2003-01-02 13:10:26 +00:00
// MPlayer Turkish Translation
2006-10-15 11:20:55 +00:00
// Synced with help_mp-en.h r20191
// Translated by: Tuncer Altay, tunceraltay (at) yahoo.com and Kadir T. İri, centurium (at) gmx.net
// Tuncer Altay did a great job! Eline sağlı k!
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2006-10-15 11:20:55 +00:00
" Kullanı m: mplayer [seçenekler] [url|yol/]dosya adı \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
" \n "
2006-06-19 20:29:44 +00:00
" Genel seçenekler: (Tüm seçenekler için man sayfaları na bakı nı z) \n "
2006-10-15 11:20:55 +00:00
" -vo <drv> video çı kı ş sürücüsünü seçer ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz) \n "
" -ao <drv> ses çı kı ş sürücüsü seçer ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz) \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2006-10-15 11:20:55 +00:00
" vcd://<parçano> (S)VCD (Süper Video CD) parça numarası nı oynatı r (sade aygı tı kullan, sisteme takma \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
2006-10-15 11:20:55 +00:00
" dvd://<başlı kno> Dosya yerine aygı ttan DVD başlı ğı nı oynatı r. \n "
" -alang/-slang DVD ses/altyazı dili seçer (2 karakterli ülke kodu ile) \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# endif
2006-10-15 11:20:55 +00:00
" -ss <zamankon> Verilen konumu arar (saniye veya hh:mm:ss ;saat:dakika:saniye olarak) \n "
" -nosound Sesi çalmaz \n "
2006-06-19 20:29:44 +00:00
" -fs -vm -zoom Tam ekran çalı ştı rma seçenekleri (fullscr,vidmode chg,softw.scale) \n "
" -x <x> -y <y> Ekran çözünürlüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanı mı için) \n "
" -sub <dosya> Kullanı lacak altyazı dosyası nı seçer (-subfps, -subdelay seçeneklerine bakı nı z) \n "
" -playlist <dosya> Çalma listesi dosyası nı seçer \n "
" -vid x -aid y Oynatı lacak video (x) ve çalı nacak ses (y) yayı nı nı (stream) seçer \n "
" -fps x -srate y Video (x) biçimini fps olarak ve ses (y) biçimini Hz olarak değiştirir \n "
" -pp <kalite> postprocessing filtresini etkinleştirir (ayrı ntı lar için man sayfaları na bakı nı z) \n "
" -framedrop kare(frame) atlamayı etkinleştirir (yavaş bilgisayarlar için) \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
" \n "
2006-06-19 20:29:44 +00:00
" Başlı ca Tuşlar: (tüm liste man sayfası ndadı r, ayrı ca input.conf dosyası nı kontrol ediniz) \n "
" <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye ) \n "
" yukarı veya aşağı geri sar/ileri sar (1 dakika) \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
" pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika) \n "
2006-06-19 20:29:44 +00:00
" < veya > çalma listesinde önceki/sonraki \n "
" p veya BOŞLUK duraklat (devam etmek için herhangi bir tuşa bası nı z) \n "
" q veya ESC durdur ve uygulamadan çı k \n "
" + veya - ses gecikmesini +/- 0.1 saniye olarak ayarla \n "
" o OSD modunu değiştir: yok / oynatma imi / oynatma imi + zamanlayı cı \n "
" * veya / sesi yükselt veya alçalt \n "
" z veya x altyazı gecikmesini +/- 0.1 saniye olarak ayarla \n "
" r veya t altyazı konumunu yukarı /aşağı ayarla, -vf expand seçeneğinede bakı nı z \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
" \n "
2006-06-19 20:29:44 +00:00
" * * AYRINTILAR İÇİN MAN SAYFALARINA BAKINIZ, DAHA FAZLA (İLERİ) SEÇENEKLER VE TUŞLAR BULABİLİRSİNİZ * * \n "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
" \n " ;
# endif
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
# define MSGTR_SamplesWanted "Bu şekildeki örnekler için geliştirme desteği gerekiyor. Lütfen geliştiricilerle bağlantı kurunuz.\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// ========================= MPlayer messages ===========================
2003-01-31 01:43:05 +00:00
// mplayer.c:
2003-01-02 13:10:26 +00:00
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nÇı kı lı yor...\n"
# define MSGTR_ExitingHow "\n(%s) Çı kı lı yor... \n"
# define MSGTR_Exit_quit "Çı k"
# define MSGTR_Exit_eof "Dosya sonu"
# define MSGTR_Exit_error "Önemli Hata"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %d hatası yüzünden kapandı , modül: %s\n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Anadizin bulunamı yor\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyası oluşturuluyor: %s\n"
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gömülü codecs.conf dosyası kullanı lı yor\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Yazı tipi açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Altyazı açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "döküm: HATA:seçili yayı n(stream) hatalı !\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "döküm(dump) dosyası açı lamı yor!!!\n"
# define MSGTR_CoreDumped "Program kapandı :)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "Başlı ktaki FPS belirsiz veya geçersiz, -fps seçeneğini kullanı nı z!\n"
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "%s ses kodek sürücülerini zorlama deneniyor...\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "0x%X! ses biçimi için kodek bulunamı yor\n"
# define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS / HTML / en / codecs.html sayfası nı okuyunuz!\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "%s video kodek sürücülerini zorlama deneniyor...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçili -vo sürücüsü ve 0x%X video biçimi için kodek bulunamadı !\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "HATA: Video sürücüsü başlatı lamı yor!\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "Ses aygı tı açı lamadı / başlatı lamadı -> ses yok\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Yeniden başlatı lı yor...\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
2006-06-19 20:29:44 +00:00
" *************************************************** \n " \
" *** Sisteminiz dosyayı oynatmak için çok YAVAŞ! *** \n " \
" *************************************************** \n \n " \
" Olası nedenler, sorunlar , çözümler: \n " \
" - Çoğu ortak: bozuk/hatalı _ses_ sürücüsü \n " \
" - \" -ao sdl \" seçeneğini deneyiniz veya ALSA OSS emulasyonunu kullanı nı z. \n " \
" - \" -autosync \" seçeneği için farklı değerler deneyiniz, 30 iyi bir başlangı çtı r. \n " \
" - Yavaş video çı ktı sı \n " \
" - Farklı bir -vo sürücüsü deneyiniz (liste için -vo help) veya -framedrop seçeneğini deneyiniz! \n " \
" - Yavaş işlemci \n " \
" - Yavaş bir işlemci ile büyük bir DVD/DivX oynatmayı nı z! Bazı lavdopts seçeneklerini deneyiniz, \n " \
" örn: vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all \n " \
" - Bozuk dosya \n " \
" - \" -nobps -ni -forceidx -mc 0 \" seçeneğinin çeşitli bileşenlerini deneyiniz. \n " \
" - Yavaş medya (NFS/SMB bağlamaları , DVD, VCD vb.) \n " \
" - \" -cache 8192 \" seçeneğini deneyiniz. \n " \
" - Boşluksuz AVI dosyası oynatmak için -cache seçeneğini mi kullanı yorsunuz? \n " \
" - \" -nocache \" seçeneğini deneyiniz. \n " \
" Uyumlama/hı zlandı rma(tuning/speedup) ipuçları için DOCS/HTML/en/video.html sayfası nı okuyunuz. \n " \
" Bunları n hiçbirisi size yardı m etmiyorsa DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfası nı okuyunuz. \n \n "
# define MSGTR_NoGui "MPlayer GRAFİK ARABİRİMSİZ seçeneğiyle oluşturulmuş!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafik arabirimi grafik ortam gerektirir!\n"
# define MSGTR_Playing "%s oynatı lı yor\n"
# define MSGTR_NoSound "Ses: ses yok!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS %5.3f olarak zorlandı (ftime: %5.3f)\n"
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer runtime CPU detection ile derlendi. - Dikkat, bu özellik hı zlı değildir! En iyi performansı alabilmek için, MPlayer'ı -disable-runtime-cpudetection seçeneği ile tekrar derleyiniz.\n"
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 işlemci için eklerle derlendi:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Kullanı labilir video çı ktı sürücüleri:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Kullanı labilir ses çı ktı sürücüleri:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Kullanı labilir ses kodekleri:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Kullanı labilir video kodekleri:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nKullanı labilir ses kodek sı nı fları / sürücüleri (gömülü):\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nKullanı labilir video kodek sı nı fları / sürücüleri (gömülü):\n"
# define MSGTR_AvailableFsType "Kullanı labilir tamekran değiştirme modları :\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux donanı m RTC zamanlaması kullanı lı yor(%ldHz)\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Özellikler okunamı yor\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Yayı n(stream) bulunamadı \n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çı kı ş (-vo) aygı tı açı lı ş / başlatma hatası !\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video kodeği zorlandı : %s\n"
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses kodeği zorlandı : %s\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHATA: Video filtreleri (-vf) veya video çı kı şı (-vo) yüklenemedi!\n"
# define MSGTR_Paused "\n-------- DURAKLADI --------\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n%s çalma listesi yüklenemedi.\n"
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
" - 'Geçersiz Komut' nedeniyle MPlayer çöktü. \n " \
" Yeni runtime CPU-detection kodları mı zda bir hata olabilir... \n " \
" Lütfen DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfası nı okuyunuz. \n "
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
" - 'Geçersiz Komut' nedeniyle MPlayer çöktü. \n " \
" Genellikle uygulamanı n derlendiği/geliştirildiği işlemciden farklı bir işlemci üzerinde \n " \
" MPlayer'ı çalı ştı rdı ğı nı zda bu hata oluşabilir. \n " \
" Bu durumu kontrol ediniz! \n "
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
" - Mplayer CPU/FPU/RAM'in hatalı kullanı mı nedeniyle çöktü. \n " \
" Bir 'gdb' backtrace ve disassembly oluşturunuz. Mplayer'ı --enable-debug seçeneğiyle \n " \
" yeniden derleyiniz. Ayrı ntı lar için DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash \n "
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
" - Mplayer çöktü. Bu durum oluşmamalı ydı . \n " \
" MPlayer kodları , gcc sürümünüz veya sürücülerinizde bir hata olabilir. Mplayer hatası \n " \
" olduğunu düşünüyorsanı z, lütfen DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfası nı okuyunuz \n " \
" ve yönergeleri izleyiniz. Muhtemel bir hata bildirirken bu bilgileri sağlayamazsanı z \n " \
" yardı m edemeyiz ve etmeyeceğiz. \n "
