diff --git a/help/help_mp-bg.h b/help/help_mp-bg.h index bebf0d1680..6174b202a3 100644 --- a/help/help_mp-bg.h +++ b/help/help_mp-bg.h @@ -1,1030 +1,1030 @@ // Sync'ed with help_mp-en.h 1.167 -// Encoding/: MS CP1251 +// Encoding/Кодировка: MS CP1251 // -// . , plazmus@gmail.com -// . +// Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com +// Всички предложения са добре дошли. // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -": mplayer [] [url|/]__\n" +"Употреба: mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n" "\n" -" : ( - 'man mplayer')\n" -" -vo <[:]> & ('-vo help' )\n" -" -ao <[:]> & ('-ao help' )\n" +"Основни опции: (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n" +" -vo <дрв[:устр]> избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n" +" -ao <дрв[:устр]> избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<> (S)VCD (Super Video CD) ( !)\n" +" vcd://<пътечка> пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<> DVD , \n" -" -alang/-slang DVD o/ ( 2- )\n" +" dvd://<номер> пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n" +" -alang/-slang избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n" #endif -" -ss <> ( ::) \n" -" -nosound \n" -" -fs ( -vm, -zoom, . manpage)\n" -" -x -y ( -vm -zoom)\n" -" -sub <> ( -subfps -subdelay)\n" -" -playlist <> playlist \n" -" -vid x -aid y (x) (y) \n" -" -fps x -srate y (x ) (y Hz) \n" -" -pp <> \n" -" \n" -" -framedrop ( )\n" +" -ss <позиция> превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n" +" -nosound изключване на звука\n" +" -fs пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n" +" -x -y избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n" +" -sub <файл> задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n" +" -playlist <файл> отваря playlist файл\n" +" -vid x -aid y избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n" +" -fps x -srate y смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n" +" -pp <качество> включва филтър за допълнителна обработка на образа\n" +" вижте ръководството и документацията за подробности\n" +" -framedrop разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n" "\n" -" : ( , input.conf)\n" -" <- -> / 10 \n" -" up down / 1 \n" -" pgup pgdown / 10 \n" -" < > / playlist \n" -" p SPACE ( )\n" -" q ESC \n" -" + - +/- 0.1 \n" -" o OSD : / / \n" -" * / (PCM)\n" -" z x +/- 0.1 \n" -" r t /, -vf expand\n" +"Основни клавиши: (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n" +" <- или -> превърта назад/напред с 10 секунди\n" +" up или down превърта назад/напред с 1 минута\n" +" pgup или pgdown превърта назад/напред с 10 минути\n" +" < или > стъпка назад/напред в playlist списъка\n" +" p или SPACE пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n" +" q или ESC спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n" +" + или - промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n" +" o превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n" +" * или / увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n" +" z или x променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n" +" r или t премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n" "\n" -" * * * , , ! * * *\n" +" * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted " . !\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\n ...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n ... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "" -#define MSGTR_Exit_eof " " -#define MSGTR_Exit_error " " -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %d : %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "HOME .\n" -#define MSGTR_GetpathProblem " get_path(\"config\") \n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile " : %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(/ etc/codecs.conf MPlayer ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf " codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont " : %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub " : %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: : !\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile " .\n" -#define MSGTR_CoreDumped " ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified " , -fps .\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr " %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec " 0x%X.\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs " DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr " %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec " -vo 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO ": .\n" -#define MSGTR_CannotInitAO " / -> .\n" -#define MSGTR_StartPlaying " ...\n" +#define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Изход" +#define MSGTR_Exit_eof "Край на файла" +#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Копирайте/свържете etc/codecs.conf от сорса на MPlayer в ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Използва се вградения codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Прочетете DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" **** ! ****\n"\ +" **** Вашата система е твърде БАВНА за това! ****\n"\ " ************************************************\n\n"\ -" , , :\n"\ -"- -: / __ \n"\ -" - -ao sdl OSS ALSA.\n"\ -" - -autosync, 30 .\n"\ -"- \n"\ -" - -vo (-vo help ) -framedrop!\n"\ -"- \n"\ -" - DVD/DivX ! -hardframedrop.\n"\ -"- \n"\ -" - -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- (NFS/SMB, DVD, VCD ..)\n"\ -" - -cache 8192.\n"\ -"- -cache non-interleaved AVI ?\n"\ -" - -nocache.\n"\ -" DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ -" , DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" +"Възможни причини, проблеми, решения:\n"\ +"- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\ +" - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\ +" - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\ +"- Бавно видео извеждане\n"\ +" - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\ +"- Бавен процесор\n"\ +" - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\ +"- Повреден файл\n"\ +" - Опитайте различни комбинации от -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\ +" - Опитайте -cache 8192.\n"\ +"- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\ +" - Опитайте -nocache.\n"\ +"Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\ +"Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer .\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX " MPlayer X11.\n" -#define MSGTR_Playing " %s.\n" -#define MSGTR_NoSound ": \n" -#define MSGTR_FPSforced " %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection " - - !\n - , MPlayer --disable-runtime-cpudetection.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions " x86 :" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers " :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers " :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs " :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs " :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm " () /:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm " () /:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType " :\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming " RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties ": .\n" -#define MSGTR_NoStreamFound " .\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice " / (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec " : %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec " : %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo ": \n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n: (-vf) (-vo) .\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist- %s.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n" +#define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n" +#define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n" +#define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компилиран с динамично установяване на процесора - ВНИМАНИЕ - това не е оптимално!\nЗа най-добра производителност, рекомпилирайте MPlayer с --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компилиран за x86 процесори с разширения:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Използва се хардуерния RTC таймер (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer ' '.\n"\ -" ...\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ +" Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\ +" Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer ' '.\n"\ -" , \n"\ -" /.\n"\ -" !\n" +"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ +" Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\ +" за който е компилиран/оптимизиран.\n"\ +" Проверете това!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer //.\n"\ -" MPlayer --enable-debug backtrace \n"\ -" 'gdb'.\n - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\ +" рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете backtrace и\n"\ +" дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer . T .\n"\ -" MPlayer __ __ \n"\ -" gcc. , MPlayer, \n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html . \n"\ -" , , .\n" -#define MSGTR_LoadingConfig " '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile " [%s] !\n" -#define MSGTR_CommandLine " :" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable " %s: %s ( ).\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq " \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" .\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType " %s .\n" -#define MSGTR_MenuInitialized " : %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed " .\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice ": getch2_init !\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable " - 'fd'.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist " playlist %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu " libmenu root %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError " !\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC : %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV : Highlight event broken\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV : %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV : Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV : : %d \n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV : Nav \n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV : Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV : Nav SPU : : %d/%d/%d : %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV : Nav SPU : : %d : %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV : Nav : : %d : %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV : Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV : Nav \n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV : Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV : Nav \n" +"- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\ +" Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\ +" версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\ +" и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Грешка при отваряне на файла [%s] за запис!\n" +#define MSGTR_CommandLine "Команден ред:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "използва се %s таймер.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Събитие NULL?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Събитие: Highlight event broken\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Събитие: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Събитие: Highlight Hide\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Събитие: Неподвижен кадър: %d сек\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Събитие: Nav Стоп\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Събитие: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d/%d/%d лог: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d лог: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Аудио Поток: физ: %d лог: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Клетка\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Събитие: Nav Превъртането Приключено\n" #define MSGTR_MenuCall "Menu call\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem " EDL .\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo " %d EDL .\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty " EDL , .\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL [%s] .\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL [%s] .\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL , .\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine " EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine " EDL [%d] .\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap " [%f]; "\ -"[%f]. , .\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop " .\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за четене.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\ +"[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile " pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n .\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "/ .\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer " .\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n (-oac). ( -oac help) -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n (-ovc). ( -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile " '%s' .\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed " .\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc " fourcc %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d !\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n !\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n .\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n , -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy ": -speed -oac copy!\n"\ -" !\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: .\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate " %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n : %8.3f / (%d B/s) : %"PRIu64" %5.3f . %d \n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n : %8.3f / (%d B/s) : %"PRIu64" %5.3f .\n" -#define MSGTR_OpenedStream ": : %d : 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\ +"Кодирането ви може да се окаже повредено!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек. %d кадъра\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек.\n" +#define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данни: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected " CBR ( ) PCM \n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected " MP3 \n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes " %d \n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay " %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain " %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\n=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload " 0.4\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity " 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection " , max pts correction to 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR : %d /, %d \n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ": \n"\ +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Избрано е CBR (постоянен битрейт) PCM аудио\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не може да се заделят %d байта\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Аудио усилването е нагласено на %f\n" +#define MSGTR_LamePresetEquals "\nпрофил=%s\n\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байта/сек, %d байта за блок\n" +#define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\ "\n"\ -" \"8\" \"320\"\n"\ +"Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\ "\n"\ -" : \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ": / preset\n"\ +"Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\ "\n"\ -" :\n"\ +"Достъпните профили са:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR ) - ABR .\n"\ -" , . :\n"\ -" \"preset=185\" \n"\ -" 185 .\n"\ +" (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ +" За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ +" \"preset=185\" активира този\n"\ +" профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ "\n"\ -" :\n"\ +" Няколко примера:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +" или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -" : \"-lameopts preset=help\"\n" +"Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -" - .\n"\ +"Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\ "\n"\ -" - \n"\ -" .\n"\ +"В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\ +"за да се осигури и потвърди това качество.\n"\ "\n"\ -" , - \n"\ -" -\n"\ -" LAME.\n"\ +"Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\ +"и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\ +"качество постижимо с LAME.\n"\ "\n"\ -" :\n"\ +"За да активирате тези профили:\n"\ "\n"\ -" VBR (- ):\n"\ +" За VBR режими (най-високо качество):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" T \n"\ -" .\n"\ +" \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\ +" видове музика и притежава доста високо качество.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" \n"\ -" , \n"\ -" - \"standard\"\n"\ -" .\n"\ +" \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\ +" високо ниво, този профил ще осигури\n"\ +" малко по-добро качество от \"standard\"\n"\ +" режима.\n"\ "\n"\ -" CBR 320/ ( - ):\n"\ +" За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" \n"\ -" , \n"\ -" \n"\ -" , .\n"\ +" \"preset=insane\" Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\ +" хора и ситуации, но ако се налага\n"\ +" да постигнете абсолютно максимално качество\n"\ +" без значение от размера на файла, това е начина.\n"\ "\n"\ -" ABR ( , VBR):\n"\ +" За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" \n"\ -" . \n"\ -" , \n"\ -" .\n"\ -" , \n"\ -" , VBR, \n"\ -" VBR .\n"\ +" \"preset=<кбита/с>\" Този профил обикновено дава добро качество за\n"\ +" зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\ +" битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\ +" случая настройки.\n"\ +" Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\ +" толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\ +" достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\ "\n"\ -" :\n"\ +"Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR ) - ABR .\n"\ -" , . :\n"\ -" \"preset=185\" \n"\ -" 185 .\n"\ +" (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ +" За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ +" \"preset=185\" активира този\n"\ +" профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - , VBR . \n"\ -" , -,\n"\ -" - .\n"\ -" : , , \n"\ -" , .\n"\ +" \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\ +" е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\ +" а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\ +" Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\ +" окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - ABR ( -) \n"\ -" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" \"cbr\" CBR\n"\ -" , abr mode. ABR -\n"\ -" , CBR - , \n"\ -" mp3 .\n"\ +" \"cbr\" - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\ +" битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\ +" режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\ +" качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\ +" предаването на mp3 през интернет поток.\n"\ "\n"\ -" :\n"\ +" Например:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +" или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -" ABR :\n"\ -"phone => 16kbps/ phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/\n"\ -"mw-us => 40kbps/ voice => 56kbps/\n"\ +"Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\ +"phone => 16kbps/моно phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\ +"mw-us => 40kbps/моно voice => 56kbps/моно\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit " LAME , / ,"\ -" (<32) (. -srate 8000)."\ -" preset." -#define MSGTR_ConfigFileError " " -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine " " -#define MSGTR_VideoStreamRequired " !\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS " %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio " RAWVIDEO - \n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "T -nosound .\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed " " -#define MSGTR_NoMatchingFilter " / !\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C ?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC , !\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "A LAVC, %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "A LAVC, !\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec " %s, br=%d\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\ +"някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\ +"Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset." +#define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Изходния формат RAWVIDEO не поддържа аудио - звука се премахва\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> \n"\ +" vbr=<0-4> променлив битрейт метод\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ -" 2: rh( )\n"\ +" 2: rh(подразбира се)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr \n"\ +" abr среден битрейт\n"\ "\n"\ -" cbr bitrate\n"\ -" CBR ABR .