convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20553 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2006-10-31 12:35:50 +00:00
parent ff1ee94e39
commit 9e4c2661b7
10 changed files with 2207 additions and 2207 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
CP1251
UTF-8

View File

@ -1,5 +1,5 @@
// Translated by: Anders Rune Jensen <anders@gnulinux.dk>
// Særlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth@hotmail.com>
// Særlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth@hotmail.com>
// Dan Christiansen <danchr@daimi.au.dk>
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
@ -11,38 +11,38 @@ static char help_text[]=
"Benyt: mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n"
"\n"
"Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n"
" -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
" -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
" -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
" -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<spor> afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titelnr> afspil DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n"
" -alang/-slang vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n"
" -alang/-slang vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n"
#endif
" -ss <tidspos> søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
" -nosound slå lyd fra\n"
" -fs afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
" -x <x> -y <y> skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n"
" -sub <fil> angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n"
" -ss <tidspos> søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
" -nosound slå lyd fra\n"
" -fs afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
" -x <x> -y <y> skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n"
" -sub <fil> angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <fil> angiv afspilningsliste\n"
" -vid x -aid y vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
" -vid x -aid y vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
" -pp <kvalitet> benyt efterbehandlingsfiltre (detaljer, se manualen)\n"
" -framedrop spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n"
" -framedrop spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n"
"\n"
"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n"
" <- eller -> søg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
" up eller down søg 1 minut frem eller tilbage \n"
" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n"
" < eller > søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
" p eller SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n"
"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n"
" <- eller -> søg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
" up eller down søg 1 minut frem eller tilbage \n"
" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n"
" < eller > søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
" p eller SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n"
" q eller ESC stop afspilning og afslut program\n"
" + eller - juster lydens forsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n"
" o vælg OSD type: ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
" o vælg OSD type: ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
" * eller / juster lydstyrken op og ned\n"
" z eller x tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
"\n"
" * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n"
"\n";
@ -55,18 +55,18 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Afslut"
#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen"
#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen"
#define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Kunne ikke finde hjemmekatalog\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n"
@ -75,72 +75,72 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************************\n"\
" **** Din computer er for LANGSOM til at afspille dette! ****\n"\
" ************************************************************\n\n"\
"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\
"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\
" - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
" - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\
"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\
" - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
" - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
"- Langsom video output\n"\
" - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\
" - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\
"- Langsom processor\n"\
" - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\
"- Ødelagt fil\n"\
" - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
" - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\
"- Ødelagt fil\n"\
" - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Langsomt medie (NFS/SMB, DVD, VCD osv.)\n"\
" - Prøv -cache 8192.\n"\
" - Prøv -cache 8192.\n"\
"- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\
" - Prøv -nocache.\n"\
" - Prøv -nocache.\n"\
"Se DOCS/HTML/en/video.html for tuning/optimerings tips.\n"\
"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd\n"
#define MSGTR_FPSforced "Billedfrekvens sat til %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelser:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux' hardware RTC timer (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Ingen spor fundet\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gennemtvunget video-codec: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gennemtvunget lyd-codec: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
" Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
" Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
" Se DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
" Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\
" Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\
" MPlayer var kompileret til.\n Check venligst dette!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer fik en alvorlig fejl pga. forkert brug af CPU/FPU/RAM.\n"\
" Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav et 'gdb' backtrace og\n"\
" disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
" disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer fik en alvorlig fejl af ukendt type. Dette burde ikke ske.\n"\
" Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
" den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\
" venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
" og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\
" Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
" den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\
" venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
" og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\
" en mulig fejl.\n"
@ -148,19 +148,19 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFilnavn mangler\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgangskode (fourcc) til %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ens billede(r)!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nSpringer over billede!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fejl ved skrivning til fil.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate til %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek. %d billeder\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek.\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek. %d billeder\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek.\n"
// cfg-mencoder.h:
@ -175,13 +175,13 @@ static char help_text[]=
" abr gennemsnitlig bitrate\n"\
"\n"\
" cbr konstant bitrate\n"\
" Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\
" Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> specificer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
" q=<0-9> kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\
" aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> komprimeringsforhold\n"\
"\n"\
@ -198,56 +198,56 @@ static char help_text[]=
" 1: alle\n"\
" 2: justeret\n"\
"\n"\
" fast vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\
" giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\
" fast vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\
" giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\
"\n"\
" preset=<value> tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\
" preset=<value> tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\
" medium: VBR, god kvalitet\n"\
" (150-180 kbps bitrate interval)\n"\
" standard: VBR, høj kvalitet\n"\
" standard: VBR, høj kvalitet\n"\
" (170-210 kbps bitrate interval)\n"\
" extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\
" extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\
" (200-240 kbps bitrate interval)\n"\
" insane: CBR, højeste præsets kvalitet\n"\
" insane: CBR, højeste præsets kvalitet\n"\
" (320 kbps bitrate)\n"\
" <8-320>: ABR med den angivne, gennemsnitlige bitrate.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM drev '%s' ikke fundet!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Forbundet til serveren: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Kunne ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldigt DVD-kapitel: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD-titel.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD-vinkel: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Kunne ikke finde IFO filen for DVD-titel %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lydfilens header %d er blevet omdefineret!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Videofilens header %d er blevet omdefineret!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\
"For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\
"For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDefekt .AVI - skifter til ikke-interleaved (-ni)...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Filformat er %s\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Filen er en lydfil!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videospor fundet.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydspor fundet -> ingen lyd\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videospor!? Rapporter venligst dette, det kunne skyldes en fejl i programmet :(\n"
@ -259,79 +259,79 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI fil-format!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Bruger IKKE-INTERLEAVED (-ni), <F8>delagt AVI fil-format!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange spor"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydspor: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videospor: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV genkendt! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s findes allerede!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n"
#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM lyd-codec (manglende DLL fil?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder initialisering fejlede :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder initialisering fejlede :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@ -339,26 +339,26 @@ static char help_text[]=
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Om"
#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
#define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
#define MSGTR_Preferences "Indstillinger"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d"
#define MSGTR_NoChapter "Ingen kapitel"
#define MSGTR_Chapter "kapitel %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Annuller"
#define MSGTR_Add "Tilføj"
#define MSGTR_Add "Tilføj"
#define MSGTR_Remove "Fjern"
#define MSGTR_Clear "Nulstil"
#define MSGTR_Config "Konfigurer"
@ -366,21 +366,21 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Browse "Gennemse"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc eller fame i DXR3/H+ configboxen."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n"
@ -392,29 +392,29 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning"
#define MSGTR_MENU_Play "Afspil"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..."
@ -428,11 +428,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog"
// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
#define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
#define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor"
#define MSGTR_MENU_Track "Spor %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor"
@ -443,11 +443,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Farve: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler"
#define MSGTR_EQU_Center "Center"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Alle"
@ -462,7 +462,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD"
@ -470,7 +470,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Forskelligt"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer"
@ -494,13 +494,13 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
@ -511,35 +511,35 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
// TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc?
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:"
@ -547,8 +547,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar"
@ -557,7 +557,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n"