# define MSGTR_LoadingConfig "'%s' ayarı yükleniyor\n"
# define MSGTR_AddedSubtitleFile "ALTYAZI: (%d) altyazı dosyası eklendi : %s\n"
# define MSGTR_RemovedSubtitleFile "ALTYAZI: (%d) altyazı dosyası kaldı rı ldı : %s\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Yazma esnası nda [%s] dosyası açı lı ş hatası !\n"
# define MSGTR_CommandLine "KomutSatı rı :"
# define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s dosyası açı lamadı : %s (kullanı cı için okunabilir olmalı )\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl'de Linux RTC açı lı ş hatası (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
# define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "\"echo %lu > / proc / sys / dev / rtc / max-user-freq\" seçeneğini sistem açı lı ş betiklerine eklemeyi deneyiniz.\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl'de Linux RTC açı lı ş hatası (rtc_pie_on): %s\n"
# define MSGTR_UsingTimingType "%s zamanlaması kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPlayer ile -idle seçeneği kullanı lamaz.\n"
# define MSGTR_MenuInitialized "Menü açı ldı : %s\n"
# define MSGTR_MenuInitFailed " Menü açı lamadı .\n"
# define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UYARI:getch2_init iki defa adlandı rı ldı !\n"
# define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Bu yayı n dökülemez (dump) - kullanı labilir dosya tanı mlayı cı sı yok.\n"
# define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "%s çalma listesi ayrı ştı rma sı naması na başvuruluyor...\n"
# define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "%s root menüsü ile libmenu video filtresi açı lamaz.\n"
# define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ses filtresi ön-açı lı şı nda hata!\n"
# define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC okuma hatası : %s\n"
# define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uyarı ! softsleep underflow!\n"
# define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Olayı NULL?!\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Olayı : Vurgu olayı bozuk\n"
# define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Olayı : %s\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Olayı : Vurgu Saklı ?\n"
# define MSGTR_DvdnavStillFrame "########################## DVDNAV Olayı : Hareketsiz kare: %d sn\n"
# define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Olayı : Nav Duruş DVDNAV\n"
# define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Olayı : Nav NOP\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Olayı : Nav SPU yayı n değişimi: fzksel: %d / %d / %d mntksal: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Olayı : Nav SPU yayı n değişimi: fzksel: %d mntksal: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Olayı : Nav ses yayı n değişimi: fzksel: %d mntksal: %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Olayı : Nav VTS Değişimi\n"
# define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Olayı : Nav Hücre Değişimi\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Olayı : Nav SPU CLUT değişimi\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Olayı : Nav Araması Tamam\n"
# define MSGTR_MenuCall "Menü Çağrı sı \n"
# define MSGTR_EdlOutOfMem "EDl verisini tutmak için yeterli bellek atanamı yor.\n"
# define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL hareketlerini Oku.\n"
# define MSGTR_EdlQueueEmpty "Dikkat edilecek herhangi EDL hareketi yok.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Yazma esnası nda [%s] EDL dosyası açı lamaz.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Okuma esnası nda [%s] EDL dosyası açı lamaz.\n"
# define MSGTR_EdlNOsh_video "Video olmadan EDL kullanı lamaz, devredı şı bı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_EdlNOValidLine "Geçersiz EDL satı rı : %s\n"
# define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "[%d] EDL satı rı hatalı düzenlenmiş, çı karı lı yor.\n"
# define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Önceki duruş konumu [%f]; sonraki başlangı ç "\
" [%f]. Girişler kronolojik düzende olamalı dı r, bindirme olamaz. Çı karı lı yor. \n "
# define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Duruş zamanı başlangı ç zamanı ndan sonra olmalı dı r.\n"
// mplayer.c OSD
# define MSGTR_OSDenabled "etkin"
# define MSGTR_OSDdisabled "etkisiz"
# define MSGTR_OSDChannel "Kanal: %s"
# define MSGTR_OSDSubDelay "Altyazı gecikmesi: %d ms"
# define MSGTR_OSDSpeed "Hı z: x %6.2f"
# define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
// property values
# define MSGTR_Enabled "etkin"
# define MSGTR_EnabledEdl "etkin(edl)"
# define MSGTR_Disabled "etkisiz"
# define MSGTR_HardFrameDrop "sabit"
# define MSGTR_Unknown "bilinmeyen"
# define MSGTR_Bottom "alt"
# define MSGTR_Center "orta"
# define MSGTR_Top "üst"
// osd bar names
# define MSGTR_Volume "Ses"
# define MSGTR_Panscan "Yanaltarama"
# define MSGTR_Gamma "Gama"
# define MSGTR_Brightness "Parlaklı k"
# define MSGTR_Contrast " Karşı tlı k"
# define MSGTR_Saturation "Doygunluk"
# define MSGTR_Hue "Renk"
// property state
# define MSGTR_MuteStatus " Sessiz: %s"
# define MSGTR_AVDelayStatus "A-V gecikmesi: %s"
# define MSGTR_OnTopStatus "Üstte kalma: %s"
# define MSGTR_RootwinStatus "Ana pencere: %s"
# define MSGTR_BorderStatus "Kenar: %s"
# define MSGTR_FramedroppingStatus "Atlanan kare: %s"
# define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
# define MSGTR_SubSelectStatus "Altyazı lar: %s"
# define MSGTR_SubPosStatus "Altyazı konumu: %s / 100"
# define MSGTR_SubAlignStatus "Altyazı hizalama: %s"
# define MSGTR_SubDelayStatus "Altyazı gecikmesi: %s"
# define MSGTR_SubVisibleStatus "Altyazı lar: %s"
# define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sadece zorunlu altyazı : %s"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// mencoder.c:
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_UsingPass3ControlFile "pass3 kontrol dosyası kullanı lı yor: %s\n"
# define MSGTR_MissingFilename "\nHatalı dosya_adı !\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya / aygı t açı lamadı \n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrı ştı rı cı açı lamadı \n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSeçili Ses kodlayı cı (-oac) yok! Birini seçin veya -nosound seçeneğini kullanı nı z. Yardı m için: -oac help \n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nSeçili Video kodlayı cı (-ovc) yok! Birini seçin, yardı m için: -ovc help yazı nı z\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Çı ktı dosyası açı lamadı '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kodlayı cı açı lamadı \n"
# define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUYARI: ÇIKTI DOSYA BİÇİMİ _AVI_. yardı m için: -of help yazı nı z.\n"
# define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUYARI: ÇIKTI DOSYA BİÇİMİ _MPEG_. yardı m için: -of help yazı n.\n"
# define MSGTR_MissingOutputFilename "Çı ktı dosyası belirtilmedi, Lütfen -o seçeneğine bakı nı z."
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc çı ktı sı %x [%.4s] olarak zorlanı yor\n"
# define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Çı ktı ses biçim etiketi 0x%x olarak zorlanı yor.\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d çift kare!\n"
# define MSGTR_SkipFrame "\nKare atlanı yor! \n"
# define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nYeni video dosyası öncekinden farklı renk biçimi ve çözünürlüğe sahip.\n"
# define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTüm video dosyaları -ovc kopyalaması na göre aynı fps, çözünürlük ve kodek içermelidir.\n"
# define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTüm dosyalar -oac kopyalaması na göre aynı ses kodek ve biçimini içermelidir.\n"
# define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nSes ve video dosyaları ile sadece video dosyaları karı ştı rı lamaz. -nosound deneyiniz.\n"
# define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UYARI:-oac kopyalama ile -speed seçeneğinin\n"\
" sorunsuz çalı ştı ğı na güvence verilmiyor. Kodlamanı z bozuk olabilir! \n "
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: dosya yazma hatası .\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD'si için önerilen video bit oranı : %d\n"
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo biçimi: %8.3f kbit / sn (%d bps) boyut: %"PRIu64" bayt %5.3f sn %d kare\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nSes biçimi: %8.3f kbit / s (%d bps) boyut: %"PRIu64" bayt %5.3f sn\n"
# define MSGTR_OpenedStream "başarı m: biçim: %d veri: 0x%X - 0x%x\n"
# define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
# define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (biçim=%x chens=%d rate=%d bits=%d B / s=%d sample-%d)\n"
# define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM ses seçili\n"
# define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 ses seçili\n"
# define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d bayt atanamadı \n"
# define MSGTR_SettingAudioDelay "Ses gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_SettingVideoDelay "Video gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ses giriş kazancı %f olarak ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_LamePresetEquals "\nönayarlama=%s\n\n"
# define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ses önyüklemesi 0.4s olarak sı nı rlanı yor\n"
# define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Ses yoğunluğu 4 olarak artı rı lı yor.\n"
# define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Ses önyüklemesi 0 olarak, en yüksek pts düzeltmesi 0 olarak zorlanı yor.\n"
# define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR ses: %d bayt / sn, %d bayt / blok\n"
# define MSGTR_LameVersion "LAME sürümü %s (%s)\n\n"
# define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hata: Saptanan bit oranı önayarlama için geçerli aralı k dı şı ndadı r.\n"\
" \n " \
" Bu modu kullandı ğı nı zda \" 8 \" ve \" 320 \" arası nda bir değer girmelisiniz. \n " \
" \n " \
" Daha fazla bilgi için verilen seçeneği deneyiniz: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hata: Geçerli bir profil ve / veya önayarlama seçeneklerini girmediniz.\n"\
" \n " \
" Kullanı labilir profiller: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR Mode) - ABR modu ima edilir. Kullanmak için \n " \
" sadece bir bit oranı belirleyin. Örneğin: \n " \
" \" preset=185 \" bu önayarlamayı etkinleştirir \n " \
" ve kbps ortalaması nı 185 olarak kullanı r. \n " \
" \n " \
" Bazı örnekler: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" veya \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" veya \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" veya \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" Daha fazla bilgi için deneyiniz: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
" Önayarlama düğmeleri en yüksek olası kaliteyi sağlamak içim tasarlanmı ştı r. \n " \
" \n " \
" Bu hedefi doğrulamak ve başarmak için dinleme testleri körlere benzer titizlikle \n " \
" yapı ldı ve önayarlama düğmeleri için çoğunlukla bu durumla karşı karşı ya kalı ndı . \n " \
" \n " \
" Gerçekleşen en son gelişmelerle uyumlu hale getirmek için sürekli olarak bu düğmeler \n " \
" güncellenir. Sonuç olarak önayarlama düğmeleri şu andaki LAME ile birlikte hemen hemen \n " \
" en iyi kaliteyle size sağlanmalı dı r. \n " \
" \n " \
" Bu önayarlamaları etkinleştirme: \n " \
" \n " \
" VBR modları için (genellikle en yüksek kalite): \n " \
" \n " \
" \" preset=standard \" Genellikle bu önayarlama çoğu müzik türünde \n " \
" bir çok insan için anlaşı lı r olmalı dı r ve \n " \
" oldukça yüksek ses kalitesindedir. \n " \
" \n " \
" \" preset=extreme \" Son derece iyi duyma yeteneğine ve benzer \n " \
" donanı ma sahipseniz, bu önayarlama genellikle \n " \
" \" standard \" moddan biraz daha yüksek ses \n " \
" kalitesi sağlar. \n " \
" \n " \
" CBR 320kbps için (Önayarlama düğmelerinde mümkün en yüksek kalite): \n " \
" \n " \
" \" preset=insane \" Çoğunlukla bu önayarlama pek çok insan ve ortam \n " \
" için gereğinden fazla olacaktı r. Ancak dosya boyutuna \n " \
" aldı rmaksı zı n mutlak en yüksek ses kalitesine sahip \n " \
" olmalı ysanı z, bu tam size göredir. \n " \
" \n " \
" ABR modu için (verilen bit oranı na göre yüksek kalite ama VBR kadar yüksek değil): \n " \
" \n " \
