor leia DOCS/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer falhou por uma 'Instru<72><75>o Ilegal'.\n"\
" Isso frequentemente acontece quando voc<6F> o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
" aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
" Recompile o MPlayer com --enable-debug e fa<66>a um 'gdb backtrace' e\n"\
" 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/bugreports.html#crash.b.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer falhou. Isso n<>o deveria acontecer.\n"\
" Pode ser um erro no c<>digo do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua vers<72>o\n"\
" do gcc. Se voc<6F> acha que <20> culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
" DOCS/bugreports.html e siga as instru<72><75>es. N<>s n<>o podemos e n<>o vamos ajudar\n"\
" a n<>o ser que voc<6F> proveja esta informa<6D><61>o quando reportar um poss<73>vel erro.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Imposs<73>vel abrir arquivo/dispositivo\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autentica<63><61>o do DVD.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Imposs<73>vel abrir \"demuxer\"\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de v<>deo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Imposs<73>vel abrir arquivo de sa<73>da '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "For<6F>ando sa<73>da fourcc para %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabe<62>alho do AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando <20>ndice do AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Corrigindo cabe<62>alho do AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do v<>deo recomendado para CD de %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de v<>deo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> m<>todo da taxa de bits vari<72>vel\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(padr<64>o)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr taxa de bits m<>dia\n"\
"\n"\
" cbr taxa de bits constante\n"\
" For<6F>a tamb<6D>m modo de codifica<63><61>o CBR nos modos ABR\n"\
" pr<70>-selecionados subsequentes.\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> qualidade do algor<6F>tmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais r<>pido)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> taxa de compress<73>o\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (padr<64>o: auto)\n"\
" 0: est<73>reo\n"\
" 1: est<73>reo-junto\n"\
" 2: canal duplo\n"\
" 3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: n<>o\n"\
" 1: tudo\n"\
" 2: adaptar\n"\
"\n"\
" fast aciona codifica<63><61>o r<>pida nos modos VBR pr<70>-selecionados\n"\
" subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
"\n"\
" preset=<value> prov<6F> os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
" medium: codifica<63><61>o VBR, qualidade boa\n"\
" (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
" standard: codifica<63><61>o VBR, qualidade alta\n"\
" (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
" extreme: codifica<63><61>o VBR, qualidade muito alta\n"\
" (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
" insane: codifica<63><61>o CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
" (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
" <8-320>: codifica<63><61>o ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' n<>o encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Imposs<73>vel abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo n<>o encontrado: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Imposs<73>vel inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Imposs<73>vel abrir da \"lan\": '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n<>o foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Imposs<73>vel abrir dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor aguarde...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d t<>tulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "N<>mero do t<>tulo do DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d cap<61>tulos neste t<>tulo de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "N<>mero do cap<61>tulo do DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste t<>tulo de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "N<>mero do anglo do DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Imposs<73>vel abrir o arquivo IFO para o t<>tulo de DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Imposs<73>vel abrir t<>tulo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com <20>xito!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabe<62>alho %d da trilha de audio redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabe<62>alho %d da trilha de v<>deo redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Talvez voc<6F> esteja reproduzindo um fluxo/arquivo n<>o-entrela<6C>ado ou o codec falhou?\n" \
"Para arquivos .AVI, tente for<6F>ar um modo n<>o-entrela<6C>ado com a op<6F><70>o -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrela<6C>ado - mudando para o modo -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo n<>o MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inv<6E>lido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo n<>o <20> reconhecido/suportado ========\n"\
"== Se este arquivo <20> um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de v<>deo encontrado!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de v<>deo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo n<>o cont<6E>m a trilha de audio ou v<>deo selecionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "For<6F>ado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI N<>O ENTRELA<4C>ADO!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado n<>o-entrela<6C>ado do arquivo AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Imposs<73>vel determinar o n<>mero de quadros (para busca absoluta) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Imposs<73>vel buscar em fluxos de .AVI brutos! (<28>ndice requerido, tente com a op<6F><70>o -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Imposs<73>vel buscar neste arquivo! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (compilado sem suporte a libcss)! Leia DOCS/cd-dvd.html.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo encriptado mas voc<6F> n<>o requisitou autentica<63><61>o!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabe<62>alhos comprimidos n<>o suportados (ainda)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advert<72>ncia! Vari<72>vel FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advert<72>ncia! Trilhas demais!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Imposs<73>vel abrir o demuxer ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Imposs<73>vel abrir trilha de audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Imposs<73>vel abrir trilha de legendas: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV n<>o aceita busca! (Provavelmente a busca ser<65> pra mudar de canal ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informa<6D><61>o %s do demuxer j<> presente!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informa<6D><61>es do clip:\n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Sequ<71>ncia progressiva detectada, deixando modo 3:2 TELECINE\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: modo 3:2 TELECINE detectado, habilitando telecine fx inverso. Quadros por segundo mudado para %5.3f! \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Imposs<73>vel abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Imposs<73>vel fechar codec\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Imposs<73>vel abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Imposs<73>vel carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Imposs<73>vel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabe<62>alho da sequ<71>ncia\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Imposs<73>vel ler cabe<62>alho da sequ<71>ncia!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Imposs<73>vel ler exten<65><6E>o do cabe<62>alho da sequ<71>ncia!