2001-10-06 10:50:46 +00:00
// Translated by: Codre Adrian <codreadrian@softhome.net>
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
" Folosire: mplayer [op<6F> iuni] [cale/]fi<66> ier \n "
" \n "
" Op<EFBFBD> iuni: \n "
" -vo <drv[:disp]> Ie<49> irea video: driver&dispozitiv ('-vo help' pentru o list<73> ) \n "
" -ao <drv[:disp]> Ie<49> irea audio: driver&dispozitiv ('-ao help' pentru o list<73> ) \n "
2003-07-09 20:10:48 +00:00
" vcd://<num<75> r pist<73> > folose<73> te <pista> de pe dispozitivul VCD <20> n loc de fi<66> ier \n "
2001-10-06 10:50:46 +00:00
# ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <disp> dispozitivul DVD pentru autentificare (la discuri encriptate) \n "
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
2003-07-09 20:10:48 +00:00
" dvd://<titlu> folose<73> te titlu/pista de pe dispozitivul DVD <20> n loc de fi<66> ier \n "
2001-10-06 10:50:46 +00:00
# endif
" -ss <pozi<7A> ia> sare la pozi<7A> ia (secunde sau oo:mm:ss) \n "
" -nosound f<> r<EFBFBD> sunet \n "
# ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mod> modul stereo la MPEG (0:stereo 1:canalul st<73> ng 2:canalul drept) \n "
# endif
" -fs -vm -zoom mod tot ecranul (tot ecranul,schimb<6D> modul,scalat prin software) \n "
" -x <x> -y <y> scaleaz<61> imaginea la <x> * <y> [dac<61> driver-ul -vo suport<72> !] \n "
" -sub <fi<66> ier> specific<69> fi<66> ierul cu subtitr<74> ri (vezi <20> i -subfps, -subdelay) \n "
" -vid x -aid y op<6F> iuni pentru selectarea pistei video (x) sau audio (y) \n "
" -fps x -srate y op<6F> iuni pentru schimbarea ratei video (x fps) sau audio (y Hz) \n "
" -pp <calitate> activeaz<61> filtrul de postprocesare (0-4 la DivX, 0-63 la MPEG) \n "
" -nobps folose<73> te metoda alternativ<69> de sicronizare A-V (poate ajuta!) \n "
" -framedrop activeaz<61> s<> ritul cadrelor (pentru calculatoare lente) \n "
" \n "
" Taste: \n "
" <- sau -> caut<75> fa<66> <61> /spate cu 10 secunde \n "
" sus sau jos caut<75> fa<66> <61> /spate cu 1 minut \n "
" p sau SPACE pune filmul pe pauz<75> (orice tast<73> pentru a continua) \n "
" q sau ESC opre<72> te filmul <20> i iese din program \n "
" + sau - ajusteaz<61> decalajul audio cu +/- 0.1 secunde \n "
" o rote<74> te modurile OSD: nimic / bar<61> progres / bar<61> progres+ceas \n "
" * sau / cre<72> te sau scade volumul (ap<61> sa<73> i 'm' pentru principal/wav) \n "
" z sau x ajusteaz<61> decalajul subtitr<74> rii cu +/- 0.1 secunde \n "
" \n "
" * * * VEDE<44> I MANUALUL PENTRU DETALII,(ALTE) OP<4F> IUNI AVANSATE <20> I TASTE ! * * * \n "
" \n " ;
# endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nIes... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Ie<49> ire"
# define MSGTR_Exit_eof "Sf<53> r<EFBFBD> itul fi<66> ierului"
# define MSGTR_Exit_error "Eroare fatal<61> "
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost intrerupt de semnalul %d <20> n modulul: %s \n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Nu g<> sesc directorul HOME\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") cu probleme\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fi<66> ierul de configurare: %s\n"
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Ie<49> ire video invalid<69> : %s\nFolosi<73> i '-vo help' pentru o list<73> de ie<69> iri video disponibile.\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Ie<49> ire audio invalid<69> : %s\nFolosi<73> i '-ao help' pentru o list<73> de ie<69> iri audio disponibile.\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia<69> i etc / codecs.conf (din directorul surs<72> MPlayer) <20> n ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot inc<6E> rca fontul: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot incarc<72> subtitrarea: %s\n"
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la procesarea cheii DVD.\n"
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "Cheia DVD specificat<61> <20> n linia de comand<6E> este p<> strat<61> pentru decodificare.\n"
# define MSGTR_DVDauthOk "Secven<65> a de autentificare DVD pare s<> fie OK.\n"
2002-10-19 20:26:04 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALA: pista selectat<61> lipse<73> te!\n"
2001-10-06 10:50:46 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nu pot deschide fi<66> ierul (dump)!!!\n"
# define MSGTR_CoreDumped "core aruncat :)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nespecificat (sau invalid) <20> n antet! Folosi<73> i op<6F> iunea -fps!\n"
# define MSGTR_TryForceAudioFmt "<22> ncerc s<> for<6F> ez utilizarea unui codec audio din familia %d ...\n"
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nu pot s<> g<> sesc un codec audio pentru familia for<6F> at<61> , revin la alte drivere.\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu g<> sesc un codec audio pentru formatul 0x%X !\n"
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** <20> ncerca<63> i s<> <20> nnoi<6F> i %s din etc / codecs.conf\n*** Dac<61> nu ajut<75> citi<74> i DOCS / CODECS!\n"
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nu pot s<> ini<6E> ializez codec-ul audio! -> f<> r<EFBFBD> sunet\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmt "<22> ncerc s<> for<6F> ez utilizarea unui codec video din familia %d ...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu g<> sesc un codec video pentru formatul 0x%X !\n"