" \" preset=<kbps> \" Bu önayarlamanı n kullanı mı genellikle belirlenen bit \n " \
" oranı nda iyi kalite verecektir. Bu önayarlama \n " \
" girilen bit oranı na göre özel durumlar için \n " \
" en uygun ayarları saptayacaktı r. Bu yöntem \n " \
" çalı şması na karşı n VBR kadar esnek değildir, ve \n " \
" daha yüksek bit oranları nda VBR gibi aynı kalite \n " \
" seviyesine erişemeyecektir. \n " \
" \n " \
" Aynı zamanda aşağı daki seçenekler benzer profillerde de kullanı labilir: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR Mode) - ABR modu ima edilir. Kullanmak için \n " \
" sadece bir bit oranı belirleyiniz. Örneğin: \n " \
" \" preset=185 \" bu önayarlamayı etkinleştirir \n " \
" ve kbps ortalaması nı 185 olarak kullanı r. \n " \
" \n " \
" \" fast \" - Özel bir profil için yeni, hı zlı VBR'yi etkinleştirir. \n " \
" Hı z düğmesinin sakı ncası zamanı bit oranı na göre \n " \
" ayarlaması dı r. Bu durum normal moddan biraz daha \n " \
" yüksek olacaktı r ve aynı zamanda kalite biraz daha düşebilir. \n " \
" Uyarı : Geçerli sürüm ile hı zlı önayarlamalar düzgün önayarlamalara \n " \
" kı yasla çok yüksek bit oranları na neden olabilir. \n " \
" \n " \
" \" cbr \" - 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320 gibi belirgin bit \n " \
" oranları yla ABR modunu (yukarı sı nı okuyun) kullanı yorsanı z, \n " \
" standart abr mod yerine CBR mod kodlaması nı zorlamak için \n " \
" \" cbr \" seçeneğini kullanabilirsiniz. ABR daha yüksek kalite \n " \
" sağlar ancak önemli olabilen internet üzerinden bir mp3 ile yayı n \n " \
" işlemi (streaming) yaptı ğı nı z durumlarda CBR yararlı olabilir. \n " \
" \n " \
" Örneğin: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" veya \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" veya \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" veya \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" \n " \
" ABR modu için birkaç takma ad kullanı labilir: \n " \
" phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono \n " \
" mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono \n " \
" fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps \n " \
" cd => 192kbps studio => 256kbps "
# define MSGTR_LameCantInit \
" LAME seçenekleri ayarlanamı yor, bit oranı /örnekleme oranı nı kontrol ediniz, \n " \
" bazı düşük bit oranları (<32) daha düşük örnekleme oranı nı gerektiriyor. " \
" (örn: -srate 8000). Başka bir sorun çı karsa bir önayarlama deneyiniz. "
# define MSGTR_ConfigFileError "ayar dosyası hatası "
# define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "komutsatı rı ayrı ştı rma hatası "
# define MSGTR_VideoStreamRequired "Video yayı nı (stream) zorunlu!\n"
# define MSGTR_ForcingInputFPS "girdi fps değeri %5.2f olarak yorumlanacak\n"
# define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Çı ktı dosyası RAWVIDEO biçimi sesi desteklemiyor - ses devre dı şı bı rakı lı yor\n"
# define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ayrı ştı rı cı -nosound seçeneğini henüz desteklemiyor.\n"
# define MSGTR_MemAllocFailed "Bellek atanamadı \n"
# define MSGTR_NoMatchingFilter "filter / ao biçimi eşleşmesi bulunamadı !\n"
# define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C derleyicisi bozuk olabilir?\n"
# define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Sesi, Hatalı kodek adı !\n"
# define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Sesi, %s kodek türü için kodlayı cı bulunmadı .\n"
# define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Sesi, bağlam atanamadı !\n"
# define MSGTR_CouldntOpenCodec "%s kodeği açı lamadı br=%d\n"
# define MSGTR_CantCopyAudioFormat "0x%x ses biçimi -oac kopyalaması ile uyumsuz, lütfen önceki seçenek yerine '-oac pcm' seçeneğini deneyiniz veya üzerine yazmak için '-fafmttag' seçeneğini kullanı nı z.\n"
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> değişken bit oranı yöntemi \n " \
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
" 2: rh(default) \n " \
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
" abr ortalama bit oranı \n " \
" \n " \
" cbr sabit bit oranı \n " \
" Ayrı ca sonraki ABR önayarlama modları nda CBR modu kodlaması zorlanı r. \n " \
" \n " \
" br=<0-1024> kBit olarak bit oranı nı belirleyin (sadece CBR ve ABR) \n " \
" \n " \
" q=<0-9> kalite (0-en yüksek, 9-en düşük) (sadece VBR için) \n " \
" \n " \
" aq=<0-9> algoritmik kalite (0-en iyi/en yavaş, 9-en kötü/en hı zlı ) \n " \
" \n " \
" ratio=<1-100> sı kı ştı rma oranı \n " \
" \n " \
" vol=<0-10> ses giriş kazancı nı ayarla \n " \
" \n " \
" mode=<0-3> (varsayı lan: otomatik) \n " \
" 0: stereo \n " \
" 1: joint-stereo \n " \
" 2: dualchannel \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: no \n " \
" 1: all \n " \
" 2: adjust \n " \
" \n " \
" fast VBR önayarlama modları nda daha hı zlı kodlamayı başlatı r \n " \
" biraz daha düşük kalite ve daha yüksek bit oranları . \n " \
" \n " \
" preset=<value> En yüksek olası kalite ayarları nı sağlar. \n " \
" medium: VBR kodlaması , iyi kalite \n " \
" (150-180 kbps bit oran aralı ğı \n " \
" standard: VBR kodlaması , yüksek kalite \n " \
" (170-210 kbps bit oran aralı ğı ) \n " \
" extreme: VBR kodlaması , çok yüksek kalite \n " \
" (200-240 kbps bit oran aralı ğı ) \n " \
" insane: CBR kodlaması , en yüksek önayarlama kalitesi \n " \
" (320 kbps bit oranı ) \n " \
" <8-320>: ABR kodlaması kbps olarak verilen ortalama bit oranı nda. \n \n "
//codec-cfg.c:
# define MSGTR_DuplicateFourcc "Birden fazla FourCC"
# define MSGTR_TooManyFourccs "Çok sayı da FourCC / biçimleri..."
# define MSGTR_ParseError "ayrı ştı rma hatası "
# define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ayrı ştı rma hatası (ID biçimi bir sayı değil?)"
# define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ayrı ştı rma hatası (ID takma adı bir sayı değil?)"
# define MSGTR_DuplicateFID "kopyalanan ID biçimi"
# define MSGTR_TooManyOut "Çok sayı da hata..."
# define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) adı geçersiz!\n"
# define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) FourCC / biçiminde değil!\n"
# define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) bir sürücü içermiyorl!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) için bir 'dll' dosyası gerekiyor!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) için bir 'outfmt' gerekiyor!\n"
# define MSGTR_CantAllocateComment "Açı klama için bellek atanamı yor."
# define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
# define MSGTR_ReadingFile "%s okunuyor: "
# define MSGTR_CantOpenFileError "'%s' açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_CantGetMemoryForLine "'satı r' için belleğe ulaşı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_CantReallocCodecsp "'*codecsp': %s yeniden atanamı yor.\n"
# define MSGTR_CodecNameNotUnique "'%s' adı benzersiz değil."
# define MSGTR_CantStrdupName "Can't strdup -> 'name': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupInfo "Can't strdup -> 'info': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDriver "Can't strdup -> 'driver': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDLL "Can't strdup -> 'dll': %s"
# define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d adet ses & %d adet video kodeği mevcut\n"
# define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek doğru şekilde tanı mlanmamı ş."
# define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Bu codecs.conf dosyası çok eski ve bu Mplayer sürümü ile bağdaşmı yor."
// fifo.c
# define MSGTR_CannotMakePipe "PIPE yapı lamı yor!\n"
// m_config.c
# define MSGTR_SaveSlotTooOld "Bulunan çok eski kayı t boşluğu (slot) lvl %d: %d !!!\n"
# define MSGTR_InvalidCfgfileOption "%s seçeneği bir ayar dosyası nda kullanı lamaz. \n"
# define MSGTR_InvalidCmdlineOption "%s seçeneği komut satı rı nda kullanı lamaz. \n"
# define MSGTR_InvalidSuboption "Hata: '%s' seçeneği '%s' altseçeneğini içermiyor.\n"
# define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hata: '%s' altseçeneğinin '%s' seçeneği için bir parametresi olmalı dı r!\n"
# define MSGTR_MissingOptionParameter "Hata: '%s' seçeneği bir parametre içermelidir! \n"
# define MSGTR_OptionListHeader "\n Ad Tür En az En çok Global CL Cfg\n\n"
# define MSGTR_TotalOptions "\nToplam: %d seçenekleri\n"
# define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "UYARI: Çok karmaşı k profil kalı ntı sı .\n"
# define MSGTR_NoProfileDefined "Tanı mlanmı ş profil(ler) yok.\n"
# define MSGTR_AvailableProfiles "Kullanı labilir profiller:\n"
# define MSGTR_UnknownProfile "Bilinmeyen profil '%s'.\n"
# define MSGTR_Profile "%s profili: %s\n"
// m_property.c
# define MSGTR_PropertyListHeader "\n Ad Tür En az En çok\n\n"
# define MSGTR_TotalProperties "\nToplam: %d özellikleri \n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// open.c, stream.c:
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Sürücüsü '%s' bulunamadı !\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "VCD seçilirken hata!"
# define MSGTR_ReadSTDIN "Standart girdiden okunuyor...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "URL adresi açı lamadı : %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Sunucuya bağlanı ldı : %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Dosya bulunamadı : '%s'\n"
# define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalı ştı rı lamadı : %d\n"
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açı lamadı : '%s'\n"
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile derlenilmedi.\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açı lamadı : %s\n"
2006-10-15 11:20:55 +00:00
// stream_dvd.c
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_NoDVDSupport "Mplayer DVD desteği olmadan derlendi, çı k\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD üzerinde %d başlı kları var.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Geçersiz DVD başlı k numarası : %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD başlı ğı nda %d bölüm var.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Geçersiz DVD bölüm numarası : %d\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "%s özelliği geçersiz bölüm aralı ğı \n"
# define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Geçersiz DVD son bölüm numarası : %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD başlı ğı nda %d angle var.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlı ş DVD angle numarası : %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlı ğı için IFO dosyası açı lamı yor %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVMG "VMG info açı lamı yor!\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "VOBS Başlı ğı açı lamı yor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD seslendirme dil eşlemi bulunamadı !\n"
# define MSGTR_DVDaudioChannel "Seçili DVD ses kanalı : %d dil: %c%c\n"
2006-10-15 11:20:55 +00:00
# define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Ses akı mı : %d biçim: %s (%s) dil: %s yardı m: %d.\n"
# define MSGTR_DVDnumAudioChannels "DVD'de bulunan ses kanalları : %d.\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD altyazı dil eşlemi bulunamadı !\n"
# define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Seçili DVD altyazı kanalı : %dil: %c%c\n"
2006-10-15 11:20:55 +00:00
# define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Altyazı ( sid ): %d dil: %s\n"
# define MSGTR_DVDnumSubtitles "DVD'de bulunan altyazı laı r: %d\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// muxer.c, muxer_*.c:
# define MSGTR_TooManyStreams "Çok sayı da yayı n!"
# define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer sadece bir ses yayı nı nı destekliyor!\n"
# define MSGTR_IgnoringVideoStream "video yayı nı yoksayı lı yor!\n"
# define MSGTR_UnknownStreamType "Uyarı ! Bilinmeyen yayı n türü: %d\n"
# define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uyarı ! len samplesize ile bölünebilir değil!\n"
# define MSGTR_MuxbufMallocErr "Karı ştı rı cı tamponu ile bellek atanamı yor!\n"
# define MSGTR_MuxbufReallocErr "Karı şı tı rı cı tamponu ile bellek tekrar-atanamı yor!\n"
# define MSGTR_MuxbufSending "Karı ştı rı cı tamponu karı ştı rı cı ya %d kare gönderiyor.\n"
# define MSGTR_WritingHeader "Başlı k yazı lı yor...\n"
# define MSGTR_WritingTrailer "İndeks yazı lı yor...\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "UYARI: Ses yayı n başlı ğı %d tekrar tanı mlandı !\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "UYARI: Video yayı n başlı ğı %d tekrar tanı mlandı !\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nAYRIŞTIRICI: Tamponda birçok (%d - %d baytta) ses paketi var!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nAYRIŞTIRICI: Tamponda birçok (%d - %d baytta) video paketi var!\n"
# define MSGTR_MaybeNI "Boşluksuz AVI yayı nı / dosyası oynatı yor olabilirsiniz veya kodek hatalı ?\n" \
" AVI dosyaları için -ni seçeneğiyle boşluksuz modu zorlamayı deneyiniz. \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nHatalı boşluklandı rı lmı ş .AVI saptandı -ni moduna geçiliyor...\n"
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s dosya biçimi bulundu!\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyası bulundu !\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistem Yayı n biçimi değil...(İletim yayı nı olabilir?)\n"
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Geçersiz MPEG-ES biçimi??? Geliştiricilere bildiriniz, bu bir hata olabilir.:(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor ===========\n"\
" === Dosya bir AVI,ASF veya MPEG yayı n biçimi ise, lütfen geliştiricilere bildiriniz. === \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "Video yayı nı bulunamadı !\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Ses yayı nı bulunamadı ... -> ses yok\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Hatalı video yayı nı ! Lütfen geliştiricilere bildiriniz, bu bir hata olabilir. \n"
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "ayrı ştı rma: Dosya seçili video veya ses yayı nı nı içermiyor.\n"
# define MSGTR_NI_Forced "Zorlandı "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_NI_Detected "Bulundu"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "%s BOŞLUKSUZ AVI dosya biçimi.\n"
# define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ bölünmüş AVI dosya-biçimi kullanı lı yor!\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Kare(Frame) numaraları saptanamadı (sadece arama için) \n"
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Raw AVI yayı nı nda aranamı yor! (İndeks zorunlu, -idx komutuyla deneyiniz!) \n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamı yor! \n"
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Sı kı ştı rı lmı ş başlı k desteği ZLIB gerektiriyor!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UYARI: Değişken FOURCC bulundu!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UYARI: Çok sayı da parça!"
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Yayı nı : %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Yayı nı : %d\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_DetectedTV "TV Bulundu! ;-)\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg ayrı ştı rı cı sı açı lamadı \n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ses yayı nı aranı yor (id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ses yayı nı açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Altyazı yayı nı açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Ses ayrı ştı rı cı sı açı lamadı : %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Altyazı ayrı ştı rı cı sı açı lamadı : %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV girdisi aranabilir değil! (Muhtemelen arama kanal değiştirmek için yapı lacak ;)\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_ClipInfo "Klip bilgisi: \n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "\nBulunan içerik demux_mpg: 30000 / 1001fps NTSC, kare oranı değiştiriliyor.\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "\nBulunan içerik demux_mpg: 24000 / 1001fps progressive NTSC, kare oranı değiştirliyor.\n"
# define MSGTR_CacheFill "\rÖnbellek doyumu: %5.2f%% (%"PRId64" bayt) "
# define MSGTR_NoBindFound "'%s' tuşu için bağ bulunamadı "
# define MSGTR_FailedToOpen "%s açı lamadı \n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "kodek açı lamadı \n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "kodek kapatı lamadı \n"
# define MSGTR_MissingDLLcodec "HATA: Gerekli %s DirectShow kodeği açı lamadı . \n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Win32 / ACM AUDIO kodeği yüklenemedi (dll dosyası hatalı mı ?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' kodeği libavcodec içinde bulunamadı ...\n"
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: HATA: Sı ra başlı ğı arama esnası nda EOF \n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "HATA: Sı ra başlı ğı okunamı yor!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "HATA: Sı ra başlı ğı eki okunamı yor!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hatalı sı ra başlı ğı !\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hatalı sı ra başlı ğı eki!\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Paylaşı mlı bellek atanamadı \n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ses çı kı ş tamponu atamadı \n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen / hatalı ses biçimi -> ses yok\n"
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanı lı yor, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Kodeklerin postprocessing işlemi kullanı lı yor, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video özelliği seçili vo & vd ile desteklenmiyor! \n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen video kodek sı nı fı [%s] (vfm=%s) kullanı labilir değil.\n(derlerken etkinleştirin.\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen ses kodek sı nı fı [%s] (afm=%s) kullanı labilir değil.\n(derlerken etkinleştirin!)\n"
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekoderi açı lı yor: [%s] %s\n"
# define MSGTR_SelectedVideoCodec "Seçili video kodeği: [%s] vfm: %s (%s)\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ses dekoderi açı lı yor: [%s] %s\n"
# define MSGTR_SelectedAudioCodec "Seçili ses kodeği: [%s] afm: %s (%s)\n"
# define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "%dHz / %dch / %s -> %dHz / %dch / %s için ses filtre zinciri oluşturuluyor...\n"
2003-02-17 19:46:49 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "kapanan video: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "kapanan ses: %s \n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video Dekoderi açı lamadı :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ses Dekoderi açı lamadı :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ses Dekoderi önaçı lı şı başarı sı z :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dekod_ses: Girdi tamponu için %d bayt atanı yor\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dekod_ses: Çı ktı tamponu için %d + %d = %d bayt atanı yor\n"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// LIRC:
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC desteği ayarlanı yor...\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC desteği açı lamadı !\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "%s LIRC ayar dosyası okunamadı !\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// vf.c
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "'%s' video filtresi bulunamadı \n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "'%s' video filtresi açı lamadı \n"
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi açı lı yor: "
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Eşlenen renk biçimi bulunamadı , hatta 'scale' seçeneği eklensede :(\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// vd.c
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek ayarlanamadı : sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalı şı lı yor!\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteği - %d x %d (tercih csp: %s)\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Renk biçimi bulunamadı . -vf scale ile tekrar deneniyor...\n"
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Video-Görünümü: %.2f:1 - doğru video görünümü için önölçekleniyor.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Video-Görünümü tanı msı z - önölçekleme onaylanamadı .\n"
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
# define MSGTR_DownloadCodecPackage "İkili kodek paketini yükseltmeniz / yüklemeniz gerekiyor.\n http: //www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
# define MSGTR_DShowInitOK "BİLGİ: Win32 / Dshow video kodek açı lı şı tamam.\n"
# define MSGTR_DMOInitOK "BİLGİ: Win32 / DMO video kodek açı lı şı tamam.\n"
// x11_common.c
# define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH tam ekran sonucu gönderilemedi!\n"
# define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: X Ekran Koruyucu penceresi bulunamadı .\n"
# define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Seçili video modu %dx%d: %dx%d görüntü boyutuna göre. \n"
# define MSGTR_InsertingAfVolume "[Karı ştı rı cı ] Karı ştı rma donanı mı yok, ses filtresi ekleniyor.\n"
# define MSGTR_NoVolume "[Karı ştı rı cı ] Kullanı labilir ses kontrolü yok.\n"
2003-01-31 01:43:05 +00:00
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_About "Hakkı nda"
# define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç..."
# define MSGTR_OtherSelect "Seç..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç..."
# define MSGTR_FontSelect "Yazı tipi Seç..."
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
# define MSGTR_PlayList "Çalma listesi"
# define MSGTR_Equalizer "Sentezleyici"
# define MSGTR_ConfigureEqualizer "Sentezleyici Ayarları "
# define MSGTR_SkinBrowser "Arayüz Seçici"
# define MSGTR_Network "Ağ Yayı n İşlemi..."
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
# define MSGTR_Preferences "Tercihler"
# define MSGTR_AudioPreferences "Ses sürücüsü ayarları "
# define MSGTR_NoMediaOpened "Medya yok"
# define MSGTR_VCDTrack "VCD parça %d"
# define MSGTR_NoChapter "Bölüm yok"
# define MSGTR_Chapter "Bölüm %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "Dosya yüklenemedi"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Tamam"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_Cancel "İptal"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_Add "Ekle"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_Remove "Kaldı r"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_Clear "Temizle"
# define MSGTR_Config "Ayarla"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Sürücüyü Ayarla"
# define MSGTR_Browse "Gözat"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- error messages ---
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, tampon için yeterli hafı za yok."
# define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menü oluşturmak için yeterli hafı za yok."
# define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, KGA ile uyumlu video çı kı ş sürücüsü bulunamadı ."
2006-11-06 22:57:14 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVC "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3 / H+ aygı tı nı zla oynatamazsı nı z. \nLütfen DXR3 / H+ ayarları ndan lavc seçeneğini etkinleştirin."
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Bilinmeyen pencere türü bulundu..."
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- skin loader error messages
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[arayüz] Hata : arayüz ayar dosyası %d satı rı : %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[arayüz] Uyarı : arayüz ayar dosyası %d satı rı : widget (%s) bulundu ama \"section\" bulunamadı "
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[arayüz] Uyarı : arayüz ayar dosyası %d satı rı : widget (%s) bulundu ama \"subsection\" bulunamadı "
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[arayüz] Uyarı : Ayar dosyası nda satı r %d\nbu altseçenek widget (%s) tarafı ndan desteklenmiyor."
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[arayüz] ( %s ) dosyası bulunamadı .\n"
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[arayüz] ( %s ) dosyası okunabilir değil.\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az derinlikteki bitmap desteklenmiyor (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "( %s ) dosyası bulunamadı \n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP okuma hatası (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA okuma hatası (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG okuma hatası (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paketlenen TGA desteklemiyor (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya türü (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit --> 32 bit dönüştürme hatası (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Bilinmeyen ileti: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "yetersiz bellek\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Çok sayı da yazı tipi tanı tı ldı \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "yazı tipi dosyası bulunamadı \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "yazı tipi görüntü dosyası bulunamadı \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazı tipi tanı mlayı cı sı (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre (%s)\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Arayüz bulunamadı (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Seçili arayüz ( %s ) bulunamadı , 'varsayı lan'ı deneyiniz...\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Arayüz ayar dosyası okuma hatası (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Arayüzler:"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- gtk menus
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkı nda"
# define MSGTR_MENU_Open "Aç..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya oynat..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD oynat..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD oynat..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "URL oynat..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı kaldı r..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle..."