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabe<62>alho da sequ<71>ncia mau!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extens<6E>o do cabe<62>alho da sequ<71>ncia mau!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Imposs<73>vel alocar mem<65>ria compartilhada\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Imposs<73>vel alocate buffer da sa<73>da de audio\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de p<>s processamento externo, m<>ximo q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando p<>s processamento do codec, m<>ximo q = = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de v<>deo '%s' n<>o <20> suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Fam<61>lia [%s] (vfm=%s) do codec de video n<>o dispon<6F>vel (habilite na hora da compila<6C><61>o!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Fam<61>lia [%s] (afm=%s) do codec de audio n<>o dispon<6F>vel (habilite na hora da compila<6C><61>o!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de v<>deo: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando v<>deo: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incializa<7A><61>o do VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incializa<7A><61>o do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pr<70>-inicializa<7A><61>o do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de sa<73>da\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "N<>o ser<65> poss<73>vel utilizar o seu controle remoto\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configura<72><61>o do LIRC %s.\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de v<>deo '%s' n<>o encontrado\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Imposs<73>vel abrir o filtro de v<>deo '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de v<>deo: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Imposs<73>vel encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec n<>o configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solu<6C><75>o alternativa!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configura<72><61>o vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Imposs<73>vel encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vop scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme <20> %.2f:1 - pr<70>-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme <20> indefinido - nenhum pr<70>-redimensionamento aplicado.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Sobre"
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo ..."
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte ..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodu<64><75>o"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_Network "Rede ..."
#define MSGTR_Preferences "Prefer<65>ncias"
#define MSGTR_OSSPreferences "Configura<72><61>o do driver OSS"
#define MSGTR_SDLPreferences "Configura<72><61>o do driver SDL"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma m<>dia aberta."
#define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "Nenhum cap<61>tulo"
#define MSGTR_Chapter "Cap<61>tulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Adicionar"
#define MSGTR_Remove "Remover"
#define MSGTR_Clear "Limpar"
#define MSGTR_Config "Configura<72><61>es"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configura<72><61>es do driver"
#define MSGTR_Browse "Procurar"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem mem<65>ria suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem mem<65>ria suficiente para rendenizar o menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu n<>o encontrei um driver sa<73>da de v<>deo compat<61>vel com GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, voc<6F> n<>o pode reproduzir arquivos n<>o-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configura<72><61>o do DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configura<72><61>o do skin na linha: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configura<72><61>o do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" n<>o encontrado ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configura<72><61>o do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" n<>o encontrtado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configura<72><61>o do skin na linha %d: esta sub-se<73><65>o n<>o <20> suportada por este widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores n<>o suportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo n<>o encontrado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga empacotado RLE n<>o suportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na convers<72>o 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "mem<65>ria insuficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte n<>o encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte n<>o encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte n<>o existente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par<61>metro desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] mem<65>ria insuficiente.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin n<>o encontrado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configura<72><61>o do skin ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodu<64><75>o"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Pr<50>xima faixa"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "T<>tulos"
#define MSGTR_MENU_Title "T<>tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Cap<61>tulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Cap<61>tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodu<64><75>o"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Prefer<65>ncias"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de v<>deo"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "V<>deo"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Satura<72><61>o: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "<22>rvore de diret<65>rios"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "V<>deo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers dispon<6F>veis:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "N<>o reproduzir som"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra est<73>reo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posi<73><69>o: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposi<73><69>o da legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar p<>s-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI n<>o-entrela<6C>ado"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela <20>ndice, se necess<73>rio"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Fam<61>lia do codec de v<>deo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Fam<61>lia do codec de audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "N<>vel do OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "P<>s-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que voc<6F> precisa reiniciar a reprodu<64><75>o para algumas op<6F><70>es fazerem efeito!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "L<>nguas Europ<6F>ias Ocidentais (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "L<>nguas Europ<6F>ias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Europ<6F>ias Esl<73>vicas/Centrais (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Malt<6C>s, Turco (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres B<>lticos Antigos (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cir<69>lico (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "<22>rabe (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "B<>ltico (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cir<69>lico (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica<63><61>o:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodu<64><75>o"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do v<>deo quando inativo"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " N<>cleo do time do MPlayer:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Programadores adicionais:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testadores principais:\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Aten<65><6E>o!"
#endif