\n"\ +" cbr постоянен bitrate\n"\ +" Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> ( CBR ABR)\n"\ +" br=<0-1024> указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> (0-, 9-) ( VBR)\n"\ +" q=<0-9> качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> (0--/, 9--/)\n"\ +" aq=<0-9> качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> \n"\ +" ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> \n"\ +" vol=<0-10> усилване на входния звук\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (-: )\n"\ +" mode=<0-3> (по-подразбиране: автоматичен)\n"\ " 0: stereo\n"\ -" 1: joint-\n"\ -" 2: \n"\ -" 3: \n"\ +" 1: joint-стерео\n"\ +" 2: двуканален\n"\ +" 3: моно\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ -" 0: \n"\ -" 1: \n"\ -" 2: \n"\ +" 0: без\n"\ +" 1: всички\n"\ +" 2: регулирано\n"\ "\n"\ -" fast - VBR ,\n"\ -" - - .\n"\ +" fast По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\ +" малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\ "\n"\ -" preset= - .\n"\ -" medium: VBR , \n"\ -" (150-180 / )\n"\ -" standard: VBR , \n"\ -" (170-210 / )\n"\ -" extreme: VBR , - \n"\ -" (200-240 / )\n"\ -" insane: CBR , - \n"\ -" (320 / )\n"\ -" <8-320>: ABR .\n\n" +" preset= Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\ +" medium: VBR кодиране, добро качество\n"\ +" (150-180 КБита/с битрейт)\n"\ +" standard: VBR кодиране, високо качество\n"\ +" (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\ +" extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\ +" (200-240 КБита/с битрейт)\n"\ +" insane: CBR кодиране, най-високо качество\n"\ +" (320 Кбита/с битрейт)\n"\ +" <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n" //codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc " FourCC " -#define MSGTR_TooManyFourccs " FourCC o/..." -#define MSGTR_ParseError " " -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber " (ID ?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber " (ID ?)" -#define MSGTR_DuplicateFID " ID " -#define MSGTR_TooManyOut " ..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\n(%s) !\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n(%s) FourCC /!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n(%s) !\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n(%s) 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n(%s) 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment " . " +#define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код" +#define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..." +#define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата" +#define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile " %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s \n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine " 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp " '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique " '%s' ." -#define MSGTR_CantStrdupName " strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo " strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver " strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL " strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d & %d \n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect " ." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "T codecs.conf MPlayer!" +#define MSGTR_ReadingFile "Четене от %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s не може да бъде отворен\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално." +#define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory " " -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate " .\n"\ -" %.0f /. \n"\ -" .\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "недостатъчно памет" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Указаният битрейт е недостатъчен за този клип.\n"\ +"Минималният допустим битрейт за този клип е %.0f КБита/с. Указаната стойност\n"\ +"се отменя.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe " (PIPE)!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Не може да се създаде програмен канал (PIPE)!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld " save slot lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption " %s .\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption " %s .\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption ": '%s' '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter ": '%s' '%s' !\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter ": '%s' !\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n M Global CL \n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\n: %d \n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n Име Вид Мин Mакс Global CL Конф\n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' .\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect " VCD ." -#define MSGTR_ReadSTDIN " (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "URL : %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer " : %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound " : '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "URL адреса не може да бъде отворен: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Установена е връзка със сървъра: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError " libsmbclient : %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' LAN\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB.\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD " DVD : %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles " %d DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle " DVD : %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters " %d DVD .\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter " DVD : %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles " %d DVD ..\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle " : %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO " IFO DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs " (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден номер на DVD раздел: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined ": %d .\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined ": %d .\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nT : (%d %d ).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n : (%d %d ).\n" -#define MSGTR_MaybeNI " non-interleaved / ?\n" \ - " AVI , non-interleaved -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n AVI - -ni ...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s .\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile " .\n" -#define MSGTR_NotSystemStream " MPEG System Stream... ( Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES " MPEG-ES ??? , :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ , / =============\n"\ - "=== AVI, ASF MPEG , ! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream " .\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream " -> .\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug " !? , :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \ + "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудио файл.\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Не е MPEG System Stream... (може би Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\ + "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream ": .\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n" -#define MSGTR_NI_Forced "" -#define MSGTR_NI_Detected "" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI .\n" +#define MSGTR_NI_Forced "Наложен" +#define MSGTR_NI_Detected "Определен" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n" -#define MSGTR_UsingNINI " NON-INTERLEAVED AVI .\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo " ( ).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI " AVI . ( , -idx .)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile " .\n" +#define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n" -#define MSGTR_EncryptedVOB " VOB ! DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "Криптиран VOB файл! Прочетете DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: : FOURCC !?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: : " -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> : %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> : %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV " ! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer " ogg .\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream " : %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream " : %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed " : %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed " : %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable " ! ( ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent " %s !\n" -#define MSGTR_ClipInfo " :\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Открит е аудио поток: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Открит е видео поток: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "Открита е телевизия! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търсене на звуков поток (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информацията за разпределител %s е вече налична !\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC , .\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps NTSC, .\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec " .\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec " .\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec ": DirectShow %s .\n" -#define MSGTR_ACMiniterror " / Win32/ACM ( DLL ?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: : , - sequence header.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr ": sequence header.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: sequence header.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: sequence header\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: sequence header\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail " .\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf " .\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "/ -> \n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] , max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] , max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD " '%s' vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr " [%s] (vfm=%s) .\n .\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr " [%s] (afm=%s) .\n .\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder " : [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder " : [%s] %s\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не се поддържа от vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed " VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed " ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed " ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d .\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d .\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d байта за входния буфер.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d + %d = %d байта за изходния буфер.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC " LIRC ...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled " .\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed " LIRC .\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr " LIRC %s .\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Няма да можете да ползвате дистанционното управление.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter " '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter " '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter " : " -#define MSGTR_CannotFindColorspace " , 'scale':(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: sh->disp_w sh->disp_h, .\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace " - -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet " %.2f:1 - .\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined " - .\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекът не е указал sh->disp_w и sh->disp_h, опит за решение.\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: заявка на vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage " / .\n http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow .\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO .\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DShow е инициализиран успешно.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DMO е инициализиран успешно.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH fullscreen Event!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[] , .\n" -#define MSGTR_NoVolume "[] .\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "" -#define MSGTR_FileSelect " ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect " ..." -#define MSGTR_OtherSelect "..." -#define MSGTR_AudioFileSelect " ..." -#define MSGTR_FontSelect " ..." -#define MSGTR_PlayList " " -#define MSGTR_Equalizer "" -#define MSGTR_SkinBrowser " Skin" -#define MSGTR_Network " ..." -#define MSGTR_Preferences "" -#define MSGTR_AudioPreferences " " -#define MSGTR_NoMediaOpened " ." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter " " -#define MSGTR_Chapter " %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded " ." +#define MSGTR_About "Информация" +#define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..." +#define MSGTR_OtherSelect "Избор..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..." +#define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..." +#define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане" +#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер" +#define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Skin" +#define MSGTR_Network "Поток от мрежата..." +#define MSGTR_Preferences "Предпочитания" +#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигуриране на аудио драйвера" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Няма отворени елементи." +#define MSGTR_VCDTrack "VCD писта %d" +#define MSGTR_NoChapter "Няма раздели" +#define MSGTR_Chapter "Раздел %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е зареден файл." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "" -#define MSGTR_Add "" -#define MSGTR_Remove "" -#define MSGTR_Clear "" -#define MSGTR_Config "" -#define MSGTR_ConfigDriver " " -#define MSGTR_Browse "" +#define MSGTR_Cancel "Отказ" +#define MSGTR_Add "Добавяне" +#define MSGTR_Remove "Премахване" +#define MSGTR_Clear "Изчистване" +#define MSGTR_Config "Конфигурация" +#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигуриране на драйвера" +#define MSGTR_Browse "Избор" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB " , draw buffer." -#define MSGTR_NEMFMR " , ." -#define MSGTR_IDFGCVD " , GUI ." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME " , MPEG\n DXR3/H+ .\n lavc fame DXR3/H+ ." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE " ..." +#define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто." +#define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc или fame в полето за конфигурация на DXR3/H+ ." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Неизвестен тип на прозорец ..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin- %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] %d:\n widget (%s) \"section\" " -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] %d:\n widget (%s) \"subsection\" " -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] %d:\n widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] ( %s ) .\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap 16 - (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError " BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError " TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError " PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA RLE (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError " 24 32 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage " : %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory " \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared " .\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound " .\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound " .\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound " (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound " ( %s ) , 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL ":" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"section\" преди това" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] внимание в конфигурациония файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"subsection\" преди това" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nтази подсекция не се поддържа от widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файлът не е намерен (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "грешка при четене на BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "грешка при четене на TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен вид на файла (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатъчно памет\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка в конфигурационен файл (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "O..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile " ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle " ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle " ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile " ..." +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..." #define MSGTR_MENU_Playing "Playing" -#define MSGTR_MENU_Play "" -#define MSGTR_MENU_Pause "" -#define MSGTR_MENU_Stop "" -#define MSGTR_MENU_NextStream "" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "" -#define MSGTR_MENU_Size "" -#define MSGTR_MENU_HalfSize " " -#define MSGTR_MENU_NormalSize " " -#define MSGTR_MENU_DoubleSize " " -#define MSGTR_MENU_FullScreen " " +#define MSGTR_MENU_Play "Старт" +#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" +#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен" +#define MSGTR_MENU_Size "Размер" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Половин размер" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "На цял екран" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "O ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu " DVD " -#define MSGTR_MENU_Titles "" -#define MSGTR_MENU_Title " %2d" -#define MSGTR_MENU_None "()" -#define MSGTR_MENU_Chapters "" -#define MSGTR_MENU_Chapter " %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages " " -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages " " +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню" +#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия" +#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(няма)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Раздели" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите" // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser " Skin" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin" // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences? -#define MSGTR_MENU_Preferences "" -#define MSGTR_MENU_Exit "..." -#define MSGTR_MENU_Mute " " -#define MSGTR_MENU_Original " " -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack " " -#define MSGTR_MENU_Track " %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack " " +#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки" +#define MSGTR_MENU_Exit "Изход..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Без звук" +#define MSGTR_MENU_Original "Без промяна" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта" +#define MSGTR_MENU_Track "Писта %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "видео писта" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "" -#define MSGTR_EQU_Video "" -#define MSGTR_EQU_Contrast ": " -#define MSGTR_EQU_Brightness ": " -#define MSGTR_EQU_Hue ": " -#define MSGTR_EQU_Saturation ": " -#define MSGTR_EQU_Front_Left " " -#define MSGTR_EQU_Front_Right " " -#define MSGTR_EQU_Back_Left " " -#define MSGTR_EQU_Back_Right " " -#define MSGTR_EQU_Center "" -#define MSGTR_EQU_Bass "" -#define MSGTR_EQU_All "" -#define MSGTR_EQU_Channel1 " 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 " 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 " 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 " 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 " 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 " 6:" +#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" +#define MSGTR_EQU_Video "Видео" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен" +#define MSGTR_EQU_Center "Централен" +#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" +#define MSGTR_EQU_All "Всички" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected " " -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD " OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs " & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри и OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault " " -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound " " -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound " " -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer " " -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer " " -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo " " -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay " " -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer " " -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender " direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop " " -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop " ()" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip " " +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Без" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer " " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress " " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime ", " -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ": " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и индикатори" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само индикатори за напредване" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Часовник, проценти и общо време" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ": " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad " " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode " Unicode " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB " MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT " SubViewer (SRT) " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap " " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess " " -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality " : " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI " non-interleaved AVI " -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX " , " -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD " -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer " & " -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message " , !" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC " LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME " FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Субтитри с Unicode кодиране" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & разпределител" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Използване на FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 " (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 " Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "/ (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 ", , , (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 " (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 " (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 " (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 " (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 " (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 " (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 " (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кирилица (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабски (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийски (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Келтски (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 " (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 ", (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 " (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 " (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 " (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "K (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Опростен Китайски (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционен Китайски (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японски (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kорейски (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 " Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "/ Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale " OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize " : " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen " " -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos " " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER " XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar " " -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync " " -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue " : " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow " " +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кирилица Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност" -#define MSGTR_ABOUT_UHU " UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError " !" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание!" // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] \n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] \n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатъчно памет за изображението\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатъчно памет за изображението\n" // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption " '%s'.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] грешка при четене на конфигурационния файл ...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n" // interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] .\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] : %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] : %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] : %s\n" +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n" +#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n" +#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Премахване на видео филтър: %s\n" // mw.c -#define MSGTR_NotAFile " : %s !\n" +#define MSGTR_NotAFile "Това не прилича на файл: %s !\n" // ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] DISPLAY.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] , XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] X .\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] .\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] .\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] \n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] draw buffer.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS ?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS .\n" +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не може да бъде отворен DISPLAY.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Отдалечен дисплей, изключване на XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Твърде много отворени прозорци.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] грешка в разширението за споделена памет\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Няма достатъчно памет за draw buffer.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n" // wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile " ...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: !\n" +#define MSGTR_WS_NotAFile "Това не прилича на файл...\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n" #endif // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec " .\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "T " -#define MSGTR_VO_UnableToAccess " " -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory " , ." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable " , ." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable " ." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory " ." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile " ." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess " ." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions " ." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK " ." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange " " -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified " ." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions " ()" +#define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорията съществува и е разрешена за запис." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Обработка на подопциите." +#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Завърши обработката на подопциите." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не е указана стойност." +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестна подопция(и)" // vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions " vo_aa:\n" \ -" help \n" \ -" osdcolor osd\n subcolor \n" \ -" :\n 0 : \n" \ -" 1 : dim\n 2 : \n 3 : \n" \ -" 4 : \n 5 : \n\n\n" +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \ +" help показва това съобщение\n" \ +" osdcolor задава цвят за osd\n subcolor задава цвета на субтитрите\n" \ +" параметрите за цвят са:\n 0 : нормален\n" \ +" 1 : dim\n 2 : удебелен\n 3 : удебелен шрифт\n" \ +" 4 : обърнат\n 5 : специален\n\n\n" // vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG " progressive JPEG ." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG ." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG " baseline JPEG ." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG ." +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode " ASCII ." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode " \"\" ." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType " PPM ." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType " PGM ." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType " PGMYUV ." +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 " interlaced 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail " interlaced ." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB " RGB, !" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 " 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf " RGB ." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError " \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError " !" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev " : %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode " interlaced , ." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode " interlaced , ." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode " ( ) " +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не може да се задели буфер за редовете за interlaced режим." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Входния формат не е RGB, не могат да се отделят цветовите полета!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Няма достатъчно памет за RGB кадров буфер." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим" // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 alsa1x , -ao alsa .\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n" // ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\n '%s', .\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: %s : %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: : %s\n" -//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] %s AC3, S16...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] %s %s , %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: %d .\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** select() ***\n MPlayer #undef HAVE_AUDIO_SELECT config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] :\n *** -/ *** %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n" +//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Не може да се зададе за устройство %s формат AC3, опит с S16...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] .\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] .\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] .\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] : %d\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n" // ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] %d.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz , \"-aop list=resample\"\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound : %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] : [: %0.2f, : %0.2f] ( %0.2f)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] esd : %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n" // ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer : %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz , resample...\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: : %iHz : %s %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: - -vc dummy -vo null\nPCM: Info: WAVE -ao pcm:waveheader ( ).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s !\n" +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc dummy -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n" // ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] : %iHz : %s %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s .\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] : 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL : %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] : %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n" // ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] .\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: : %iHz : %s %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: .\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams : %s\n .\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE .\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams : %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: %lf ( %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %lf (разчитаната честота е %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: : %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO .\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: ." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s, %s -> .\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: %d , %s, %d Hz .\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** select() ***\n MPlayer #undef HAVE_AUDIO_SELECT config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] :\n *** (%s) -/ ***\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа." +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s -> без звук.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n" // ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: : %d Hz, %d , %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: .\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: (%s) - .\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d , : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa, .\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: : %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: : %s - .\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: : %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n" // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] : %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1032,17 +1032,17 @@ static char help_text[]= // af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels " " -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "! LADSPA .\n ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel " (>2) ( ).\n ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs " LADSPA ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff " LADSPA ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad " " -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor " ladspa_descriptor() ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound " ." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions " " -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile " " -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel " " -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls " " -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Многоканални (>2) плъгини не се поддържат (все още).\n Използвайте само моно и стерео плъгини." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n" diff --git a/help/help_mp-bg.h.charset b/help/help_mp-bg.h.charset index 074b5ab5fd..7edc66b06a 100644 --- a/help/help_mp-bg.h.charset +++ b/help/help_mp-bg.h.charset @@ -1 +1 @@ -CP1251 +UTF-8 diff --git a/help/help_mp-dk.h b/help/help_mp-dk.h index 5669fb2c58..a44bcf38fb 100644 --- a/help/help_mp-dk.h +++ b/help/help_mp-dk.h @@ -1,5 +1,5 @@ // Translated by: Anders Rune Jensen -// Srlig tak til: Tomas Groth +// Særlig tak til: Tomas Groth // Dan Christiansen // Sync'ed with help_mp-en.h 1.105 @@ -11,38 +11,38 @@ static char help_text[]= "Benyt: mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n" "\n" "Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n" -" -vo vlg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n" -" -ao vlg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n" +" -vo vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n" +" -ao vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd:// afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd:// afspil DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n" -" -alang/-slang vlg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode p 2 tegn)\n" +" -alang/-slang vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n" #endif -" -ss sg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n" -" -nosound sl lyd fra\n" -" -fs afspil i fuldskrm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n" -" -x -y skrmoplsning til -vm eller -zoom)\n" -" -sub angiv fil med undertekster (se ogs -subfps, -subdelay)\n" +" -ss søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n" +" -nosound slå lyd fra\n" +" -fs afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n" +" -x -y skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n" +" -sub angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n" " -playlist angiv afspilningsliste\n" -" -vid x -aid y vlg filmspor (x) og lydspor (y)\n" -" -fps x -srate y st billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n" +" -vid x -aid y vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n" +" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n" " -pp benyt efterbehandlingsfiltre (detaljer, se manualen)\n" -" -framedrop spring enkelte billeder over hvis ndvendigt (til langsomme maskiner)\n" +" -framedrop spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n" "\n" -"Basale taster: (se manualen for en fuldstndig liste, check ogs input.conf)\n" -" <- eller -> sg 10 sekunder frem eller tilbage\n" -" up eller down sg 1 minut frem eller tilbage \n" -" pgup el. pgdown sg 10 minutter frem eller tilbage\n" -" < eller > sg frem eller tilbage i afspilningslisten\n" -" p eller SPACE pause filmen (starter igen ved tryk p en vilkrlig tast)\n" +"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n" +" <- eller -> søg 10 sekunder frem eller tilbage\n" +" up eller down søg 1 minut frem eller tilbage \n" +" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n" +" < eller > søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n" +" p eller SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n" " q eller ESC stop afspilning og afslut program\n" " + eller - juster lydens forsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n" -" o vlg OSD type: ingen / sgebjlke / sgebjlke+tid\n" +" o vælg OSD type: ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n" " * eller / juster lydstyrken op og ned\n" " z eller x tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" -" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se ogs -vf expand\n" +" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n" "\n" " * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n" "\n"; @@ -55,18 +55,18 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Afslut" -#define MSGTR_Exit_eof "Slut p filen" +#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen" #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Kunne ikke finde hjemmekatalog\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardvrdier for codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlse skrifttype: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlse undertekstfil: %s\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke bne dump filen.\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n" #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n" @@ -75,72 +75,72 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke bne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Pbegynder afspilning...\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************************\n"\ " **** Din computer er for LANGSOM til at afspille dette! ****\n"\ " ************************************************************\n\n"\ -"Mulige rsager, problemer, lsninger:\n"\ -"- Oftest: drlig driver til lydkort\n"\ -" - Prv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimenter med forskellige vrdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\ +"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\ +"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\ +" - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\ +" - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\ "- Langsom video output\n"\ -" - Prv en anden -vo driver (se -vo help) eller prv med -framedrop!\n"\ +" - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\ "- Langsom processor\n"\ -" - Undlad at afspille hjoplsnings DVD eller DivX p en langsom processor! Prv -hardframedrop.\n"\ -"- delagt fil\n"\ -" - Prv med forskellige sammenstninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +" - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\ +"- Ødelagt fil\n"\ +" - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Langsomt medie (NFS/SMB, DVD, VCD osv.)\n"\ -" - Prv -cache 8192.\n"\ +" - Prøv -cache 8192.\n"\ "- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\ -" - Prv -nocache.\n"\ +" - Prøv -nocache.\n"\ "Se DOCS/HTML/en/video.html for tuning/optimerings tips.\n"\ -"Hvis intet af dette hjalp, s ls DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" +"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrnseflade!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrnseflade krver X11!