# define MSGTR_MENU_Playing "Oynatı lı yor"
# define MSGTR_MENU_Play "Oynat"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_Stop "Durdur"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Sonraki yayı n"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Önceki yayı n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_MENU_Size "Boyut"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_HalfSize "Küçük boyut"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal boyut"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Büyük boyut"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Tam-Ekran"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "CD'yi aç..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster"
# define MSGTR_MENU_Titles "Başlı klar"
# define MSGTR_MENU_Title "Başlı k %2d"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_MENU_None "(yok)"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Bölümler"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Bölüm %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Seslendirme dili"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Altyazı dili"
# define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Arayüz seçici"
# define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
# define MSGTR_MENU_Exit "Çı k..."
# define MSGTR_MENU_Mute "Sessiz"
# define MSGTR_MENU_Original "Normal"
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Görünüm Oranı "
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ses parçası "
# define MSGTR_MENU_Track "Parça %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video parçası "
# define MSGTR_MENU_Subtitles "Altyazı lar"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- equalizer
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_EQU_Audio "Ses"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_EQU_Contrast "Karşı tlı k: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Parlaklı k: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Renk: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Doygunluk: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Ön Sol"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Ön Sağ"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Arka Sol"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Arka Sağ"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_EQU_Center "Merkez"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_EQU_Bass "Bas"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_EQU_All "Hepsi"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- playlist
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Yol"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Seçili dosyalar"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dosyalar"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Dizin Ağacı "
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- preferences
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
# define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Altyazı & OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekler & Ayrı ştı rı cı "
// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Çeşitli"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Yok"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "varsayı lan sürücü"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Kullanı labilir sürücüler:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Sesleri çalma"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Sesi öntanı mla"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Sentezleyiciyi etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Karı ştı rı cı yı etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ek stereo etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı :"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çift tamponlamayı etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Doğrudan sağlamayı etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kare (frame) atlamayı etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ek kare (frame) atlamayı etkinleştir (tehlikeli)"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Görüntüyü ters çevir"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Yanaltarama: "
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayı cı ve göstergeler"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece işlem çubukları "
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Zamanlayı cı , geçen ve toplam zaman"
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı :"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Konum: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Altyazı otomatik yüklemesini kapat"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode altyazı "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Mevcut altyazı yı MPlayer'ı n altyazı biçimine çevir"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Mevcut altyazı yı zaman tabanlı SubViewer (SRT) biçimine çevir"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Altyazı bindirmesini sabitle"
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazı tipi:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Yazı tipi çarpanı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing filtresini etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik kalite: "
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVI dosyası kullan"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Gerekirse indeks-tablosunu yeniden oluştur"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodlama sı nı fı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses kodlama sı nı fı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD durumu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı "
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazı tipi"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing Filtre"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & Ayrı ştı rı cı "
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Önbellek"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Aygı t:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Karı ştı rı cı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Karı ştı rı cı kanalı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptı ğı nı z değişiklikleri etkinleştirmek için lütfen Mplayer'ı yeniden başlatmayı unutmayı nı z."
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kodlayı cı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan (FFmpeg)"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batı Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Batı Avrupa Dilleri ve Euro(ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavca / Orta Avrupa Dilleri (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Malta dili, Türkçe (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Eski Baltı k karakterseti (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kiril (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arapça (ISO-8859-6)"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Yunanca (ISO-8859-7)"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkçe (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltı k (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Seltik (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "İbrani karakterseti (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusça (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraynaca, Beyazrusça (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Basit Çince karakterseti (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Geleneksel Çince karakterseti (BIG5)"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonca karaktersetleri (SHIFT-JIS)"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korece karakterseti (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tayca karakterseti (CP874)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kiril Windows (CP1251)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavca / Orta Avrupa Windows (CP1250)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Otomatik boyutlandı rma yok"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Genişliği orantı la"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Yüksekligi orantı la"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Köşegeni orantı la"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Karakterset:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Bulanı k:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Altı çizili:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı boyutu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD boyutu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Önbellek açı k / kapalı "
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Önbellek boyutu: "
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Tam ekran başlat"
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Pencere konumunu kaydet"
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Ekran koruyucusunu kapat"
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Oynatma çubuğunu etkinleştir"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Otomatik eşzamanlama açı k / kapalı "
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Otomatik eşzamanlama: "
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM aygı tı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD aygı tı :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Oynatı m durduğunda video penceresini göster"
# define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Daha yeni aRts sürümleri GTK 1.x ile bağdaşmı yor. "\
" Gmplayer bu durumda çalı şmaz!! "
2006-10-15 11:20:55 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU " Görüntü Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux katkı da bulunmuştur.\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkı da bulunanlar\n"
# define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri\n"
# define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler\n"
# define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
// --- messagebox
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Önemli hata!"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hata!"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Uyarı !"
// bitmap.c
# define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] görüntü için yeterli bellek yok\n"
# define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] görüntü için yeterli bellek yok\n"
// cfg.c
# define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ayar dosyası okuma hatası ...\n"
# define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] '%s' seçeneği kaydedilemiyor.\n"
// interface.c
# define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Altyazı lar siliniyor.\n"
# define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Altyazı lar yükleniyor: %s\n"
# define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Video filtresi ekleniyor: %s\n"
# define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Video filtresi kaldı rı lı yor: %s\n"
// mw.c
# define MSGTR_NotAFile "Bu bir dosya olarak görünmüyor: %s !\n"
// ws.c
# define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Gösterge açı lamadı .\n"
# define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] uzaktan kumanda göstergesi, XMITSHM devredı şı bı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Üzgünüm, sisteminiz X paylaşı mlı bellek genişletmesini desteklemiyor.\n"
# define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Üzgünüm, sisteminiz Xshape genişletmesini desteklemiyor.\n"
# define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Üzgünüm, renk derinliği çok düşük.\n"
# define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Çok sayı da açı k pencere var.\n"
# define MSGTR_WS_ShmError "[ws] paylaşı mlı bellek genişletme hatası \n"
# define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Üzgünüm, ilerleme tamponu için yeterli bellek yok.\n"
# define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS kullanı lamı yor?\n"
# define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS etkinleştirilimedi.\n"
// wsxdnd.c
# define MSGTR_WS_NotAFile " Bu bir dosya olarak görünmüyor...\n"
# define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Hiçbirşey geri dönmedi!\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
# endif
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// ======================= VO Video Output drivers ========================
# define MSGTR_VOincompCodec "Seçili video_çı kı ş aygı tı bu kodek ile bağdaşmı yor.\n"\
" scale filtresi eklemeyi deneyiniz, örn; -vf spp yerine -vf spp,scale. \n "
# define MSGTR_VO_GenericError "Bu hata oluştu"
# define MSGTR_VO_UnableToAccess "Erişilemiyor"
# define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "zaten var, ancak bir dizin değil."
# define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Çı ktı dizini zaten var, ancak yazı labilir değil."
# define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable " Çı ktı dizini zaten var ve yazı labilir."
# define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Çı ktı dizini oluşturulamı yor."
# define MSGTR_VO_CantCreateFile "Çı ktı dosyası oluşturulamı yor."
# define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Çı ktı dizini başarı yla oluşturuldu."
# define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Ayrı ştı rma altseçenekleri."
# define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Altseçenekler ayrı ştı rı ldı tamam."
# define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Değer erişim dı şı "
# define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Değer tanı mlanmadı ."
# define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Bilinmeyen altseçenek(ler)"
// vo_aa.c
# define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n aalib vo_aa altseçenekleri:\n"
# define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions " vo_aa ek seçenekleri: Additional options vo_aa provides:\n" \
" help bu yardı mı görüntüler \n " \
" osdcolor osd rengini ayarlar \n subcolor altyazı rengini ayarlar \n " \
" renk parametreleri: \n 0 : normal \n " \
" 1 : donuk \n 2 : keskin \n 3 : kalı nyazı tipi \n " \
" 4 : ters \n 5 : özel \n \n \n "
// vo_jpeg.c
# define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Aşamalı JPEG etkin."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Aşamalı JPEG devredı şı ."
# define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Anahat JPEG etkin."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Anahat JPEG devredı şı ."
// vo_pnm.c
# define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII modu etkin."
# define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw modu etkin."
# define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM dosyaları (yazı lacak)."
# define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM dosyaları (yazı lacak)."
# define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV dosyaları (yazı lacak)."
// vo_yuv4mpeg.c
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Örme(interlaced) modu 4'e bölünebilme için görüntü yüksekliğini gerektiriyor."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Örme (interlaced) modu için ilerleme tamponu atanamı yor."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Girdi RGB değil, alanlar ile renkler ayrı lamı yor.!"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Görüntü genişliği 2 ile bölünür olmalı dı r."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "RGB kare(frame) tamponu atama için yeterli bellek."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError " \"%s\" yazı lması için bellek veya dosya kimlikleyiciye ulaşı lamı yor!"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Çı ktı ya görüntü yazma hatası !"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Bilinmeyen alt-aygı t: %s"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Örme(interlaced) çı ktı modu kullanı lı yor, önce üst-alan."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Örme(interlaced) çı ktı modu kullanı lı yor, önce alt-alan."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Aşamalı kare modu kullanı lı yor (varsayı lan)."