# define MSGTR_VOincompCodec "<22> mi pare r<> u, ie<69> irea video selectat<61> este incompatibil<69> cu acest codec.\n"
# define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL<41> : Nu pot ini<6E> ializa codec-ul video :(\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL<41> : Nu pot ini<6E> ializa diver-ul video!\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "nu pot deschide / ini<EFBFBD> ializa dispozitivul audio -> f<> r<EFBFBD> sunet\n"
# define MSGTR_StartPlaying "<22> ncep afi<66> area...\n"
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n*******************************************************************************"\
" \n ** Sistemul dumneavoastr<74> este prea LENT ! <20> ncerca<63> i cu -framedrop sau RTFM! ** " \
" \n ******************************************************************************* \n "
# define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat f<> r<EFBFBD> interfa<66> <61> grafic<69> !\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "Interfa<66> a grafica necesit<69> X11!\n"
# define MSGTR_Playing "Afi<66> ez %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: f<> r<EFBFBD> sunet!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS for<6F> at la %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
// open.c, stream.c:
# define MSGTR_CdDevNotfound "Dispozitivul CD-ROM '%s' nu a fost g<> sit!\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la selectarea pistei VCD!"
# define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc de la intrarea standard...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot accesa adresa: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Fi<46> ier neg<65> sit: '%s'\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nu am putut deschide dispozitivul DVD: %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, v<> rog a<> tepta<74> i...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Pe acest DVD sunt %d titluri.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Num<75> r titlu DVD invalid: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "<22> n acest titlu DVD sunt %d capitole.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Num<75> r capitol DVD invalid: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri <20> n acest titlu DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Num<75> r unghi DVD invalid: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fi<66> ierul IFO pentru titlul DVD %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide fi<66> ierul titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis cu succes!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aten<65> ie! Antet pist<73> audio %d redefinit!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aten<65> ie! Antet pist<73> video %d redefinit!\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d <20> n %d bytes) pachete audio <20> n tampon!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d <20> n %d bytes) pachete video <20> n tampon!\n"
# define MSGTR_MaybeNI "(poate afi<66> a<EFBFBD> i un film / pist<EFBFBD> ne-<2D> ntre<72> esut sau codec-ul a dat eroare)\n"
2002-09-22 14:28:29 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Format fi<66> ier detectat: %s!\n"
2001-10-06 10:50:46 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Pist<73> MPEG-ES invalid<69> ??? contacta<74> i autorul, poate fi un bug :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "============= <20> mi pare r<> u, acest format de fi<66> ier nu este recunoscut / suportat ===============\n"\
" ======== Dac<61> acest fi<66> ier este o pist<73> AVI, ASF sau MPEG , contacta<74> i v<> rog autorul! ======== \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am g<> sit piste video!\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am g<> sit piste audio... -> f<> r<EFBFBD> sunet\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Lipse<73> te pista video!? Contacta<74> i autorul, poate fi un bug :(\n"
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: fi<66> ierul nu con<6F> ine pista audio sau video specificat<61> \n"
# define MSGTR_NI_Forced "For<6F> at"
# define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
# define MSGTR_NI_Message "%s fi<66> ier AVI NE-<2D> NTRE<52> ESUT!\n"
# define MSGTR_UsingNINI "Folosesc fi<66> ier AVI NE-<2D> NTRE<52> ESUT eronat!\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina num<75> rul de cadre (pentru c<> utare absolut<75> )\n"
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot c<> uta <20> n fi<66> iere .AVI neindexate! (am nevoie de index, <20> ncerca<63> i cu -idx!) \n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot c<> uta <20> n fi<66> ier! \n"
# define MSGTR_EncryptedVOB "Fi<46> ier VOB encriptat (necompilat cu suport libcss)! Citi<74> i fi<66> ierul DOCS / DVD\n"
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fi<46> ier encriptat dar autentificarea nu a fost cerut<75> de dumneavoastr<74> .!!\n"
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Antetele compresate nu sunt (<28> nc<6E> ) suportate!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aten<65> ie! variabil<69> FOURCC detectat<61> !?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aten<65> ie! prea multe piste!"