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n" #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n" #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd\n" #define MSGTR_FPSforced "Billedfrekvens sat til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at f den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelser:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgngelige videodrivere:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgngelige lyddrivere:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgngelige lyd-codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgngelige video-codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgngelige (prkompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgngelige (prkompilerede) video-codec familier/drivere:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgngelige fuldskrmstilstande:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux' hardware RTC timer (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke lse egenskaber\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen spor fundet\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under bning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gennemtvunget video-codec: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gennemtvunget lyd-codec: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlse afspilningslisten %s\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\ -" Det kan vre en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\ +" Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\ " Se DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\ -" Dette sker oftest kun hvis du krer p en processor forskellig fra den\n"\ +" Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\ " MPlayer var kompileret til.\n Check venligst dette!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer fik en alvorlig fejl pga. forkert brug af CPU/FPU/RAM.\n"\ " Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav et 'gdb' backtrace og\n"\ -" disassemling. For detaljer ls venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" +" disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer fik en alvorlig fejl af ukendt type. Dette burde ikke ske.\n"\ -" Det kan vre en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\ -" den version af gcc du krer. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer ls da \n"\ -" venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og flg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\ -" og vil ikke hjlpe medmindre du flger instruktionerne nr du rapporterer \n"\ +" Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\ +" den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\ +" venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\ +" og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\ " en mulig fejl.\n" @@ -148,19 +148,19 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFilnavn mangler\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke bne fil/enhed\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke bne demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vlg en eller brug -nosound. Se ogs -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vlg en, se -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke bne '%s' til skrivning\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke bne enkoderen\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgangskode (fourcc) til %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ens billede(r)!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\nSpringer over billede!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fejl ved skrivning til fil.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate til %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) strrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek. %d billeder\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) strrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek.\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek. %d billeder\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -175,13 +175,13 @@ static char help_text[]= " abr gennemsnitlig bitrate\n"\ "\n"\ " cbr konstant bitrate\n"\ -" Gennemtvinger ogs CBR p efterflgende ABR indstilligner\n"\ +" Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> specificer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> kvalitet (0-hjest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\ +" q=<0-9> kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-vrst/hurtigst)\n"\ +" aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> komprimeringsforhold\n"\ "\n"\ @@ -198,56 +198,56 @@ static char help_text[]= " 1: alle\n"\ " 2: justeret\n"\ "\n"\ -" fast vlg hastighed fremfor kvalitet i efterflgende VBR indstillinger,\n"\ -" giver lavere kvalitet og hjere bitrate.\n"\ +" fast vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\ +" giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset= tunede indstillinger til hj kvalitet.\n"\ +" preset= tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\ " medium: VBR, god kvalitet\n"\ " (150-180 kbps bitrate interval)\n"\ -" standard: VBR, hj kvalitet\n"\ +" standard: VBR, høj kvalitet\n"\ " (170-210 kbps bitrate interval)\n"\ -" extreme: VBR, meget hj kvalitet\n"\ +" extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\ " (200-240 kbps bitrate interval)\n"\ -" insane: CBR, hjeste prsets kvalitet\n"\ +" insane: CBR, højeste præsets kvalitet\n"\ " (320 kbps bitrate)\n"\ " <8-320>: ABR med den angivne, gennemsnitlige bitrate.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM drev '%s' ikke fundet!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Lser fra stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke bne adressen: %s\n" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Forbundet til serveren: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Kunne ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke bne netvrksadressen '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB lse-understttelse\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke bne DVD drev: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler p denne DVD.\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldigt DVD-kapitel: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD-titel.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD-vinkel: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Kunne ikke finde IFO filen for DVD-titel %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke bne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lydfilens header %d er blevet omdefineret!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Videofilens header %d er blevet omdefineret!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Mske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan vre en fejl i afspilleren\n"\ - "For AVI filer, prv at ptvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\ + "For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nDefekt .AVI - skifter til ikke-interleaved (-ni)...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Filformat er %s\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Filen er en lydfil!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (mske Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne vre en fejl i programmet :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desvrre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\ -"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, s rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\ +"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videospor fundet.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydspor fundet -> ingen lyd\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videospor!? Rapporter venligst dette, det kunne skyldes en fejl i programmet :(\n" @@ -259,79 +259,79 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI fil-format!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Bruger IKKE-INTERLEAVED (-ni), delagt AVI fil-format!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til sgning) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Sgning i r AVI-filer ikke mulig. (Index krves, prv -idx.) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke sge i denne fil.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understttet!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange spor" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydspor: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videospor: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV genkendt! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke bne ogg demuxe.r\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Sger efter lydspor (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke bne lydsspor: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke bne spor %s af underteksterne\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke bne lyddemuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke bne undertekstsdemuxer: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke sgbart! (Kunne vre du skulle skifte kanal ;)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s findes allerede!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke bne codec\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke bne DirectShow codec: %s\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM lyd-codec (manglende DLL fil?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under sgning efter sekvensheader\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke lse sekvensheader!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke lse sekvensheaderudvidelse!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slr over til ingen lyd\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understttet af den valgte vo & vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgngelig (aktiver fr kompilering!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgngelig (aktiver fr kompilering!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "bner videodekoder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "bner audiodekoder: [%s] %s\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder initialisering fejlede :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder initialisering fejlede :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder prinitialisering fejlede :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Stter LIRC understttelse op...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke vre i stand til at bruge din fjernbetjening\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understttelse fundet!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke lse LIRC konfigurationsfil %s!\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke bne videofilter '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "bner videofilter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde flles colorspace, selv med 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prver en anden lsning!\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prver med -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Strrelsesforhold er %.2f:1 - prskalerer for at rette strrelsesforholdet.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Strrelsesforholdet er ikke defineret - ingen prskalering benyttet.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -339,26 +339,26 @@ static char help_text[]= // --- labels --- #define MSGTR_About "Om" -#define MSGTR_FileSelect "Vlg fil..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Vlg undertekst-fil..." -#define MSGTR_OtherSelect "Vlg..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vlg ekstern lydkanal..." -#define MSGTR_FontSelect "Vlg font..." +#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..." +#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..." +#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..." #define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Vlg tema" -#define MSGTR_Network "Netvrksstreaming..." +#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema" +#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..." #define MSGTR_Preferences "Indstillinger" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke bnet" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet" #define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d" #define MSGTR_NoChapter "Ingen kapitel" #define MSGTR_Chapter "kapitel %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlst" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Annuller" -#define MSGTR_Add "Tilfj" +#define MSGTR_Add "Tilføj" #define MSGTR_Remove "Fjern" #define MSGTR_Clear "Nulstil" #define MSGTR_Config "Konfigurer" @@ -366,21 +366,21 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Browse "Gennemse" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Desvrre, ikke nok ram til at vise bufferen." -#define MSGTR_NEMFMR "Desvrre, ikke nok ram til at vise menuen." -#define MSGTR_IDFGCVD "Desvrre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver." +#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen." +#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen." +#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc eller fame i DXR3/H+ configboxen." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: widget fundet men fr \"section\" ikke fundet (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: widget fundet men fr \"subsection\" ikke fundet (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet p linje %d: denne undersektion er ikke understttet af dette widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understttet (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lse fejl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lse fejl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lse fejl (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n" @@ -392,29 +392,29 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil lse fejl (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "ben..." +#define MSGTR_MENU_Open "Åben..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indls undertekst..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indls extern lyd fil..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..." #define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning" #define MSGTR_MENU_Play "Afspil" #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Nste stream" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Strrelse" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal strrelse" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt strrelse" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skrm" +#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..." @@ -428,11 +428,11 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog" // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? #define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vlg udseende" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende" #define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..." #define MSGTR_MENU_Mute "Mute" #define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Strrelsesforhold" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor" #define MSGTR_MENU_Track "Spor %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor" @@ -443,11 +443,11 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: " #define MSGTR_EQU_Hue "Farve: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Mtning: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Hjre Front" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghjtaler" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Hjre Baghjtaler" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler" #define MSGTR_EQU_Center "Center" #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" #define MSGTR_EQU_All "Alle" @@ -462,7 +462,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog tr" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD" @@ -470,7 +470,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Forskelligt" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgngelige drivere:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer" @@ -494,13 +494,13 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "sl (til/fra) undertekst overlapning" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis ndvendig" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" @@ -511,35 +511,35 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" // TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc? #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner krver at MPlayer bliver genstartet for at de virker." +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropriske sprog (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropriske sprog med euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "st-/Centraleuropriske sprog (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnst (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Grsk (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrisk tegnst (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnst (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnst (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnst (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnst (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnst (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europisk Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film hjde" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:" @@ -547,8 +547,8 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskrm" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache strrelse: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: " #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar" @@ -557,7 +557,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue nr inaktiv" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv" #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n" diff --git a/help/help_mp-dk.h.charset b/help/help_mp-dk.h.charset index 57decb4812..7edc66b06a 100644 --- a/help/help_mp-dk.h.charset +++ b/help/help_mp-dk.h.charset @@ -1 +1 @@ -ISO-8859-1 +UTF-8 diff --git a/help/help_mp-el.h b/help/help_mp-el.h index 863a41095c..023201fa47 100644 --- a/help/help_mp-el.h +++ b/help/help_mp-el.h @@ -6,43 +6,43 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Usage: mplayer [] [url|/]_\n" +"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" "\n" -" : ( )\n" -" -vo ( '-vo help' )\n" -" -ao ( '-ao help' )\n" +"Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n" +" -vo επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" +" -ao επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://< track> track VCD (video cd) \n" +" vcd://<αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// /track DVD \n" -" -alang/-slang / DVD (2 )\n" +" dvd:// αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" +" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif -" -ss ( ::)\n" -" -nosound \n" -" -fs ( -vm -zoom, man page )\n" -" -x -y * [ -vo !]\n" -" -sub <> ( -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <> \n" -" -vid x -aid y (x) (y) \n" -" -fps x -srate y (x fps) (y Hz)\n" -" -pp <> postprocessing (0-4 DivX, 0-63 mpeg)\n" -" -framedrop frame-dropping ( )\n" +" -ss αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n" +" -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" +" -fs επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n" +" -x -y κλιμάκωση εικόνας σε * αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" +" -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n" +" -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" +" -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n" +" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n" +" -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" "\n" -" : ( , input.conf)\n" -" <- -> / 10 \n" -" up down / 1 \n" -" pgup pgdown / 10 \n" -" < > / \n" -" p SPACE ( )\n" -" q ESC \n" -" + - +/- 0.1 \n" -" o OSD : / / +\n" -" * / ( 'm' master/pcm)\n" -" z x +/- 0.1 \n" -" r t /, -vf expand!\n" +"Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n" +" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" +" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" +" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" +" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n" +" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" +" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" +" + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n" +" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" +" z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +" r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n" "\n" -" , \n" +" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n" "\n"; #endif @@ -50,299 +50,299 @@ static char help_text[]= // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\n ...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n ... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "" -#define MSGTR_Exit_eof " " -#define MSGTR_Exit_error " " -#define MSGTR_IntBySignal "\n MPlayer %d module: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir " HOME \n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") \n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile " config: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(/ etc/codecs.conf ( MPlayer) ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf " codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont " : %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub " : %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: : !\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile " dump !!!\n" +#define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" +#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" +#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" +#define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο κώδικα του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified " FPS ( ) ! -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr " %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec " format 0x%X!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs " DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr " %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec " -vo format 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec ", video_out .\n" -#define MSGTR_CannotInitVO ": !\n" -#define MSGTR_CannotInitAO " / -> -\n" -#define MSGTR_StartPlaying " ...