// sub.c
# define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Arama çubuğu"
# define MSGTR_VO_SUB_Play "Oynat"
# define MSGTR_VO_SUB_Pause "Duraklat"
# define MSGTR_VO_SUB_Stop "Durdur"
# define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Geri Sar"
# define MSGTR_VO_SUB_Forward "İleri Sar"
# define MSGTR_VO_SUB_Clock "Saat"
# define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Karşı tlı k"
# define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Doygunluk"
# define MSGTR_VO_SUB_Volume "Ses"
# define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Parlaklı k"
# define MSGTR_VO_SUB_Hue "Renk"
// vo_xv.c
# define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Kaynak görüntü boyutları çok yüksek: %ux%u (maximum is %ux%u)\n"
// Old vo drivers that have been replaced
# define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm video çı ktı sürücüsü -vo pnm:pgmyuv ile değiştirildi.\n"
# define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 video çı ktı sürücüsü -vo md5sum ile değiştirildi.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
// libao2
// audio_out.c
# define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "ses_çı kı şı : alsa9 ve alsa1x modülleri silindi, yerine -ao seçeneğini kullanı nı z.\n"
// ao_oss.c
# define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] ses_kurulumu: %s karı ştı rı cı aygı tı açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] ses_kurulumu: Ses kartı karı ştı rı cı sı '%s' kanalı na sahip değil, varsayı lan kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] ses_kurulumu: %s ses aygı tı açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] ses_kurulumu: Dosya tanı mlayı cı sı sağlanamı yor, engelleniyor: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] %s ses aygı tı %s çı ktı sı için ayarlanamı yor, %s deneyiniz...\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] ses_kurulumu: %d kanalları için ses aygı tı ayarlanamadı .\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] ses_kurulumu: sürücü SNDCTL_DSP_GETOSPACE özelliğini desteklemiyor :-(\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyası nda #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz !\n\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nÖnemli Hata: *** SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR *** %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Bilinmeyen / desteklenmeyen OSS biçimi: %x.\n"
// ao_arts.c
# define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Ses sunucusuna bağlanı ldı .\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Yayı n açı lamı yor.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Yayı n açı ldı .\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] tampon boyutu: %d\n"
// ao_dxr2.c
# define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] %d : Ses ayarlanamadı .\n"
# define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz desteklenmiyor, yeniden örneklemeyi deneyiniz.\n"
// ao_esd.c
# define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_açı k_ses başarı sı z: %s \n"
# define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] gecikme: [sunucu: %0.2fs, ağ: %0.2fs] (ayar %0.2fs)\n"
# define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] ESD playback yayı nı açı lamadı : %s\n"
// ao_mpegpes.c
# define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB ses karı ştı rı cı sı başarı sı z: %s.\n"
# define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz desteklenmiyor, yeniden örneklemeyi deneyiniz.\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
# define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Dosya File: %s (%s)\nPCM: Örnekleme oranı : %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n"
# define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Bilgi: Daha hı zlı döküm -vc null -vo null -ao pcm:fast ile sağlanabilir.\n[AO PCM] Bilgi: WAVE dosyaları nı yazmak için -ao pcm:waveheader (default) seçeneğini kullanı nı z.\n"
# define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Yazma için %s açı lamadı !\n"
// ao_sdl.c
# define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Örnekleme oranı : %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n"
# define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s ses sürücüsü kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Desteklenmeyen ses biçimi: 0x%x.\n"
# define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Ses başlatı lamadı : %s\n"
# define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Ses açı lamı yor: %s\n"
// ao_sgi.c
# define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrol.\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] açı lı ş: Örnekleme oranı : %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Oynat:geçersiz aygı t .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] açı lı ş: setparams başarı sı z: %s\nİstenen örnekleme oranı ayarlanamadı .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] açı lı ş: Verilen kaynakta AL_RATE onaylanmadı .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] açı lı ş: getparams başarı sı z: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] açı lı ş: örnekleme oranı şu anda %lf (istenen oran %lf)\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] açı lı ş: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] açı lı ş: Ses kanalı açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] kapanı ş: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] sı fı rla: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] sesi_duraklat: \n"
# define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] sesi_sürdür: \n"
// ao_sun.c
# define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO başarı sı z.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: yazı lamadı .\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s ses aygı tı açı lamı yor, %s -> ses yok.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] ses_kurulumu: ses kartı nı z %d kanalı nı , %s, %d Hz örnekleme oranı nı desteklemiyor.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyası nda #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz!\n\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÖnemli Hata: ***SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR (%s) ***\n"
// ao_alsa5.c
# define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: istenen biçim: %d Hz, %d kanalları , %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: ses kartı bulunamadı .\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: geçersiz biçim (%s) istenen - çı ktı devredı şı .\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: playback açma hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: pcm bilgi hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: %d ses kart(lar)ı bulundu, kullanı lan: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: pcm kanal bilgi hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: parametre ayarlama hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: kanal kurulum hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-açı lı ş: kanal hazı rlama hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-kapanı ş: playback drain hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-kapanı ş: playback flush hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-kapanı ş: pcm kapanı ş hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-sı fı rla: playback drain hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-sı fı rla: playback yayı n flush hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-sı fı rla: kanal hazı rlama hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback drain hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback flush hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-sürdür: kanal hazı rlama hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-oynat: alsa underrun, yayı n tekrar ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-oynat: playback hazı rlama hatası : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-oynat: yeniden başlatma sonrası yazma hatası : %s - vazgeçiliyor.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-oynat: çı ktı hatası : %s\n"
// ao_plugin.c
# define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] geçersiz ekyazı lı m(plugin): %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
// libaf
// af_ladspa.c
# define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "kullanı labilir etiketler"
# define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UYARI! Bu LADSPA ekyazı lı mı (plugin) ses girdileri içermiyor.\n Gelen ses sinyali kaybedilecek."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Çoklu-kanal (>2) ekyazı lı mları (plugins) henüz desteklenmiyor.\n Sadece mono ve stereo ekyazı lı mları nı kullanı nı z."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Bu LADSPA ekyazı lı mı (plugin) ses çı ktı ları içermiyor."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA ekyazı lı mı (plugin) ses girdisi ve çı ktı sı nı n numaraları farklı ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "yüklenemedi"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Belirlenen kütüphane dosyası nda ladspa_descriptor() foksiyonu bulunamadı ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Ekyazı lı m(plugin) kütüphanesinde etiket bulunamadı ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Altseçenek belirlenmedi"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Kütüphane dosyası belirlenmedi"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Filtre etiketi belirlenmedi"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Komut satı rı nda tanı mlı kontroller yeterli değil"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: #%d girdi denetimi %0.4f alt sı nı rı nı n altı nda.\n"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: #%d girdi denetimi %0.4f üst sı nı rı nı n üstünde.\n"
// format.c
# define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "bilinmeyen-biçim"
// ========================== INPUT =========================================
// joystick.c
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "%s kumanda kolu açı lı yor.\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "%s kumanda kolu açı lamadı : %s \n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Kumanda kolu okuma hatası : %s \n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Kumanda kolu: %d bayt veri serbest bı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Kumanda kolu : açı lı ş işlemi uyarı sı : sürücüyle eşleşme kaybedildi.\n"
# define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Kumanda kolu uyarı sı , bilinmeyen işlem türü %d\n"
// input.c
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Çok sayı da komut dosya tanı mlayı cı sı , %d dosya tanı mlayı cı kaydedilemiyor.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Çok sayı da tuş dosya tanı mlayı cı sı , %d dosya tanı mlayı cı kaydedilemiyor.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s komutu: %d değişkeni bir tamsayı değil.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s komutu: %d değişkeni bir kayannokta değeri değil.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s komutu:%d değişkeni eksik.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Bilinmeyen değişken %d\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "%s komutu en az %d değişkenini gerektiriyor, sadece %d tane bulundu.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Komut dosya tanı mlayı cı sı okuma hatası : %d: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d dosya tanı mlayı cı sı komut tamponu dolu: içerik bı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "%s sekme tuşu için geçersiz komut"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Seçim hatası : %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd " Tuş girdisi %d dosya tanı mlayı cı sı nda hata\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "%d dosya tanı mlayı cı sı nda geçersiz tuş\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Çok sayı da aynı anda aşağı tuş işlemi\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "%d komut dosya tanı mlayı cı sı nda hata\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "%s ayar dosyası girdi okuması nda hata: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Bilinmeyen tuş '%s'\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Tamamlanmamı ş %s bağlayı cı sı \n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Bu tuş adı için tampon çok küçük: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "%s tuşu için komut bulunamadı "
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "%s komutu için tampon çok küçük\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Burada ne yapı yoruz?\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Kumanda kolu girdisi açı lamı yor\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile " %s sabitlenemiyor: %s\n"
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "%s açı lamı yor: %s\n"
2007-08-14 14:29:22 +00:00
# define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote açı lamı yor.\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
// url.c
# define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "%c%c1%c2 url_atlaması nda dizgi zaten atlatı lmı ş görünüyor.\n"
// ai_alsa1x.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamı yor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Tampon zamanı ayarlanamı yor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Zaman aralı ğı ayarlanamı yor\n"
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Bu PCM için bozuk ayar: kullanı labilir ayar yok\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Erişim türü kullanı labilir değil\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Örnek biçimi kullanı labilir değil\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanal sı ralama kullanı labilir değil - varsayı lana dönülüyor: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "hw parametreleri yüklenemiyor: %s"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Tampon boyutuna (%u == %lu) eşit zaman aralı ğı kullanı lamı yor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "sw parametreleri yüklenemiyor:\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ses açı lı ş hatası : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA durum hatası : %s"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (en az %.3f ms uzunluğunda)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Durumu:\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: hazı rlama hatası : %s"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA okuma / yazma hatası "
// ai_oss.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Kanal sı ralama ayarlanamı yor: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Stereo ayarlanamı yor: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Biçim desteklenmiyor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Ses biçimi ayarlanamı yor."
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamı yor: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Başlatı cı ayarlanamı yor: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Blok boyutuna ulaşı lamı yor!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Ses blok boyutu sı fı r, %d olarak ayarlanı yor!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Ses blok boyutu çok düşük, %d olarak ayarlanı yor!\n"
// asfheader.c
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "HATA: Başlı k boyutu 1 MB'tan daha büyük (%d)!\n Lütfen MPlayer geliştiricilerine bildiriniz, ve bu dosyayı gönderiniz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Başlı k için %d bayt atanamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "asf başlı ğı okunurken EOF, bozuk / hatalı dosya!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "Muhtemelen DVR sadece libavformat ile çalı şacak, sorun çı karsa -demuxer 35 seçeneğini deneyiniz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Belirtilen başlı k için yı ğı n(chunk) verisi yok!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ses ve video başlı kları bulunamadı - bozuk dosya?\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "ASF başlı ğı nda geçersiz uzunluk!\n"
// asf_mmst_streaming.c
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Yazma hatası \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nDikkat! EOF\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ön-başlı k okumamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Geçersiz başlı k boyutu, vazgeçiliyor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Başlı k verisi okunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len okunamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Geçersiz rtsp paket boyutu, vazgeçiliyor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Komut verisi okunamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Başlı k nesnesi\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Veri nesnesi\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Dosya nesnesi, paket uzunluğu=%d (%d)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Yayı n nesnesi, yayı n id: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Çok sayı da yayı n, id atlanı ldı ."