View File

@ -1 +1 @@
ISO-8859-1
UTF-8

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
ISO-8859-7
UTF-8

View File

@ -7,43 +7,43 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"
"使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"
"\n"
"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
" -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
" -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
" -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
" -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<trackno> play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno> play DVD title from device instead of plain file\n"
" -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
" -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
#endif
" -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
" -nosound 音声出力を抑止します\n"
" -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
" -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
" -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
" -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
" -nosound 音声出力を抑止します\n"
" -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
" -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
" -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
" -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n"
" -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"
" -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
" -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
" -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
" -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
"\n"
"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
" <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n"
" up or down 1分単位で前後にシークします\n"
" pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n"
" < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
" p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
" q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n"
" + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
" <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n"
" up or down 1分単位で前後にシークします\n"
" pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n"
" < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
" p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
" q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n"
" + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
" o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n"
" * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
" z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
" r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
" * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
" z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
" r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
"\n"
" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
"\n";
#endif
@ -51,90 +51,90 @@ static char help_text[]=
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "終了"
#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"
#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "終了"
#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
" *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\
" *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\
" ************************************************\n\n"\
"予想される問題や環境は:\n"\
"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
" - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
"予想される問題や環境は:\n"\
"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
" - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
"- 映像出力が遅い\n"\
" - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
"- CPUが遅い\n"\
" - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
"- ファイルが壊れてる\n"\
" - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
" -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
" - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"
"- 映像出力が遅い\n"\
" - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
"- CPUが遅い\n"\
" - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
"- ファイルが壊れてる\n"\
" - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
" -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
" - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
" 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
" DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
" 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
" DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
" compiled/optimized for.\n"\
" Verify this!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
" --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
" 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
" --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
" 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
@ -143,307 +143,307 @@ static char help_text[]=
// mencoder.c:
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n"
// cfg-mencoder.h:
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"
#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
"======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
"======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
#define MSGTR_NI_Detected "Detected"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"
#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"
#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "アバウト"
#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_Preferences "設定"
#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
#define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
#define MSGTR_About "アバウト"
#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_Preferences "設定"
#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
#define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "キャンセル"
#define MSGTR_Add "追加"
#define MSGTR_Remove "削除"
#define MSGTR_Clear "クリア"
#define MSGTR_Config "設定"
#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
#define MSGTR_Browse "ブラウズ"
#define MSGTR_Cancel "キャンセル"
#define MSGTR_Add "追加"
#define MSGTR_Remove "削除"
#define MSGTR_Clear "クリア"
#define MSGTR_Config "設定"
#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
#define MSGTR_Browse "ブラウズ"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
#define MSGTR_MENU_Play "再生"
#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
#define MSGTR_MENU_Play "再生"
#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(無し)"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "消音"
#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(無し)"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "消音"
#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
#define MSGTR_EQU_Video "映像"
#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
#define MSGTR_EQU_Center "中央"
#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
#define MSGTR_EQU_Video "映像"
#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
#define MSGTR_EQU_Center "中央"
#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
#define MSGTR_EQU_All "All"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"
#endif

View File

@ -1 +1 @@
EUC-JP
UTF-8

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
big5
UTF-8