// dec_video.c & dec_audio.c:
# define MSGTR_CantOpenCodec "nu pot deschide codec-ul audio\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "nu pot deschide codec-ul video\n"
# define MSGTR_MissingDLLcodec "EROARE: Nu pot deschide codec-ul DirectShow necesar: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot <20> nc<6E> rca / ini<EFBFBD> ializa codec-ul audio Win32 / ACM (lipse<73> te fi<66> ierul DLL?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu g<> sesc codec-ul '%s' <20> n libavcodec...\n"
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL<41> : EOF <20> n timpul c<> ut<75> rii antetului secven<65> ei\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL<41> : Nu pot citi antetul secven<65> ei!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL<41> : Nu pot citi extensia antetului secven<65> ei!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Antet secven<65> <6E> eronat!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensie antet secven<65> <6E> eronat<61> !\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nu pot aloca memoria partajat<61> \n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nu pot aloca tamponul pentru ie<69> irea audio\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Format audio necunoscut / lips<EFBFBD> , folosesc f<> r<EFBFBD> sunet\n"
// LIRC:
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Setez suportul pentru LIRC...\n"
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nu ve<76> i putea utiliza telecomanda\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu pot deschide suportul pentru LIRC!\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu pot citi fi<66> ierul de configurare LIRC %s !\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "Despre..."
# define MSGTR_FileSelect "Selectare fi<66> ier..."
# define MSGTR_PlayList "List<73> de redare..."
# define MSGTR_SkinBrowser "Navigator tematici..."
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
# define MSGTR_Cancel "Anulare"
# define MSGTR_Add "Adaug<75> "
# define MSGTR_Remove "Scoate"
// --- error messages ---
# define MSGTR_NEMDB "<22> mi pare r<> u, memorie insuficient<6E> pentru tamponul de desenare."
# define MSGTR_NEMFMR "<22> mi pare r<> u, memorie insuficient<6E> pentru desenarea meniului."
// --- skin loader error messages
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tematic<69> ] eroare <20> n fi<66> ierul de tematic<69> la linia %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tematic<69> ] eroare <20> n fi<66> ierul de tematic<69> la linia %d: component<6E> gasit<69> dar <20> nainte \"section\" neg<65> sit<69> ( %s )"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tematic<69> ] eroare <20> n fi<66> ierul de tematic<69> la linia %d: component<6E> gasit<69> dar <20> nainte \"subsection\" neg<65> sit<69> (%s)"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "ad<61> ncimea de culoare de 16 bi<62> i sau mai pu<70> in pentru imagini nesuportat<61> ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fi<66> ier neg<65> sit ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "eroare la citire bmp ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "eroare la citire tga ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "eroare la citire png ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "imagini tga <20> mpachetate RLE nesuportate ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tip fi<66> ier necunoscut ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "eroare la conversia de la 24 bi<62> i la 32 bi<62> i ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mesaj necunoscut: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memorie insuficient<6E> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prea multe font-uri declarate\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fi<66> ier cu font neg<65> sit\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fi<66> ier imagine font neg<65> sit\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificator font inexistent ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametru necunoscut ( %s )\n"
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Navigator tematici] memorie insuficient<6E> .\n"
# endif