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Bilinmeyen nesne\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Medya verisi okunamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Hatalı imza\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Herşey tamam. Tescilli ve patentli teknoloji içeren bir medya dosyası indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "bilinmeyen komut %02x\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "medya_paketine_ulaşma hatası : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Bağlanı ldı \n"
// asf_streaming.c
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "yayı n_yı ğı n boyutu çok düşük: %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "boyut_doğrulama uyumsuz!: %d %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Uyarı : başlı ğı atla ????\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Yı ğı n(chunk) başlı ğı ayrı ştı rma hatası \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Bir başlı ğı ilk yı ğı n(chunk) olarak alma!!!!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hata: %d bayt tampon atanamı yor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ağ yayı nı okunurken hata\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hata: Yı ğı n(chunk) çok küçük\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hata: alt yı ğı n(sub chunks) numaraları geçersiz\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bant genişliği çok küçük, dosya oynatı lamı yor!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bant genişliği çok küçük, ses yayı n seçimini kaldı rı nı z.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bant genişliği çok küçük, video yayı n seçimini kaldı rı nı z\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "ASF başlı ğı nda geçersiz uzunluk!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Yı ğı n(chunk) başlı ğı okunurken hata\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hata: yı ğı n_boyutu > paket_boyutu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Yı ğı n(chunk) okunurken hata\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF yönlendirici\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Geçersiz vekil sunucu URL'si\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Bilinmeyen asf yayı n türü\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "HTTP yanı tı ayrı ştı rı lamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Sunucu dönüşü %d:%s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP AYRIŞTIMA UYARISI : Pragma %s cuted from %d bytes to %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Soket yazma hatası : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Başlı k ayrı ştı rı lamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Yayı n(stream) bulunamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Bilinmeyen ASF yayı n türü\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Başarı sı z, çı kı lı yor\n"
// audio_in.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nSes okuma hatası : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Ters-çalı şma'dan kurtarı ldı , bazı kareler atlanabilir!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Önemli Hata, kurtarı lamı yor!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nSes örnekleri yeterli değil!\n"
// aviheader.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** boş liste?!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Video bulundu 0x%X - 0x%X\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Boyutu %u bayt olan %d, 'bih' bulundu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "M$ mpg4v1 videosu için keyframe tablosu yenileniyor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "DIVX3 videosu için keyframe tablosu yanileniyor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "MPEG4 video için keyframe tablosu yenileniyor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "%d bayt boyutunda ( %d ), 'wf' bulundu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh bulundu (boyut=%d) (toplam_kare=%d)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEKS bloğu okunuyor, %d yı ğı nı %d karelerine ait (fpos=%"PRId64")\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Ek RIFF başlı ğı ...\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** uyarı : genişletilmiş AVI başlı ğı değil..\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Bozuk yı ğı n? yı ğı nboyutu=%d (id=%.4s)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: odml indeksi oluşturuluyor (%d süperindeksyı ğı nları )\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Bozuk (eksik?) dosya saptandı . Olağan indeksleme kullanı lacak\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "%s indeks dosyası okunamı yor: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s geçerli bir MPlayer indeks dosyası değil\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "%s dosyası indeks verisine göre bellek atanamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "%s indeks dosyası erken sonlandı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "İndeks dosyası yüklendi: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "İndeks yenileniyor: %3lu %s \r"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: %d yı ğı nı için indeks tablosu yenilendi!\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "%s indeks dosyası yazı lamadı : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "İndeks dosyası kaydedildi: %s\n"
// cache2.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rBu yayı n(stream) önbelleklenebilir değil.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos farklı lı k gösteriyor!!! bu hatayı bildiriniz...\n"
// cdda.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "CDDA aygı tı açı lamı yor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "CD açı lamı yor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "%ld parça içeren ses CD'si bulundu.\n"
// cddb.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "TOC okunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "%s aygı tı açı lamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Geçerli bir URL değil\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP sorgusu gönderilemedi.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP yanı tı okunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Bulunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Bilinmeyen Hata kodu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Önbellek bulunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Tüm xmcd dosyaları okunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "%s dizini oluşturulamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Tüm xmcd dosyaları yazı lamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Dönen xmcd veritabanı dosyası geçersiz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Beklenmeyen FIXME\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Yürütülmeyen kod\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Satı r sonu bulunamı yor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Ayrı ştı rma TAMAM, bulunan: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Albüm bulunamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Sunucu dönüşleri: komut sözdizim hatası \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Site bilgisi kullanı labilir değil\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Protokol seviyesi alı namadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Sürücüde CD yok\n"
// cue_read.c
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Beklenmeyen cue dosya satı rı : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin dosya adı test edildi: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] bin dosyası bulunamadı , vazgeçiliyor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin dosyası kullanı lı yor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] bin dosyası için bilinmeyen mod. Bu olmamalı ydı . Durduruluyor.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s açı lamı yor\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] %s okuma hatası \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] bin dosya boyutuna ulaşı m hatası \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "parça %02d: biçim=%d %02d:%02d:%02d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] beklenmeyen bin dosya sonu\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Yüklemenin %d baytı okunamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE yayı n_açı k, dosya adı =%s, parça =%d, mevcut parçalar: %d -> %d\n"
// network.c
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Bilinmeyen adres sı nı fı %d\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s çözülüyor ( %s için )...\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "%s için ad çözülemedi: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "%s[%s] sunucusuna bağlanı lı yor: %d...\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "%s ile sunucuya bağlanı lamadı \n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Seçim başarı sı z.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Bağlantı zamanaşı mı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt başarı sı z: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Bağlantı hatası : %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Geçersiz vekil sunucu ayarı ... Vekil sunucusuz deneyiniz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "AF_INET için uzak host adı çözülemedi. Vekil sunucusuz deneyiniz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "HTTP sorgu gönderme hatası : tüm sorgu göderilmedi.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Okunamadı .\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_okuma_yanı tı 0 olarak okunuyor (yani EOF)\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Kimlik Denetimi yapı lmadı . Lütfen URL listesi veya benzer biçime göre\n"\
" kullanı cı adı nı za/parolanı za ulaşmak için -user ve -passwd seçeneklerini kullanı nı z: \n " \
" http://username:password@hostname/file \n "
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s için kimlik denetimi gereklidir\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Kimlik denetimi gereklidir.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Sağlanan parola yok, boş parola deneyiniz.\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Sunucu dönüşü %d: %s\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Önbellek boyutu %d KBayt olarak ayarlanı yor.\n"
// demux_audio.c
# define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Ses ayrı ştı rı cı sı : bilinmeyen biçim %d.\n"
// demux_demuxers.c
# define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "tampon_doyum hatası : hatalı ayrı ştı rı cı : vd değil, ad veya sd.\n"
// demux_nuv.c
# define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Dosyada video blokları yok.\n"
// demux_xmms.c
# define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Ekyazı lı m(plugin) bulundu: %s (%s).\n"
# define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Ekyazı lı m(plugin) kapatı lı yor: %s.\n"
// ========================== LIBMPMENU ===================================
// common
# define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Menü tanı mı nda giriş bulunamadı .\n"
// libmenu/menu.c
# define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Sözdizim hatası : %d\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menü tanı mları için bir ad özelliği gerekiyor (satı r %d)\n"
# define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Hatalı özellik %s=%s '%s' menüsünde %d satı rı nda\n"
# define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Bilinmeyen menü türü '%s' %d satı rı nda \n"
# define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Menü ayar dosyası açı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Ayar dosyası çok büyük (> %d KB)\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Ayar dosyası boş\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] %s menüsü bulunamadı .\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Açı lamadı .\n"
# define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Desteklenmeyen çı ktı biçimi!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
# define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Liste menüsü giriş tanı mları için bir ad gerekiyor(satı r %d).\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Liste menüsü için bir değişken gerekiyor.\n"
// libmenu/menu_console.c
# define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hatası : %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Seçim hatası .\n"
2007-07-28 17:16:55 +00:00
# define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Alt süreçte okuma hatası : %s.\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console işlemi: %s ...\n"
# define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Bir alt süreç zaten çalı şı yor.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Çatallama başarı sı z !!!\n"
# define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Yazma hatası .\n"
// libmenu/menu_filesel.c
# define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Dizin açma hatası : %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Tekrar atama hatası : %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Bellek atama hatası : %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Dizin okuma hatası : %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] %s dizini açı lamı yor\n"
// libmenu/menu_param.c
# define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Altmenü tanı mı bir 'menü' özelliği gerektiriyor.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Tercihler menü girişi geçerli bir 'sahiplik' özelliği gerektiriyor. (satı r %d).\n"
# define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Tercihler menüsü için bir değişken gerekiyor.\n"
// libmenu/menu_pt.c
# define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Hedef nesne bulunmadı ????\n"
# define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] komut oluşturulamadı : %s.\n"
// libmenu/menu_txt.c
# define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Metin menüsü bir txt dosya adı gerektiriyor. (parametre dosyası ).\n"
# define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Açı lamı yor: %s.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uyarı !, satı r çok uzun. Bölünüyor.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d satı rları ayrı ştı rı ldı .\n"
// libmenu/vf_menu.c
# define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Bilinmeyen komut: '%s'.\n"
# define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Menü açı lamadı : '%s'.\n"
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
// libmpcodecs/ad_libdv.c
# define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Uyarı ! Ses veri boyutu farklı lı k gösteriyor.! okuma=%d hdr=%d.\n"
// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
# define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] cinepak kodeğine görüntü atanamadı .\n"
// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
# define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC hı zlı kodek.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP'nin aritmetik karşı lı ğı : %2.4f, QP'nin harmonik karşı lı ğı : %2.4f\n"
# define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hatası .\n"
# define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Kodeğine görüntü atanmadı .\n"
# define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC hı zlı MPEG2.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Deneyiniz pixfmt=%d.\n"
# define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer sadece XVMC hı zlandı rması yla çalı şmalı !!"
# define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Beklenmeyen açı lı ş_vo hatası .\n"
# define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Kurtarı lamaz hata, imge oluşturma tamponları alı namadı .\n"
# define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sadece izin verilen vo_xvmc ile tamponlar atandı .\n"
// libmpcodecs/ve_lavc.c
# define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Yüksek kalite kodlama seçildi (gerçek zamanlı değil)!\n"
# define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] qscale = %f (VBR) sabiti kullanı lı yor.\n"
// libmpcodecs/ve_raw.c
# define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] fourcc [%x] ile raw çı ktı sı desteklenmiyor!\n"
# define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Gerekli VfW kodeği belirlenmedi!\n"
// libmpcodecs/vf_crop.c
# define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hatalı konum / genişlik / yükseklik - Mevcut alanı n dı ş bölümleri kı rpı ldı !\n"
// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
# define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Kı rpı lan alan: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
# define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Bilinmeyen biçim adı : '%s'.\n"
// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
# define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Değişken ayrı ştı rma hatası .\n"
// libmpcodecs/ve_vfw.c
# define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Sı kı ştı rı cı türü: %.4lx\n"
# define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sı kı ştı rı cı alttürü: %.4lx\n"
# define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Sı kı ştı rı cı etiketleri: %lu, sürüm %lu, ICM sürüm: %lu\n"
# define MSGTR_MPCODECS_Flags "Etiketler:"
# define MSGTR_MPCODECS_Quality " kalite"
// libmpcodecs/vf_expand.c
# define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Tam DR olanaksı z, yerine SLICES seçeneğini deneyiniz!\n"
# define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "UYARI! Sonraki filtre SLICES desteklemiyor, sig11 için hazı rlayı nı z...\n"
# define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Neden NULL ulaşı yoruz??\n"
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
# define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s sonraki filtre / vo tarafı ndan desteklenmiyor :(\n"
// ================================== LIBMPVO ====================================
// mga_common.c
2006-06-25 16:01:01 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_video_ayarı 'nda ioctl hatası (yanlı ş mga_vid.o sürümü?)"
# define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerlerine ulaşı lamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerleri ayarlanamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ekran genişliği / yüksekliği bilinmiyor!\n"
2006-10-15 11:20:55 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Geçersiz çı kı ş biçimi %0X\n"
2006-06-25 16:01:01 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] mga_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmı yor!\n"
# define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Açı lamadı : %s\n"
2006-11-13 12:09:48 +00:00
# define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] kaynak çözünürlüğün en azι ndan bir boyutu 1023x1023'ten daha büyükütür. Yazı lı mla düzteliniz ya da -lavdopts lowres=1 kulanı nı z\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// libvo/vesa_lvo.c
# define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Bu sı nı f artı k desteklenmiyor.\n[VESA_LVO] Lütfen onun yerine -vo vesa:vidix kullanı nı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Açı lamadı : '%s'\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Geçersiz çı ktı biçimi: %s(%0X)\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] fb_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmı yor!\n"
// libvo/vo_3dfx.c
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Sadece 16bpp destekleniyor!"
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Görsel ID %lx.\n"
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] / dev / 3dfx açı lamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hata: %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 3dfx bellek alanları eşlenemedi: %p,%p,%d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Başlatı ldı : %p.\n"
# define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Bilinmeyen altaygı t: %s.\n"
// libvo/vo_dxr3.c
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Yeni SPU paleti yüklenemedi!\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Oynatma modu ayarlanamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Altresim modu ayarlanamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı na ulaşı lamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Kare oranı na göre TV standardı otomatik seçildi: "
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı ayarlanamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] NTSC için ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] PAL / SECAM için ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Görünüm oranı 4:3 olarak ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Görünüm oranı 16:9 olarak ayarlanı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] yetersiz bellek\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] keycolor atanamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Tam keycolor atanamadı , en yakı n eşleşme kullanı lı yor (0x%lx).\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Kapatı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı yenilenemedi!\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Öntamponlama etkinleştiriliyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Yeni eşzamanlama motoru kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Bindirme kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hata: Bindirme yüklü kütüphaneler / başlı klar ile derlemeyi gerektiriyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV standardı ayarlanı yor: "
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "video kare oranı nı (PAL / PAL-60) otomatik ayarla"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "video kare oranı nı (PAL / NTSC) otomatik ayarla"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Geçerli standardı kullan."
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Bilinmeyen standart sağlandı . Geçerli standardı kullan."