\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Διαβάστε DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************************\n"\ -" **** ! ****\n"\ +" **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ " **************************************************************************\n\n"\ -" , , : \n"\ -"- : \n"\ -" - -ao sdl ALSA 0.5 oss ALSA 0.9.\n"\ -" - -autosync, 30 .\n"\ -"- \n"\ -" - -vo ( : -vo help) -framedrop\n"\ -"- \n"\ -" - DVD/DivX ! -hardframedrop\n"\ -"- \n"\ -" - : -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- (NFS/SMB mounts, DVD, VCD ) \n"\ -" - -cache 8192\n"\ -"- -cache non-interleaved ;\n"\ -" - -nocache\n"\ -" DOCS/HTML/en/video.html / .\n"\ -" , DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" +"Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ +"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ +" - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\ +" - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ +"- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ +" - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ +"- Αργός επεξεργαστής\n"\ +" - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ +"- Προβληματικό αρχείο\n"\ +" - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ +" - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ +"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ +" - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ +"Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ +"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" -#define MSGTR_NoGui " MPlayer GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX " GUI MPlayer X11!\n" -#define MSGTR_Playing " %s\n" -#define MSGTR_NoSound ": !!!\n" -#define MSGTR_FPSforced " FPS %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection " - , ! , mplayer --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions " x86 :" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers " :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers " :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs " codecs :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs " codecs :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n (compiled-in) / codec :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n (compiled-in) / codec :\n" -#define MSGTR_AvailableFsType " :\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming " hardware RTC linux (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties ": \n" -#define MSGTR_NoStreamFound " \n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice " / video_out (-vo) !\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec " codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec " codec : %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo ": !!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n : (-vf) (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n %s\n" +#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" +#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" +#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer 'Illegal Instruction'.\n"\ -" runtime CPU-...\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ +" Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ +" Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer 'Illegal Instruction'.\n"\ -" \n"\ -" /.\n"\ -" !\n" +"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ +" Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ +" η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\ +" Ελέγξτε το!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer .\n"\ -" MPlayer --enable-debug 'gdb' backtrace \n"\ -" disassembly. , DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" +"- Το MPlayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ +" Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ +" disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer . .\n"\ -" MPlayer __ __ \n"\ -" gcc . MPlayer, DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" . \n"\ -" .\n" +"- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ +" Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ +" του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ +" και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ +" τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile " pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n !\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device " /\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer " demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n (-oac)! -nosound. -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n (-ovc)! , -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile " '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed " \n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc " fourcc %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n %d !!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n !!! \n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: .\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate " bitrate %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n : %8.3f kbit/s (%d B/s) : %"PRIu64" bytes %5.3f %d \n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n : %8.3f kbit/s (%d B/s) : %"PRIu64" bytes %5.3f \n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> bitrate\n"\ +" vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ -" 2: rh()\n"\ +" 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr bitrate\n"\ +" abr μέσο bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr bitrate\n"\ -" CBR mode subsequent ABR presets modes\n"\ +" cbr σταθερό bitrate\n"\ +" Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> bitrate kBit (CBR ABR )\n"\ +" br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> (0-, 9-) ( VBR)\n"\ +" q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> (0-/, 9-/)\n"\ +" aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> \n"\ +" ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> audio gain \n"\ +" vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ -" 0: \n"\ -" 1: \n"\ -" 2: \n"\ +" 0: όχι\n"\ +" 1: όλα\n"\ +" 2: ρύθμιση\n"\ "\n"\ -" fast subsequent VBR presets modes,\n"\ -" bitrates.\n"\ +" fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\ +" ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\ "\n"\ -" preset= .\n"\ -" : VBR , \n"\ -" (150-180 kbps bitrate)\n"\ -" : VBR , \n"\ -" (170-210 kbps bitrate)\n"\ -" extreme: VBR , \n"\ -" (200-240 kbps bitrate)\n"\ -" insane: CBR , preset \n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR bitrate kbps.\n\n" +" preset= προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\ +" μεσαία: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\ +" (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\ +" (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\ +" (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ +" (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound " CD-ROM '%s' !\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect " VCD track!" -#define MSGTR_ReadSTDIN " stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL " URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer " server: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound " : '%s' \n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" -#define MSGTR_SMBInitError " libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound " : '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD " DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles " %d DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle " DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters " %d DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter " DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles " %d DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle " DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO " IFO DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs " VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "! %d !\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "! %d !\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: (%d %d bytes) buffer!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: (%d %d bytes) buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "( non-interleaved / codec)\n" \ - " .AVI , non-interleaved -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n interleaved .AVI - -ni!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat " %s!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile " !\n" -#define MSGTR_NotSystemStream " MPEG System Stream format... ( Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES " MPEG-ES??? , bug :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= , / ===============\n"\ - "=== AVI, ASF MPEG , ! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream " !\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream " ... ->-\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug " !? , bug :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ + "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ + "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: \n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" -#define MSGTR_NI_Forced "" -#define MSGTR_NI_Detected "" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format !\n" +#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" +#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" -#define MSGTR_UsingNINI " NON-INTERLEAVED AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo " frames ( ) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI " raw .AVI ! ( index , -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile " ! \n" +#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" -#define MSGTR_EncryptedVOB " VOB! DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο αρχείο VOB! Διαβάστε DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ()!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ! FOURCC !?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ! tracks!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> : %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> : %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV " TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer " ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream " : %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream " : %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed " demuxer : %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed " demuxer : %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input ! ( ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent " demuxer %s !\n" -#define MSGTR_ClipInfo " : \n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC, framerate.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps progressive NTSC, framerate.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec " codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec " codec\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec ": DirectShow codec: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror " / Win32/ACM codec ( DLL ?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: : \n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr ": !\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx ": !\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: !\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: !\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail " \n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf " buffer \n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "/ format , -\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] , q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] codec, q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD " '%s' vo vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr " codec [%s] (vfm=%s) ( !)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr " codec [%s] (afm=%s) ( !)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder " : [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder " : [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit : %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit : %s \n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed " VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed " ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed " ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d bytes buffer \n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d bytes buffer \n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s \n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s \n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC " lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled " \n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed " lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr " lirc %s!\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter " '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter " '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter " : " -#define MSGTR_CannotFindColorspace " colorspace, 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec sh->disp_w sh->disp_h, !\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo - %d x %d ( csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace " colorspace - -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet " %.2f:1 - .\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined " - .\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογή vo - %d x %d (προτεινόμενο csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage " codecs.\n http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK ": codec Win32/DShow .\n" -#define MSGTR_DMOInitOK ": codec Win32/DMO .\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH fullscreen!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -350,230 +350,230 @@ static char help_text[]= #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "" -#define MSGTR_FileSelect " ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect " ..." -#define MSGTR_OtherSelect "..." -#define MSGTR_AudioFileSelect " ..." -#define MSGTR_FontSelect " ..." -#define MSGTR_PlayList " " +#define MSGTR_About "Περί" +#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..." +#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..." +#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..." +#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser " skins" -#define MSGTR_Network "Streaming ." -#define MSGTR_Preferences "" -#define MSGTR_NoMediaOpened " " +#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins" +#define MSGTR_Network "Streaming δικτύου." +#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία" #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" -#define MSGTR_NoChapter " " -#define MSGTR_Chapter " %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded " " +#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" +#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο" // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "" -#define MSGTR_Cancel "" -#define MSGTR_Add "" -#define MSGTR_Remove "" -#define MSGTR_Clear "" -#define MSGTR_Config "" -#define MSGTR_ConfigDriver " " -#define MSGTR_Browse " " +#define MSGTR_Ok "Εντάξει" +#define MSGTR_Cancel "Άκυρο" +#define MSGTR_Add "Προσθήκη" +#define MSGTR_Remove "Αφαίρεση" +#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" +#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" +#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" +#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB ", buffer." -#define MSGTR_NEMFMR ", ." -#define MSGTR_IDFGCVD ", GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME ", mpeg DXR3/H+ .\n lavc fame DXR3/H+ -." +#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." +#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] skin %d: widget \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] skin %d: widget \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] skin %d: subsection widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit " 16 bits (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound " (%s) \n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError " BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError " TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError " PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported " RLE packed TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError " 24 bit 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage " : %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory " \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared " \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound " \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound " \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "- (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound " skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError " skin configfile (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile " ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle " ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle " ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile " ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "..." -#define MSGTR_MENU_Play "" -#define MSGTR_MENU_Pause "" -#define MSGTR_MENU_Stop "" -#define MSGTR_MENU_NextStream " " -#define MSGTR_MENU_PrevStream " " -#define MSGTR_MENU_Size "" -#define MSGTR_MENU_NormalSize " " -#define MSGTR_MENU_DoubleSize " " -#define MSGTR_MENU_FullScreen " " +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." +#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" +#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" +#define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" +#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc " ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu " DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "" -#define MSGTR_MENU_Title " %2d" -#define MSGTR_MENU_None "()" -#define MSGTR_MENU_Chapters "" -#define MSGTR_MENU_Chapter " %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages " " -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages " " -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser " skins" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD" +#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" +#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins" // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences? -#define MSGTR_MENU_Preferences "" -#define MSGTR_MENU_Exit "..." -#define MSGTR_MENU_Mute " " -#define MSGTR_MENU_Original "" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio " " -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track " +#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" +#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" +#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" #define MSGTR_MENU_Track "Track %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track " +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "" -#define MSGTR_EQU_Video "" -#define MSGTR_EQU_Contrast ": " -#define MSGTR_EQU_Brightness ": " +#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" +#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left " " -#define MSGTR_EQU_Front_Right " " -#define MSGTR_EQU_Back_Left " " -#define MSGTR_EQU_Back_Right " " -#define MSGTR_EQU_Center "" -#define MSGTR_EQU_Bass "" -#define MSGTR_EQU_All "" -#define MSGTR_EQU_Channel1 " 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 " 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 " 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 " 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 " 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 " 6:" +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" +#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" +#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο" +#define MSGTR_EQU_All "Όλα" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected " " -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree " " +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD " OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "- " -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound " " -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer " equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo " extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay " " -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer " double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender " direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop " " -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop " ()" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip -" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer " " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress " " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime ", " -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ":" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad " " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB " MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT " SubViewer(SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap " overlapping " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess " " -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality " : " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI " non-interleaved AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX " index, " -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily " codec:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily " codec :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level " OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message ", ." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC " LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME " FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 " (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 " (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 " (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 " (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 " (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 " (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 " (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 " (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 " (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 " (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 " (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλική (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 " (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 " (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 " (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 " (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 " (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 " Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "/ Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding ":" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλική Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "/ cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize " cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen " " -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos " " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER " " -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar " playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "/ " -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue " : " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice " CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice " DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS :" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow " Video Window " +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" -#define MSGTR_ABOUT_UHU " GUI UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError " ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..." #endif diff --git a/help/help_mp-el.h.charset b/help/help_mp-el.h.charset index 716cb51c8a..7edc66b06a 100644 --- a/help/help_mp-el.h.charset +++ b/help/help_mp-el.h.charset @@ -1 +1 @@ -ISO-8859-7 +UTF-8 diff --git a/help/help_mp-ja.h b/help/help_mp-ja.h index 49f027f6ee..34bb7cb5eb 100644 --- a/help/help_mp-ja.h +++ b/help/help_mp-ja.h @@ -7,43 +7,43 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Ȥ: mplayer [ץ] [url|ѥ/]ե̾\n" +"使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n" "\n" -"Ūʥץ: (man page 夵Ƥޤ)\n" -" -vo ϥɥ饤еڤӥǥХ򤷤ޤ ('-vo help'ǰɽޤ)\n" -" -ao ϥɥ饤еڤӥǥХ򤷤ޤ ('-ao help'ǰɽޤ)\n" +"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n" +" -vo 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n" +" -ao 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd:// play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd:// play DVD title from device instead of plain file\n" -" -alang/-slang DVD /֥ȥ (2ʸΥȥ꡼ɤǻ)\n" +" -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n" #endif -" -ss timeposͿ줿꤫ޤ(seconds or hh:mm:ss)\n" -" -nosound Ϥ޻ߤޤ\n" -" -fs ե륹꡼ɽޤ(⤷ -vm, -zoom, ܺ٤manˤޤ)\n" -" -x -y ɽꤷޤ (˼ΥץѲ -vm or -zoom)\n" -" -sub Ѥ subtitle ե򤹤(-subfps, -subdelay )\n" -" -playlist playlistե򤹤\n" +" -ss timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n" +" -nosound 音声出力を抑止します\n" +" -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n" +" -x -y 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n" +" -sub 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n" +" -playlist playlistファイルを選択する\n" " -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n" " -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n" -" -pp postprocessing filterͭˤ (ܺ٤ man page ˤޤ)\n" -" -framedrop frame droppingͭˤ (®ʥޥǤ)\n" +" -pp postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n" +" -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n" "\n" -"Ūʥޥ: (man page夵Ƥޤinput.confǧƲ)\n" -" <- or -> 10ñ̤˥ޤ\n" -" up or down 1ʬñ̤˥ޤ\n" -" pgup or pgdown 10ʬñ̤˥ޤ\n" -" < or > ץ쥤ꥹȤ򸵤Υեܤޤ\n" -" p or SPACE Żߤޤ(ܥ򲡲Ⱥ򳫻Ϥޤ)\n" -" q or ESC Żߤץߤޤ\n" -" + or - 0.1 ñ̤᤿٤줵Ĵ\n" +"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n" +" <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n" +" up or down 1分単位で前後にシークします\n" +" pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n" +" < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n" +" p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n" +" q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n" +" + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" " o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n" -" * or / PCM ̤夲겼ꤹ\n" -" z or x subtitle 0.1 ñ̤᤿٤줵Ĵ\n" -" r or t subtitleΰ֤夲겼Ĵ, -vfץǧƲ\n" +" * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n" +" z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" +" r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n" "\n" -" * * * man page˾ܺ٤ޤΤǡǧƲ˹٤ǿʤץ䥭⵭ܤƤޤ * * *\n" +" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n" "\n"; #endif @@ -51,90 +51,90 @@ static char help_text[]= // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nλƤޤ\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nλƤޤ... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "λ" -#define MSGTR_Exit_eof "եüǤ" -#define MSGTR_Exit_error "̿Ū顼" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ϥʥ %d ˤäǤޤΥ⥸塼뤫Ǥ: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "ۡǥ쥯ȥդ뤳ȤޤǤ.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") ꤬ޤ\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileޤ: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerΥ etc/codecs.confΥԡ󥯤 ~/.mplayer/codecs.conf ˺Ʋ)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Ȥ߹ޤ줿ǥեȤ codecs.conf ѤƤޤ\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "եȤɽޤ: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "֥ȥɽޤ: %s\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump file򳫤ޤ\n" -#define MSGTR_CoreDumped " ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS إå˻ꤵƤʤǤ. -fps ץѤƲ.\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X ΥǥåդޤǤ.\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html \n" -#define MSGTR_VOincompCodec "򤵤줿ϥǥХϥǥåȸߴޤ\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: ϥɥ饤Фν˼Ԥޤ.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "ǥХν˼Ԥޤ -> ̵ˤʤޤ.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "...\n" +#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "終了" +#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です" +#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n" +#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" *** ΥƥϤˤ٤ ***\n"\ +" *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"ͽۤĶ:\n"\ -"- Most common: Ƥ뤫Х ɥ饤С\n"\ -" - -ao Ȥ sdl ALSA 0.5 ⤷ALSA 0.9OSSߥ졼ߤ.\n"\ +"予想される問題や環境は:\n"\ +"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\ +" - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\ " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ -"- Ϥ٤\n"\ -" - 㤦 -vo ɥ饤ФѤ뤫(-vo helpǥꥹȤޤ) -framedropߤ\n"\ -"- CPU٤\n"\ -" - DVDDivX٤CPUǺ褦Ȼߤʤ ;-) -hardframedropߤ\n"\ -"- ե뤬Ƥ\n"\ -" - Υץ͡ȹ礻ߤƲ: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- ٤ǥ(NFS/SMB ä, DVD, VCD ʤɤΥɥ饤֤٤ä)\n"\ -" -Υץߤ -cache 8192.\n"\ -"- non-interleaved AVI ե -cacheץȤäƤޤ?\n"\ -" - Υץߤ -nocache.\n"\ -"塼˥󥰡ԡɥåפΰ٤ DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ -"⤷Ƥⲿ⤳ʤϡDOCS/HTML/en/bugreports.html .\n\n" +"- 映像出力が遅い\n"\ +" - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\ +"- CPUが遅い\n"\ +" - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\ +"- ファイルが壊れてる\n"\ +" - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\ +" -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\ +"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\ +" - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\ +"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\ +"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer GUIݡȤ̵ˤƥѥ뤵ޤ.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerGUIX11ɬפȤޤ.\n" -#define MSGTR_Playing "%s \n" -#define MSGTR_NoSound ": ̵\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n" +#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n" +#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "ѥRuntime CPU DetectionѤƤޤϺŬǤϤޤ\nŬʥѥեޥˤϡ--disable-runtime-cpudetectionͭˤMPLayerƥѥ뤷Ʋ\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU ˥ѥ뤵ޤ:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "ͭʱϥɥ饤:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "ͭʲϥɥ饤:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "ͭʲǥå:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "ͭʱǥå:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nͭ(Ȥ߹ޤ줿)ǥå families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nͭ(Ȥ߹ޤ줿)ǥå families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "ɽ⡼ɤؤؤϲǽǤ:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) ȤäƤޤ.\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: ץѥƥɤ߼ޤ.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "ȥ꡼դ뤳ȤޤǤ.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "򤵤줿(-vo)ǥХ򳫤ޤǤ.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "ꤵ줿ǥå: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "ꤵ줿ǥå: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ޤ\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: ե륿(-vf)(-vo)ν˼Ԥޤ.\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nץ쥤ꥹȤɤ߹ߤޤ %s.\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer̿(Illegal Instruction)ˤꥯå夷ޤ\n"\ -" 餯 餷CPU-Detection code˥Хޤ\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html ɤ߲.\n" +"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ +" 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer̿(Illegal Instruction)ˤꥯå夷ޤ\n"\ +"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ " compiled/optimized for.\n"\ " Verify this!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayerɤ CPU/FPU/RAM ˤäƥå夷ޤ.\n"\ +"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\ " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ -" --enable-debugĤMPlyaer򥳥ѥ뤷ʤgdbĴޤ礦\n"\ -" ܺ٤ DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash ˤޤ\n" +" --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\ +" 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer ꤵƤʤå򵯤ޤ.\n"\ +"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\ " It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ " gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ @@ -143,307 +143,307 @@ static char help_text[]= // mencoder.c: -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "եڤӥǥХޤ.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxer򳫤Ȥޤ.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n󥳡(-oac)ꤵƤޤ ꤹ뤫̵(-nosound)ͿƲܺ٤ '-oac help'\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n󥳡(-ovc)ꤵƤޤ ꤷƲ ܺ٤ '-ovc help'\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "ϥե'%s'򳫤ޤ.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "󥳡򳫤Ȥ˼Ԥޤ.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc %x [%.4s] ˻ꤷޤ\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ʣե졼\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nե졼򥹥åפƤޤ\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ե񤭹ߥ顼.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nȥ꡼: %8.3f kbit/s (%d B/s) : %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d ե졼\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nȥ꡼: %8.3f kbit/s (%d B/s) : %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" // cfg-mencoder.h: // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM ǥХ '%s' ¸ߤޤ.\n" -#define MSGTR_ReadSTDIN "ɸϤɤ߹Ǥޤ...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "ꤵ줿URLɤ߹ޤ: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Ф³: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "ե뤬¸ߤޤ: '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n" +#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient ν: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "륨ꥢͥåȥ鳫ȤޤǤ: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB reading support ̵ˤƥѥ뤵Ƥޤ\n" +#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDǥХ򳫤ȤޤǤ: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "DVDˤ %d ȥ뵭ϿƤޤ.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle " DVD ȥֹǤ: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "DVD %d ץޤ.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "DVDץֹǤr: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "DVDˤ %d 󥰥뤢ޤ.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "DVD󥰥ֹǤ: %d\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "ȥ꡼ब¿᤮!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerĤβȥ꡼򥵥ݡȤޤ!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "ȥ꡼򺹤֤ޤ!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "ٹ: ̤ΤΥȥ꡼ॿ: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "ٹ: samplesizelenǤʤ!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ٹ: Audio stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ٹ: Video stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nХåե¿᤮벻ѥåȤͿƤޤ: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nХåե¿᤮ѥåȤͿƤޤ: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s եեޥåȤȽ.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "եȽ.\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ ΥեեޥåȤ ݡȤƤޤ =============\n"\ - "======= ⤷Υե뤬 AVIASFMPEGʤԤϢƲ ======\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "ȥ꡼ब¸ߤޤ.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "ȥ꡼ब¸ߤޤ -> ̵ˤʤޤ\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? ԤϢƲ餯ϥХǤ :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\ + "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 򤵤줿 Ǽ뤳Ȥޤ.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forced" #define MSGTR_NI_Detected "Detected" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ե եޥå.\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (IndexɬפǤ, -idx Ʋ.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Υեϥ뤳Ȥޤ.\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "Ź沽줿VOB(Encrypted VOB)եǤDOCS/HTML/en/cd-dvd.html .\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ̤줿إå(Compressed headers)򥵥ݡȤˤ ZLIB ɬפǤ\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ٹ: Variable FOURCC detected!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ٹ: too many tracks" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> ȥ꡼बդޤ: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> ȥ꡼बդޤ: %d\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer 򳫤Ȥޤ.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ȥ꡼õƤޤ (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "ȥ꡼򳫤Ȥޤ: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "֥ȥ륹ȥ꡼򳫤Ȥޤ: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxer򳫤ȳȤޤ: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxer򳫤Ȥޤ: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TVϤϥ뤳ȤϽޤ(϶餯ͥΤǤ? ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer %s already present!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "å׾:\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC ƥĸ, ե졼졼ѹ.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps ץå NTSC ƥĸ, ե졼졼ѹ.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "ǥå򳫤Ȥޤ.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "ǥåĤ뤳Ȥޤ.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "顼: ׵ᤵ줿 DirectShow ǥå %s 򳫤Ȥޤ.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACMǥåɤ߹ߵڤӽ򤹤뤳Ȥޤ (DLLեפǤ?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' libavcodec鸫դ뤳Ȥޤ ...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: 󥹥إå(sequence header)ɤ߹ޤ.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: ĥ󥹥إå(sequence header extension)ɤ߹ޤ.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ʥ󥹥إå(sequence header)\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ʳĥ󥹥إå(sequence header)\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "ͭγݤ˼\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "ϥХåեγݤ˼\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "̤ΤΡ⤷ϲ줿եޥåȤǤ -> ̵ˤʤޤ\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "򤵤줿 vo vd Ǥϱ° '%s' ϥݡȤƤޤ.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "׵ᤵ줿ǥå [%s] (vfm=%s) ̵Ǥ (ͭˤˤϥѥ˻ꤷޤ)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "׵ᤵ줿ǥå [%s] (afm=%s) ̵Ǥ (ͭˤˤϥѥ˻ꤷޤ)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "ǥå򳫤Ƥޤ: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "ǥå򳫤Ƥޤ: [%s] %s\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "ǥν˼Ԥޤ :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ǥν˼Ԥޤ :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ǥ˼ :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ϥХåե %d bytes ݤޤ\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: ϥХåե %d + %d = %d bytes ݤޤ\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC ݡȤ򥻥åƥ...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "⡼ȥȥѤ뤳ȤϽޤ.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC ݡȤ򳫤˼.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC ե %s 򳫤Ȥ˼Ԥޤ.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "ե륿 '%s' դޤ\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "ե륿 '%s' դޤ\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "ե륿򳫤Ƥޤ: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceդޤ, even by inserting 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: - %d x %d (preferred csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "פ륫顼ڡդޤ - '-vop'ĤƻߤƲ...\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "Х" -#define MSGTR_FileSelect "ե ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "֥ȥ ..." -#define MSGTR_OtherSelect " ..." -#define MSGTR_FontSelect "ե ..." -#define MSGTR_PlayList "ץ쥤ꥹ" -#define MSGTR_Equalizer "饤" -#define MSGTR_SkinBrowser "֥饦" -#define MSGTR_Preferences "" -#define MSGTR_NoMediaOpened "ǥƤޤ." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD ȥå %d" -#define MSGTR_NoChapter "ץޤ" -#define MSGTR_Chapter "ץ %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "ե뤬ɤ߹ޤƤޤ." +#define MSGTR_About "アバウト" +#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." +#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..." +#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." +#define MSGTR_PlayList "プレイリスト" +#define MSGTR_Equalizer "エコライザー" +#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" +#define MSGTR_Preferences "設定" +#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." +#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d" +#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" +#define MSGTR_Chapter "キャプター %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "󥻥" -#define MSGTR_Add "ɲ" -#define MSGTR_Remove "" -#define MSGTR_Clear "ꥢ" -#define MSGTR_Config "" -#define MSGTR_ConfigDriver "ɥ饤" -#define MSGTR_Browse "֥饦" +#define MSGTR_Cancel "キャンセル" +#define MSGTR_Add "追加" +#define MSGTR_Remove "削除" +#define MSGTR_Clear "クリア" +#define MSGTR_Config "設定" +#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" +#define MSGTR_Browse "ブラウズ" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "ɬפʥХåեݤ뤿Υ꤬­ޤ." -#define MSGTR_NEMFMR "˥塼ɬפʥ꤬­ޤ." +#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." +#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 顼: ե %d : %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ٹ: ե %d : widget found but before \"section\" not found ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ٹ: ե %d : widget found but before \"subsection\" not found (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ٹ: ե %d : this subsection not supported by this widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ӥåȰʲβ٤ϥݡȤƤޤ (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ե뤬¸ߤޤ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp ɤ߹ߥ顼 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga ɤ߹ߥ顼 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png ɤ߹ߥ顼 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga ϥݡȤƤޤ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "̤ΤΥե륿פǤ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bit32bitؤѴ顼 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "̤ΤΥå: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "꤬­Ƥޤ\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "եȥե뤬¸ߤޤ\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "եȥ᡼ե뤬¸ߤޤ\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "̤ΤΥѥ᡼(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "¸ߤޤ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "եɤ߹ߥ顼(%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL ":" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerˤĤ" -#define MSGTR_MENU_Open " ..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "ե ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD ..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD ..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL ..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "֥ȥɤ߹ ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "֥ȥ˴ ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "ߤΥե" -#define MSGTR_MENU_Play "" -#define MSGTR_MENU_Pause "" -#define MSGTR_MENU_Stop "" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Υȥ꡼" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Υȥ꡼" -#define MSGTR_MENU_Size "" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "̾掠" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2ܥ" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "ե륹꡼" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" +#define MSGTR_MENU_Open "開く ..