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Yazma esnası nda %s açı lı ş hatası , yerine / dev / em8300 deneyiniz.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Yazma esnası nda %s açı lı ş hatası , yerine / dev / em8300_mv deneyiniz.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Yazma esnası nda ayrı ca / dev / em8300 açı lı ş hatası !\n.Bı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Yazma esnası nda ayrı ca / dev / em8300_mv açı lı ş hatası !\nBı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Açı ldı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Yazma esnası nda %s açı lı ş hatası , yerine / dev / em8300_sp deneyiniz.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Yazma esnası nda ayrı ca / dev / em8300_sp açı lı ş hatası !\nBı rakı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Bindirme kaba kurulumu esnası nda gösterge açı lamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] X11 açı lmadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Bindirme özelliği ayarlanamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Bindirme ekranı ayarlanamadı !\nÇı kı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Bindirme etkinleştirilemedi!\nÇı kı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Bindirme penceresi tekrar boyutlandı rı lamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] bcs bindirmesi ayarlanamadı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Y-sapma değerleri bindirilemedi!\nÇı kı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] X-sapma değerleri bindirilemedi!\nÇı kı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] X ölçek düzeltimi bindirilemedi!\nÇı kı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-sapması : %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-sapması : %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-düzeltimi: %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sinyal karı ştı rma ayarlanamadı !\n"
// libvo/vo_mga.c
# define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): %dx%d olarak tekrar boyutlandı rı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Kapat!\n"
// libvo/vo_null.c
# define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Bilinmeyen altaygı t: %s.\n"
// libvo/vo_png.c
# define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Uyarı : sı kı ştı rma seviyesi 0 olarak ayarlanı yor, sı kı ştı rma devre dı şı !\n"
# define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Bilgi: Sı kı ştı rma seviyesini 0'dan 9'a kadar ayarlamak için -vo png:z=<n> kullanı nı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Bilgi: (0 = sı kı ştı rma yok, 1 = en düşük, en hı zlı - 9 en iyi, en yavaş sı kı ştı rma)\n"
# define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Yazma esnası nda '%s' açı lı ş hatası !\n"
# define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] png_oluşturma hatası .\n"
// libvo/vo_sdl.c
# define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Çı ktı için herhangi uyumlu SDL moduna ulaşı lamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] video_mod_ayarlama: SDL_SetVideoMode başarı sı z: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] tammod_ayarlama: SDL_SetVideoMode başarı sı z: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 IYUV ile eşleniyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Desteklenmeyen görüntü biçimi (0x%X).\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Bilgi: En iyi çözünürlük için lütfen -vm veya -zoom kullanı nı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Video modu ayarlanamadı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] YUV bindirmesi oluşturulamadı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] RGB görünümü oluşturulamadı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Derinlik / renk biçimi dönüşümü kullanı lı yor, Bu durum nesneleri yavaşlatacak (%ibpp -> %ibpp).\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] ilerleme_dilimi'nde desteklenmeyen görüntü biçimi, MPlayer geliştiricilerine bildiriniz!\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit başarı sı z: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL açı lı şı başarı sı z: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Sürücü kullanı lı yor: %s.\n"
// libvo/vobsub_vidix.c
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback başlatı lamı yor: %s\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback durdurulamı yor: %s\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P için boşluklu UV desteklenmiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Yapay vidix_draw_slice() çağrı ldı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Yapay vidix_draw_frame() çağrı ldı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Bu VIDIX sürücüsü için FourCC desteklenmiyor: %x (%s).\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video sunucusu (%dx%d) çözünürlüğünü desteklemiyor, desteklenen: %dx%d-%dx%d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video sunucusu vidix (%d) ile renk derinliğini desteklemiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX sürücüsü ile görüntü yukarı ölçeklenemiyor (%d%d -> %d%d).\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX sürücüsü ile görüntü aşağı ölçeklenemiyor(%d%d -> %d%d).\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback ayarlanamı yor: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX kütüphanesinin yanlı ş sürümüne sahipsiniz.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Çalı şan VIDIX sürücüsü bulunamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Kapasiteye ulaşı lamadı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Tanı m: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Yazar: %s.\n"
// libvo/vo_svga.c
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Zorlanan video_modu %d (%s) kullanı labilir değil.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Zorlanan video_modu %d (%s) çok küçük.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Video_modu: %d, %dx%d %dbpp.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video modu doğrusal(linear) ve görüntü aktarı mı için memcpy kullanı labildi.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video modu donanı m hı zlandı rma içeriyor ve put_image kullanı labildi.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Sizde çalı şı yorsa bilmek isterim.\n[VO_SVGA] (Lütfen komut çı ktı sı nı gönderiniz `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Tşk!\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Video modu %d sayfa(lar) içeriyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Ortalanan görüntü. (%d,%d) ile başlatı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX kullanı lı yor. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
// libvo/vo_tdfxfb.c
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] %s açı lamı yor: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_FSCREENINFO ioctl ile problem: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_VSCREENINFO ioctl ile problem: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Bu sürücü sadece 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5'i destekliyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp çı ktı sı desteklenmiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Bellek alanları eşlenemedi: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp çı ktı sı desteklenmiyor (Bu asla oluşmamalı ydı ).\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! control() ile hatalı bir nesne.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Bu video'yu oynatmak için yeterli bellek yok. Düşük bir çözünürlükte deneyiniz.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] %dx%d görüntüsü (%d bpp için), %dx%d ( %d bpp için), standart %dx%d.\n"
// libvo/vo_tdfx_vid.c
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Yürüt %d(%d) x %d => %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Ekranı temizlemek için AGP yürütülemedi.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Doğal olmayan bindirme biçimi dönüşüm gerektiriyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 0x%x girdi biçimi desteklenmiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme ayarlanamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme açı lı şı başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Bindirme hazı r: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Doku blit hazı r: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme kapanı şı başarı sı z\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] %s açı lamı yor: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Geçerli ayarlamaya ulaşı lamı yor: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap başarı sı z !!!!!\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "İşlenecek görüntüye ulaş.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP yürütme başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV ayarlanamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Y düzleminde AGP yürütme başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] U düzleminde AGP yürütme başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] V düzleminde AGP yürütme başarı sı z.\n"
# define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] bilinmeyen biçim: 0x%x.\n"
// libvo/vo_tga.c
# define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Bilinmeyen altaygı t: %s.\n"
// libvo/vo_vesa.c
# define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Önemli hata oluştu! Devam edilemiyor.\n"
2007-03-07 01:31:29 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] bilinmeyen altaygı t: '%s'.\n"
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Bu mod için çok az video belleğiniz var:\n[VO_VESA] Gereken: %08lX Mevcut: %08lX.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Monitörünüzü özelliklerine göre tanı mlamalı sı nı z. Tazeleme oranı değiştirilemiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Bu mod ile monitör sı nı rları uyarlanamaz. Tazeleme oranı değiştirilemiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Önemli hata bulundu: açı lı ş daha önce önaçı lı ş olarak adlandı rı lı r.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] -flip seçeneği desteklenmiyor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Olası neden: VBE2 BIOS bulunamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Sürümü bulundu %x.%x Revizyon: %x.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video belleği: %u Kb.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Yetenekleri: %s %s %s %s %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM bilgisi aşağı da görüntülenecek !!!\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Aşağı daki ilgili 5 OEM satı rı nı görmelisiniz; Göremediyseniz vm86 bozuk olabilir..\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM bilgisi: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revizyonu: %x.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM satı cı sı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Ürün adı : %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Ürün Revizyonu: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] İpucu: TV-Out çı kı şı için TV konnektörüne sahip olmalı sı nı z.\n"\
" [VO_VESA] sistem açı lı ş öncesi sadece POST esnası nda VESA BIOS kendiliğinden başlar. \n "
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA modu kullanı lı yor (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Yazı lı m ölçekleyici açı lamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] DGA kullanı lamı yor. Yı ğı n anahtarlama modunu zorlayı nı z. :(\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA kullanı lı yor (fiziksel kaynaklar: %08lXh, %08lXh)"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Çifte tamponlama kullanı lamı yor: video belleği yetersiz.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne DGA ne de tekrar yerleştirilebilir pencere bulunamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA seçimini zorladı nı z. Çı kı lı yor\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Geçerli pencere adresi bulunamadı .\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Yı ğı n anahtarlama modu kullanı lı yor (fiziksel kaynaklar: %08lXh, %08lXh).\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Geçici tampon atanamı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Üzgünüm, desteklenmeyen mod -- deneyiniz -x 640 -zoom.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Gerçekten TV'nizde bir film var!\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Linux Video Bindirmesi başlatı lamı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Video bindirme kullanı lı yor: %s.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] VIDIX sürücüsü açı lamı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Mod bulunamı yor: %ux%u@%u.\n"
# define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA açı lı şı tamamlandı .\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// libvo/vo_x11.c
2003-01-02 13:10:26 +00:00
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() çağrı ldı !!!!!!\n"
2003-01-02 13:10:26 +00:00
2006-06-19 20:29:44 +00:00
// libvo/vo_xv.c
2003-01-02 13:10:26 +00:00
2006-06-19 20:29:44 +00:00
# define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() çağrı ldı !!!!!!\n"
2006-10-15 11:20:55 +00:00
// stream/stream_radio.c
# define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Radyo kanal adları bulundu.\n"
# define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] %s kanalı için yanlı ş frekans.\n"
# define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] %.2f yanlı ş kanal numarası .\n"
# define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] %d yanlı ş kanal numarası .\n"
# define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] %s yanlı ş kanal adı .\n"
# define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radyo frekans değiştirgesi bulundu.\n"
# define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Kanallar ayrı ştı rı ldı .\n"
# define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uyarı : ioctl ayarlayı csı alı namadı : %s. frac %d olarak ayarlanı yor\n"
# define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s bir radyo aygı tı değildir!\n"
# define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] ayarlayı cı düşük:evet frac=%d\n"
# define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] ayarlayı cı düşük:hayı r frac=%d\n"
# define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı 0x%x (%.2f) göre ayarlanamamı ştı r, %s başarı sı z.\n"
# define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı al, %s başarı sı z.\n"
# define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl sesi kes, %s başarı sı z.\n"
# define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl sorgu kontrolü, %s başarı sı z\n"
# define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi al, %s\n başarı sı z."
# define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi ayarla, %s\n başarı sı z."
# define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] çok kötü - ses çerçevesinden (%d bytes) atı lı yor!\n"
# define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: ara bellek boş, %d bilgi bytes için bekleniyor.\n"
# define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init: %s\n başarı sı z."
# define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Ses kaydet - ara bellek=%d bytes (blok=%d bytes).\n"
# define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] ses için ara bellek bulanamadı (blok=%d,arabel=%d): %s\n"
# define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Mevcut frekans: %.2f\n"
# define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Seçilen kanal: %d - %s (frek: %.2f)\n"
# define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Kanal değiştirelemez: Kanal listesine kanal verilmedi.\n"
# define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s': %s açı lamadı .\n"
# define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radyo fd: %d, %s\n"
# define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac başarı lamadı .\n"
# define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] %.2f : Frekansı yanlı ş.\n"
# define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] %.2f: Frekansı kullanı lı yor\n"
# define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init başarı lamadı .\n"
# define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ara bellek=%d'ten / 'den atı lan=%d\n"
# define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup %s\n: çağrı sı başarı lamadı ."
# define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Ivı r zı vı rı kayı tetme başlı yor.\n"
# define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] %s: Ara belleği temizleme başarı lamadı ."
# define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] %s: stream_enable_cache çağrı sı başarı lamadı ."
# define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Bilinmeyen sürücü kimliği: %d\n"
# define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Bilinmeyen sürücü adı : %s\n"
# define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 radyo görünümü kullanı lı yor.\n"
# define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 radyo görünümü kullanı lı yor.\n"