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." +#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" +#define MSGTR_MENU_Play "再生" +#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" +#define MSGTR_MENU_Stop "停止" +#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" +#define MSGTR_MENU_Size "サイズ" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ǥ ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD ˥塼ɽ" -#define MSGTR_MENU_Titles "ȥ" -#define MSGTR_MENU_Title "ȥ %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(̵)" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "֥ȥ" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "֥饦" -#define MSGTR_MENU_Exit "λ ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "ò" -#define MSGTR_MENU_Original "ꥸʥ" -#define MSGTR_MENU_Track "ȥå %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "ȥå" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示" +#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" +#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(無し)" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" +#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..." +#define MSGTR_MENU_Mute "消音" +#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" +#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "" -#define MSGTR_EQU_Video "" -#define MSGTR_EQU_Contrast ": " -#define MSGTR_EQU_Brightness ": " -#define MSGTR_EQU_Front_Left " " -#define MSGTR_EQU_Front_Right " " -#define MSGTR_EQU_Back_Left " " -#define MSGTR_EQU_Back_Right " " -#define MSGTR_EQU_Center "" -#define MSGTR_EQU_Bass "Х" +#define MSGTR_EQU_Audio "音声" +#define MSGTR_EQU_Video "映像" +#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" +#define MSGTR_EQU_Center "中央" +#define MSGTR_EQU_Bass "バス" #define MSGTR_EQU_All "All" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "ͥ 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "ͥ 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "ͥ 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "ͥ 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "ͥ 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "ͥ 6:" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "ѥ" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "򤵤줿ե" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ե" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ǥ쥯ȥĥ꡼" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "֥ȥ & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "ǥå & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "̵" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "ͭʥɥ饤:" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "饤ͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering ͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering ͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping ͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (Ǥ) ͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "ޡȥǥ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "ץ쥹С" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "ޡ ѡơȥȡ" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "֥ȥ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ": " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle ưɤ߹̵" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ֥ȥ" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Ϳ줿֥ȥMPLayerΥ֥ȥեޥåȤѴ" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "ե:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing ͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI ѡ" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "ɬפʤindex tableκƹ" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "ǥå:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "ǥå:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD ٥" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "֥ȥ" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "ե" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "ǥå& demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "å" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video 󥳡:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "˥" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "󥳡ǥ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "å on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "å奵: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "ϻ˥ե륹꡼" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ɥ֤ݻ" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver򥹥ȥå" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "ץ쥤Сͭ" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ǥХ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ǥХ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "̿Ū顼!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "顼" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ٹ" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告" #endif diff --git a/help/help_mp-ja.h.charset b/help/help_mp-ja.h.charset index 36cdff0ee8..7edc66b06a 100644 --- a/help/help_mp-ja.h.charset +++ b/help/help_mp-ja.h.charset @@ -1 +1 @@ -EUC-JP +UTF-8 diff --git a/help/help_mp-zh_TW.h b/help/help_mp-zh_TW.h index 7e2a25cf58..689099dc89 100644 --- a/help/help_mp-zh_TW.h +++ b/help/help_mp-zh_TW.h @@ -7,43 +7,43 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Ϊk: mplayer [options] [url|path/]filename\n" +"用法: mplayer [options] [url|path/]filename\n" "\n" -"򥻿ﶵ: (㪺ﶵCШ man page)\n" -" -vo ܵTXXʵ{θ˸m ( '-vo help' dݦC)\n" -" -ao ܭĿXXʵ{θ˸m ( '-ao help' dݦC)\n" +"基本選項: (完整的選項列表請見 man page)\n" +" -vo 選擇視訊輸出驅動程式及裝置 (用 '-vo help' 查看列表)\n" +" -ao 選擇音效輸出驅動程式及裝置 (用 '-ao help' 查看列表)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// q˸mӨëD@ɮ׼ VCD (Video CD) track\n" +" vcd:// 從裝置而並非一般檔案播放 VCD (Video CD) track\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// q˸mӨëD@ɮ׼ DVD title\n" -" -alang/-slang DVD /ry (ϥΨ쪺aN)\n" +" dvd:// 從裝置而並非一般檔案播放 DVD title\n" +" -alang/-slang 選擇 DVD 音效/字幕的語言 (使用兩位的國家代號)\n" #endif -" -ss jܫw ( hh:mm:ss) m\n" -" -nosound n\n" -" -fs ù ( -vm, -zoomAԲӤeШ man page)\n" -" -x -y ]wܸѪR (P -vm -zoom Pɨϥ)\n" -" -sub wϥΪr (аѨ -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist wC\n" -" -vid x -aid y ܼ񪺵T (x) έ (y) y\n" -" -fps x -srate y ܵT (x fps) (y Hz) v\n" -" -pp ϥΫBzo (ԲӤeШ man page)\n" -" -framedrop ϥ frame dropping (ΩC)\n" +" -ss 搜索至指定 (秒或 hh:mm:ss) 的位置\n" +" -nosound 不播放聲音\n" +" -fs 全螢幕播放 (或 -vm, -zoom,詳細內容請見 man page)\n" +" -x -y 設定顯示解析度 (與 -vm 或 -zoom 同時使用)\n" +" -sub 指定使用的字幕檔 (請參見 -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist 指定播放列檔\n" +" -vid x -aid y 選擇播放的視訊 (x) 及音效 (y) 串流\n" +" -fps x -srate y 改變視訊 (x fps) 及 音效 (y Hz) 率\n" +" -pp 使用後期處理濾鏡 (詳細內容請見 man page)\n" +" -framedrop 使用 frame dropping (用於慢機器)\n" "\n" -"򥻱: (㪺CШ man page, PɽЬd\ input.conf)\n" -" <- or -> Ve/j 10 \n" -" up or down Ve/j 1 \n" -" pgup or pgdown Ve/j 10 \n" -" < or > ܼCe/@\n" -" p or SPACE Ȱ (N~)\n" -" q or ESC }\n" -" + or - վ㭵ĩ +/- 0.1 \n" -" o ` OSD Ҧ: L / jM / jM+pɾ\n" -" * or / έC PCM q\n" -" z or x վr +/- 0.1 \n" -" r or t W/Uվrm, Ш -vf expand\n" +"基本控制鍵: (完整的列表請見 man page, 同時請查閱 input.conf)\n" +" <- or -> 向前/後搜索 10 秒\n" +" up or down 向前/後搜索 1 分鐘\n" +" pgup or pgdown 向前/後搜索 10 分鐘\n" +" < or > 跳至播放列中的前/後一首\n" +" p or SPACE 暫停播放 (按任意鍵繼續)\n" +" q or ESC 停止播放並離開\n" +" + or - 調整音效延遲 +/- 0.1 秒\n" +" o 循環 OSD 模式: 無顯示 / 搜尋桿 / 搜尋桿+計時器\n" +" * or / 提高或降低 PCM 音量\n" +" z or x 調整字幕延遲 +/- 0.1 秒\n" +" r or t 上/下調整字幕位置, 請見 -vf expand\n" "\n" -" * * * ԲӤe, i@B(i)ﶵαШ MAN PAGE * * *\n" +" * * * 詳細內容, 進一步(進階)選項及控制鍵請見 MAN PAGE * * *\n" "\n"; #endif @@ -51,299 +51,299 @@ static char help_text[]= // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nbhX...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nbhX... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "}" -#define MSGTR_Exit_eof "ɮץ" -#define MSGTR_Exit_error "PR~" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer Q %s Ҳդ %d T _\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Lk HOME ؿ\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") D\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "إ config : %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "( etc/codecs.conf q MPlayer {Xƻs/إ߳s ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "ϥΤعw] codecs.confC\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "LkJr: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "LkJr: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: PR~: ܪyäsb!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Lk} dump ɡC\n" +#define MSGTR_Exiting "\n正在退出...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "離開" +#define MSGTR_Exit_eof "檔案末端" +#define MSGTR_Exit_error "致命錯誤" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %s 模組中的 %d 訊號 中斷\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "無法找到 HOME 目錄\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "建立 config 檔: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把 etc/codecs.conf 從 MPlayer 原程式碼中複製/建立連接至 ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用內建預設的 codecs.conf。\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "無法載入字型: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "無法載入字幕: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命錯誤: 選擇的串流並不存在!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "無法開啟 dump 檔。\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS åbYwάOLġAШϥ -fps ﶵC\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "ձjwĸѽXXʵ{ոs %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "LkĮ榡 0x%X ѽXC\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Ѿ\DOCS/zh/codecs.htmlT\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "ձjwTѽXXʵ{ոs %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Lkҿܪ -vo PT榡 0x%X AXѽXC\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "ҿܪ video_out ˸mPoӸѽXäݮeC\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "PR~: LklƵTXʵ{C\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Lk}/lƭĸ˸m -> SnC\n" -#define MSGTR_StartPlaying "}l...\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 並未在標頭內指定或是無效,請使用 -fps 選項。\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "無法為音效格式 0x%X 找到解碼器。\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "參閱DOCS/zh/codecs.html﹗\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "無法為所選擇的 -vo 與視訊格式 0x%X 找到適合的解碼器。\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "所選擇的 video_out 裝置與這個解碼器並不兼容。\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視訊驅動程式。\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "無法開啟/初始化音效裝置 -> 沒有聲音。\n" +#define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" **** AtΤӺCFT ****\n"\ +" **** 你的系統太慢了﹗ ****\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"i઺]BDBѨMk:\n"\ -"- ̴M]: laF/Ϊ__Xʵ{\n"\ -" - i -ao sdl Ψϥ ALSA 0.5 ALSA 0.9 OSS C\n"\ -" - եΤP -autosync , q 30 }lC\n"\ -"- TXӺC\n"\ -" - iեΤP -vo driver (-vo help C) θո -framedrop!\n"\ -"- CPU ӺC\n"\ -" - nչϦbCCPUWj DVD/DivX! ե -hardframedropC\n"\ -"- laFɮ\n"\ -" - iոդPզX -nobps -ni -forceidx -mc 0C\n"\ -"- CӺC (NFS/SMB mounts, DVD, VCD )\n"\ -" - iո -cache 8192C\n"\ -"- AO_ϥ -cache ﶵӼ@ӫD AVI ɮ?\n"\ -" - iո -nocacheC\n"\ -"noվ/[tZаѾ\ DOCS/zh/video.html P DOCS/zh/sound.htmlC\n"\ -"pHWS@oWAаѾ\ DOCS/zh/bugreports.htmlC\n\n" +"可能的原因、問題、解決辦法:\n"\ +"- 最普遍的原因: 損壞了/有蟲的_音效_驅動程式\n"\ +" - 可嘗試 -ao sdl 或使用 ALSA 0.5 或 ALSA 0.9 之 OSS 模擬器。\n"\ +" - 試用不同的 -autosync 值, 不妨從 30 開始。\n"\ +"- 視訊輸出太慢\n"\ +" - 可試用不同的 -vo driver (-vo help 有列表) 或試試 -framedrop!\n"\ +"- CPU 太慢\n"\ +" - 不要試圖在慢的CPU上播大的 DVD/DivX! 試用 -hardframedrop。\n"\ +"- 損壞了的檔案\n"\ +" - 可試試不同組合的 -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\ +"- 媒體太慢 (NFS/SMB mounts, DVD, VCD 等等)\n"\ +" - 可試試 -cache 8192。\n"\ +"- 你是否正使用 -cache 選項來播放一個非交錯式 AVI 檔案?\n"\ +" - 可試試 -nocache。\n"\ +"要取得調整/加速的秘訣請參閱 DOCS/zh/video.html 與 DOCS/zh/sound.html。\n"\ +"假如以上沒一個幫得上,請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer sĶõL GUI 䴩C\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI ݭn X11C\n" -#define MSGTR_Playing "b %sC\n" -#define MSGTR_NoSound ": Sn\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS Qw %5.3f (ftime: %5.3f)C\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "sĶ]AFɴCPUd - ĵi - oëD̨Τ!\nnǫΪ{A[W --disable-runtime-cpudetection ﶵssĶ MPlayerC\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions " x86 CPU sĶæ extensions:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "iΪTXXʵ{:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "iΪĿXXʵ{:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "iΪ codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "iΪT codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\niΪ(sĶF) codec /Xʵ{:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\niΪ(sĶF)T codec /Xʵ{:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "iΪhܼҦ:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "ϥ Linux w RTC p(%ldHz)C\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "T: LkŪeC\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "䤣 streamC\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "}/lƩҿܪTX (-vo) ˸mɵoͿ~C\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "jϥΪT codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "jϥΪ codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "T: Sv\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nPR~: LklƼvLo (-vf) vX (-vo)C\n" -#define MSGTR_Paused "\n ====== Ȱ ======\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLkJC %sC\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer 編譯並無 GUI 支援。\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n" +#define MSGTR_Playing "正在播放 %s。\n" +#define MSGTR_NoSound "音效: 沒有聲音\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS 被指定為 %5.3f (ftime: %5.3f)。\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯包括了執行時期CPU偵查 - 警告 - 這並非最佳化!\n要獲得最佳表現,加上 --disable-runtime-cpudetection 選項重新編譯 MPlayer。\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "為 x86 CPU 編譯並有 extensions:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視訊輸出驅動程式:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音效輸出驅動程式:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音效 codecs:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視訊 codecs:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(編譯了的)音效 codec 組/驅動程式:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(編譯了的)視訊 codec 組/驅動程式:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全瑩幕層轉變模式:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "正使用 Linux 硬體 RTC 計時(%ldHz)。\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視訊: 無法讀取內容。\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "找不到 stream。\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "開啟/初始化所選擇的視訊輸出 (-vo) 裝置時發生錯誤。\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "強行使用的視訊 codec: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "強行使用的音效 codec: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "視訊: 沒有影像\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vf) 或 影像輸出 (-vo)。\n" +#define MSGTR_Paused "\n ====== 暫停 ======\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法載入播放列 %s。\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- 'DkO'ɭP MPlayer FC\n"\ -" oiOڭ̷sɴ CPU d{X@...\n"\ -" аѾ\ DOCS/zh/bugreports.htmlC\n" +"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\ +" 這可能是我們新的執行時期 CPU 偵查程式碼中的一條臭蟲...\n"\ +" 請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- 'DkO'ɭP MPlayer FC\n"\ -" oq`oͩAb@ӻPsĶ/̨Τ MPlayer P CPU WϥΥ\n"\ -" ҳyC\n"\ -" ˬd@UaT\n" +"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\ +" 這通常發生於當你在一個與編譯/最佳化 MPlayer 不同的 CPU 上使用它\n"\ +" 所造成的。\n"\ +" 檢查一下吧﹗\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- } CPU/FPU/RAM ξɭP MPlayer FC\n"\ -" iϥ --enable-debug ӭssĶ MPlayer ð 'gdb' backtrace \n"\ -" disassemblyCӸ`аѾ\ DOCS/zh/bugreports.html#crashC\n" +"- 不良的 CPU/FPU/RAM 應用導致 MPlayer 當了。\n"\ +" 可使用 --enable-debug 來重新編譯 MPlayer 並做 'gdb' backtrace 及\n"\ +" disassembly。具體細節請參閱 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer FC oOӵoͪC\n"\ -" oiOb MPlayer {X __ AXʵ{ __ A gcc \n"\ -" ΡCpA{O MPlayer fAаѾ\ \n"\ -" DOCS/zh/bugreports.html øqBJCDAbihìOή\n"\ -" ണѳoǸơA_hڭ̱NLkΤ|C\n" +"- MPlayer 當了。 這是不應該發生的。\n"\ +" 這可能是在 MPlayer 程式碼 _或_ 你的驅動程式 _或_ 你的 gcc 版本\n"\ +" 中有臭蟲。假如你認為是 MPlayer 的毛病,請參閱 \n"\ +" DOCS/zh/bugreports.html 並跟從其步驟。除非你在報告懷疑是臭蟲時\n"\ +" 能提供這些資料,否則我們將無法及不會幫忙。\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "bϥ pass3 : %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nSɮצW١C\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Lk}ɮ/˸mC\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Lk} demuxerC\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSܭĽsX (-oac)Cпܤ@ (i -oac help) Ψϥ -nosoundC\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nSܵTsX (-ovc)Cпܤ@ (i -oac help)C\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Lk}ҿX '%s'C\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Lk}ҽsXC\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "jX fourcc %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n %d 歫СT\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nLo@T\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: gJɮצ~C\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD ҫijT bitrate: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTy: %8.3f kbit/s (%d B/s) j: %"PRIu64" bytes %5.3f %d \n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nĦy: %8.3f kbit/s (%d B/s) j: %"PRIu64" bytes %5.3f \n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "正在使用 pass3 控制檔: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\n沒有檔案名稱。\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "無法開啟檔案/裝置。\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "無法開啟 demuxer。\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n沒有選擇音效編碼器 (-oac)。請選擇一個 (可用 -oac help) 或使用 -nosound。\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n沒有選擇視訊編碼器 (-ovc)。請選擇一個 (可用 -oac help)。\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "無法開啟輸出檔 '%s'。\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "無法開啟編碼器。\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "強行輸出 fourcc 到 %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n有 %d 格重覆﹗\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\n跳過這一格﹗\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫入檔案有錯誤。\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 所建議之視訊 bitrate: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視訊串流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大少: %"PRIu64" bytes %5.3f 秒 %d 格\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音效串流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大少: %"PRIu64" bytes %5.3f 秒\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> ܰ bitrate 覡\n"\ +" vbr=<0-4> 變動 bitrate 方式\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ -" 2: rh(w])\n"\ +" 2: rh(預設)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr bitrate\n"\ +" abr 平均 bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr Tw bitrate\n"\ -" b᪺ ABR wռҦjϥ CBR sXҦC\n"\ +" cbr 固定 bitrate\n"\ +" 在往後的 ABR 預校模式中亦強行使用 CBR 編碼模式。\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> H kBit w bitrate (ȾAΩ CBR ABR)\n"\ +" br=<0-1024> 以 kBit 為單位指定 bitrate (僅適用於 CBR 及 ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> (0-̰, 9-̧C) (ȾAΩ VBR)\n"\ +" q=<0-9> 質素 (0-最高, 9-最低) (僅適用於 VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> pk (0-̦n/̺C, 9-̮t/̧)\n"\ +" aq=<0-9> 計算法質素 (0-最好/最慢, 9-最差/最快)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> Yv\n"\ +" ratio=<1-100> 壓縮比率\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ]wĿJW\n"\ +" vol=<0-10> 設定音效輸入增長\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (w]: ۰)\n"\ -" 0: n\n"\ -" 1: sn\n"\ -" 2: nD\n"\ -" 3: nD\n"\ +" mode=<0-3> (預設: 自動)\n"\ +" 0: 立體聲\n"\ +" 1: 連接立體聲\n"\ +" 2: 雙聲道\n"\ +" 3: 單聲道\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ -" 0: L\n"\ -" 1: \n"\ -" 2: ծ\n"\ +" 0: 無\n"\ +" 1: 全部\n"\ +" 2: 調校\n"\ "\n"\ -" fast b᪺ VBR wռҦҥθ֪ encodingA\n"\ -" ǷLCθ bitratesC\n"\ +" fast 在往後的 VBR 預校模式中均啟用較快的 encoding,\n"\ +" 些微較低質素及較高 bitrates。\n"\ "\n"\ -" preset= ѳ̰i઺]wC\n"\ -" medium: VBR sX, n\n"\ -" (150-180 kbps bitrate d)\n"\ -" standard: VBR sX, \n"\ -" (170-210 kbps bitrate d)\n"\ -" extreme: VBR sX, D`\n"\ -" (200-240 kbps bitrate d)\n"\ -" insane: CBR sX, ̰\n"\ +" preset= 提供最高可能的質素設定。\n"\ +" medium: VBR 編碼, 好質素\n"\ +" (150-180 kbps bitrate 範圍)\n"\ +" standard: VBR 編碼, 高質素\n"\ +" (170-210 kbps bitrate 範圍)\n"\ +" extreme: VBR 編碼, 非常高質素\n"\ +" (200-240 kbps bitrate 範圍)\n"\ +" insane: CBR 編碼, 最高質素\n"\ " (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: HҴѪ kbps bitrate ABR sXC\n\n" +" <8-320>: 以所提供的為平均 kbps bitrate ABR 編碼。\n\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "䤣 CD-ROM ˸m '%s'C\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "~ VCD yC" -#define MSGTR_ReadSTDIN "q stdin Ū...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Lk} URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "wA: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "䤣ɮ: '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 裝置 '%s'。\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "錯誤選擇 VCD 軌。" +#define MSGTR_ReadSTDIN "從 stdin 讀取...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "無法開啟 URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "已接駁到伺服器: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "找不到檔案: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Lkl libsmbclient library: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Lkq LAN: '%s' }\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer sĶõLŪ SMB 䴩C\n" +#define MSGTR_SMBInitError "無法初始 libsmbclient library: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 LAN: '%s' 開啟\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 編譯並無讀取 SMB 支援。\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Lk} DVD ˸m: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "o DVD %d titlesC\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "LĪ DVD title : %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "o DVD title %d chaptersC\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "LĪ DVD chapter : %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "o DVD title %d ӨסC\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "LĪ DVD ׸X: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Lk DVD title %d } IFO ɡC\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Lk} title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)C\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "無法開啟 DVD 裝置: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "這片 DVD 內有 %d 個 titles。\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD title 號數: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "這個 DVD title 內有 %d 個 chapters。\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD chapter 號數: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "這個 DVD title 內有 %d 個角度。\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 角度號碼: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "無法為 DVD title %d 開啟 IFO 檔。\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "無法開啟 title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ĵi: ĦyY %d qswqC\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ĵi: TyY %d qswqC\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nwİϦӦhīʥ]: (%d bytes %d )C\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nwİϦӦhTʥ]: (%d bytes %d )C\n" -#define MSGTR_MaybeNI "iAb@ӫDy/ɡAΪ̬O codec ѤFS\n" \ - "pGO AVI ɡAiHե -ni ﶵӰDҦC\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\noܼF` AVI - ഫ -ni Ҧ...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat " %s ɮ榡C\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "쭵ɡC\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "ëD MPEG tΦy榡... (iOeyS)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "LĪ MPEG-ES y??? oiO@ΡAp@ :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ ܩpAoɮ׮榡Q{/䴩 =============\n"\ - "=== pGoO AVI ɡBASF MPEG yAp@̡I ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "䤣TyC\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "䤣쭵Ħy -> LnC\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ʤ֤FTy!? oiOӯΡAp@ :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音效串流標頭 %d 從新定義。\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 視訊串流標頭 %d 從新定義。\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n緩衝區有太多音效封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n緩衝區有太多視訊封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n" +#define MSGTR_MaybeNI "可能你在播放一個非交錯式的串流/檔,或者是 codec 失敗了﹖\n" \ + "如果是 AVI 檔,可以試用 -ni 選項來執行非交錯模式。\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\n偵測到交錯得很厲害的 AVI 檔 - 轉換到 -ni 模式...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "偵測到 %s 檔格式。\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "偵測到音效檔。\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "並非 MPEG 系統串流格式... (可能是輸送串流﹖)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "無效的 MPEG-ES 串流??? 這可能是一隻臭蟲,請聯絡作者 :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ 很抱歉,這個檔案格式不能被辨認/不支援 =============\n"\ + "=== 如果這是個 AVI 檔、ASF 或 MPEG 串流,請聯絡作者! ===\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到視訊串流。\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音效串流 -> 無聲音。\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "缺少了視訊串流!? 這可能是個臭蟲,請聯絡作者 :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: ɮפõLҿܪĩεTyC\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 檔案內並無所選擇的音效或視訊串流。\n" -#define MSGTR_NI_Forced "jϥ" -#define MSGTR_NI_Detected "" -#define MSGTR_NI_Message "%s D AVI ɮ׮榡C\n" +#define MSGTR_NI_Forced "強行使用" +#define MSGTR_NI_Detected "偵測到" +#define MSGTR_NI_Message "%s 非交錯式 AVI 檔案格式。\n" -#define MSGTR_UsingNINI "ϥΫDlaF AVI ɮ׮榡C\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Lk (ǽTjM) TwơC\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Lkb㪺 AVI y@jMC(ݭnޡAե -idx ﶵC)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Lkboɮפ@jMC\n" +#define MSGTR_UsingNINI "正使用非交錯式損壞了的 AVI 檔案格式。\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "無法 (為準確搜尋) 確定格數。\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "無法在不完整的 AVI 串流中作搜尋。(需要索引,試用 -idx 選項。)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "無法在這檔案中作搜尋。\n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "w[K VOB ɡTаѾ\ DOCS/zh/cd-dvd.htmlC\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "已加密的 VOB 檔﹗請參閱 DOCS/zh/cd-dvd.html。\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: YY䴩ݭnZLIBT\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ĵi: ܰʪ FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ĵi: Ӧhy" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 쭵Ħy: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Ty: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "즳 TV T ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Lk} ogg demuxerC\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: bjMĦy (id:%d)C\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Lk}ҭĦy: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Lk}Ҧry: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Lk\}ҭ demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Lk\}Ҧr demuxer: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV JjT(jiOΨഫWD ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "wg demuxer T %sT\n" -#define MSGTR_ClipInfo "q:\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 壓縮的標頭的支援需要ZLIB﹗\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 偵測到變動的 FOURCC!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 有太多的音軌" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音效串流: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到視訊串流: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "偵測到有 TV ﹗ ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法開啟 ogg demuxer。\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 正在搜尋音效串流 (id:%d)。\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "無法開啟音效串流: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "無法開啟字幕串流: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "無法成功開啟音效 demuxer: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "無法成功開啟字幕 demuxer: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 輸入不能搜索﹗(搜索可能是用來轉換頻道 ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "已經有 demuxer 資訊 %s﹗\n" +#define MSGTR_ClipInfo "片段資料:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fpsNTSCeAܴVtvC\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fpsNTSCeAܴVtvC\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 偵測到30fps的NTSC內容,改變幀速率。\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 偵測到24fps的漸近NTSC內容,改變幀速率。\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Lk} codecC\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Lk codecC\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "無法開啟 codec。\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "無法關閉 codec。\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "~: Lk}ҩһݪ DirectShow codec %sC\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "LkJ/l Win32/ACM AUDIO codec (DLL ɥܤFS)C\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Lkb libavcodec codec '%s'...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "錯誤: 無法開啟所需的 DirectShow codec %s。\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "無法載入/初始 Win32/ACM AUDIO codec (DLL 檔失蹤了﹖)。\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "無法在 libavcodec 內找到 codec '%s'...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: PR~: j sequence header ɹJɮץ (EOF)C\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "PR~: LkŪ sequence headerC\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "PR~: LkŪ sequence header extensionC\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ܮt sequence header\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ܮt sequence header extension\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命錯誤: 當搜找 sequence header 時遇到檔案末 (EOF)。\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命錯誤: 無法讀取 sequence header。\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命錯誤: 無法讀取 sequence header extension。\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 很差的 sequence header\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 很差的 sequence header extension\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Lkt@ΰOСC\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Lkt audio out wİϡC\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "無法分配共用記憶。\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "無法分配 audio out 緩衝區。\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "/䤣쪺Į榡 -> Sn\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "不知明/找不到的音效格式 -> 沒有聲音\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ϥΥ~mBzLoA̤j q = %dC\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] ϥ codec BzA̤j q = %dC\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "vݩ '%s' Qҿܪ vo vd 䴩C\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "SҭnD codec ڸs [%s] (vfm=%s)C\nЦbsĶɿwC\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "SҭnD codec ڸs [%s] (afm=%s)C\nЦbsĶɿwC\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "b}ҼvѽX: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "b}ҭĸѽX: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "lT: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "l: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder l :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder l :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder wl :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: bt %d bytes Jwİ\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: bt %d + %d = %d bytes Xwİ\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 正使用外置的後期處理過濾器,最大的 q = %d。\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 正使用 codec 之後期處理,最大的 q = %d。\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "影像屬性 '%s' 不被所選擇的 vo 及 vd 支援。\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (vfm=%s)。\n請在編譯時選定。\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (afm=%s)。\n請在編譯時選定。\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "正在開啟影像解碼器: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "正在開啟音效解碼器: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "未初始視訊: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "未初始音效: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始失敗 :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始失敗 :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 預先初始失敗 :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d bytes 給輸入緩衝區\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d + %d = %d bytes 給輸出緩衝區\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "b]w LIRC 䴩...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "NLkϥλդUC\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Lk} LIRC 䴩C\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Ū LIRC ]w %s ѡC\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "正在設定 LIRC 支援...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "將無法使用閣下之遙控器。\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "無法開啟 LIRC 支援。\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "讀取 LIRC 設定檔 %s 失敗。\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "LkvLo '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Lk}ҼvLo '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "}ҼvLo: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Lk@Ϊ colorspaceAYϥ[J 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "無法找到影像過濾器 '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "無法開啟影像過濾器 '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "開啟影像過濾器: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "無法找到共用的 colorspace,即使加入 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec S]w sh->disp_w sh->disp_hAոѨMkC\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ]wnD X %d x %d (ߦn csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "LktX colorspace X -vf scale A...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "qvҬO %.2f:1 X ϥ prescaling ծզܥTҡC\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "qvҥ X õLϥ prescalingC\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec 沒有設定 sh->disp_w 及 sh->disp_h,正嘗試解決辦法。\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 設定要求 — %d x %d (喜好的 csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "無法找到配合的 colorspace — 用 -vf scale 再嘗試...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影比例是 %.2f:1 — 使用 prescaling 調校至正確比例。\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影比例未有說明 — 並無使用 prescaling。\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Aݭnɯ/wˤGicodecs]C\nгXhttp://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShowvcodeclOKC\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMOvcodeclC\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進制codecs包。\n請訪問http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow影像codec初始OK。\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO影像codec初始。\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: LkoeEWMHùƥI\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 無法發送EWMH全螢幕事件!\n" // ====================== GUI messages/buttons ============================ @@ -351,230 +351,230 @@ static char help_text[]= #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "" -#define MSGTR_FileSelect "ɮ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "ܦr..." -#define MSGTR_OtherSelect "..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "ܥ~mWD..." -#define MSGTR_FontSelect "ܦr..." -#define MSGTR_PlayList "C" -#define MSGTR_Equalizer "ž" -#define MSGTR_SkinBrowser "Gs" -#define MSGTR_Network "y..." -#define MSGTR_Preferences "ߦn]w" -#define MSGTR_NoMediaOpened "SC}ҡC" -#define MSGTR_VCDTrack "VCD %d y" -#define MSGTR_NoChapter "S chapter" +#define MSGTR_About "關於" +#define MSGTR_FileSelect "選擇檔案..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..." +#define MSGTR_OtherSelect "選擇..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外置音效頻道..." +#define MSGTR_FontSelect "選擇字型..." +#define MSGTR_PlayList "播放列" +#define MSGTR_Equalizer "平衡器" +#define MSGTR_SkinBrowser "佈景瀏覽器" +#define MSGTR_Network "網路串流..." +#define MSGTR_Preferences "喜好設定" +#define MSGTR_NoMediaOpened "沒有媒體開啟。" +#define MSGTR_VCDTrack "VCD 第 %d 軌" +#define MSGTR_NoChapter "沒有 chapter" #define MSGTR_Chapter "Chapter %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "SJɮסC" +#define MSGTR_NoFileLoaded "沒有載入檔案。" // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Tw" -#define MSGTR_Cancel "" -#define MSGTR_Add "[J" -#define MSGTR_Remove "" -#define MSGTR_Clear "M" -#define MSGTR_Config "]w" -#define MSGTR_ConfigDriver "]wXʵ{" -#define MSGTR_Browse "s" +#define MSGTR_Ok "確定" +#define MSGTR_Cancel "取消" +#define MSGTR_Add "加入" +#define MSGTR_Remove "移除" +#define MSGTR_Clear "清除" +#define MSGTR_Config "設定" +#define MSGTR_ConfigDriver "設定驅動程式" +#define MSGTR_Browse "瀏覽" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "ܩpAøϴİϨSOСC" -#define MSGTR_NEMFMR "ܩpAؿܨSOСC" -#define MSGTR_IDFGCVD "ܩpA䤣@ GUI ݮeTXXʵ{C" -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "ܩpALkΧA DXR3/H+ ˸mӼ񥼭ssXD MPEG ɡC\nШϥΩ DXR3/H+ ]w椧 lavc fameC" +#define MSGTR_NEMDB "很抱歉,繪圖援衝區沒有足夠記憶。" +#define MSGTR_NEMFMR "很抱歉,目錄顯示沒有足夠記憶。" +#define MSGTR_IDFGCVD "很抱歉,找不到一個 GUI 兼容的視訊輸出驅動程式。" +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "很抱歉,無法用你的 DXR3/H+ 裝置來播放未重新編碼的非 MPEG 檔。\n請使用於 DXR3/H+ 設定格之 lavc 或 fame。" // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin ]w %d: %s X" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ĵiA skin ]w %d : widget boe䤣 \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ĵiA skin ]w %d : widget boe䤣 \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ĵiA skin ]w %d : o widget ä䴩o subsection (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "䴩 16 줸ΥHUmI} (%s)C\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "䤣ɮ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP Ū~ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA Ū~ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG Ū~ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE Y TGA ä䴩 (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ɮO (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 줸 32 줸ഫ~ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "T: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "O餣\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "ŧiFӦhrC\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "䤣rɡC\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "䤣rιɡC\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "äsbrѧO (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Ѽ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "䤣 skin (%s)C\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ]wŪ~ (%s)C\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 於 skin 設定檔 %d: %s 行出錯" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"section\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"subsection\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 這個 widget 並不支援這個 subsection (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支援 16 位元或以下之色彩點陣 (%s)。\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到檔案 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE 壓縮的 TGA 並不支援 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "不明的檔案類別 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 位元至 32 位元轉換錯誤 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "不明的訊息: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "記憶體不足\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "宣告了太多字型。\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字型檔。\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字型形像檔。\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "並不存在的字型識別器 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "不明的參數 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到 skin (%s)。\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin 設定檔讀取錯誤 (%s)。\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "}..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "ɮ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Jr..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Mr..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "J~m..." -#define MSGTR_MENU_Playing "b" -#define MSGTR_MENU_Play "" -#define MSGTR_MENU_Pause "Ȱ" -#define MSGTR_MENU_Stop "" -#define MSGTR_MENU_NextStream "U@Ӧy" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "W@Ӧy" -#define MSGTR_MENU_Size "jp" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "qjp" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "jp" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "ù" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關於 MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "開啟..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放檔案..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "載入字幕..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "撤消字幕..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "載入外置音效檔..." +#define MSGTR_MENU_Playing "正在播放" +#define MSGTR_MENU_Play "播放" +#define MSGTR_MENU_Pause "暫停" +#define MSGTR_MENU_Stop "停止" +#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個串流" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個串流" +#define MSGTR_MENU_Size "大小" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "普通大小" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍大小" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "全螢幕" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "}ҥ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu " DVD ؿ" -#define MSGTR_MENU_Titles "D" -#define MSGTR_MENU_Title "D %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(L)" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "開啟光碟..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 目錄" +#define MSGTR_MENU_Titles "標題" +#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(無)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters" #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Ļy" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "ry" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音效語言" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言" // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? -#define MSGTR_MENU_PlayList "C" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin s" -#define MSGTR_MENU_Exit "hX..." -#define MSGTR_MENU_Mute "R" -#define MSGTR_MENU_Original "Ӫ" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "vv" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "y" -#define MSGTR_MENU_Track " %d " -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "vy" +#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin 瀏覽器" +#define MSGTR_MENU_Exit "退出..." +#define MSGTR_MENU_Mute "靜音" +#define MSGTR_MENU_Original "原來的" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "影像比率" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音軌" +#define MSGTR_MENU_Track "第 %d 首" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "影像軌" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "" -#define MSGTR_EQU_Video "T" -#define MSGTR_EQU_Contrast ": " -#define MSGTR_EQU_Brightness "t: " -#define MSGTR_EQU_Hue "m: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "M: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "e" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "ke" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "k" -#define MSGTR_EQU_Center "m" -#define MSGTR_EQU_Bass "C" -#define MSGTR_EQU_All "" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "nD 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "nD 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "nD 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "nD 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "nD 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "nD 6:" +#define MSGTR_EQU_Audio "音效" +#define MSGTR_EQU_Video "視訊" +#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "光暗度: " +#define MSGTR_EQU_Hue "色彩度: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "左前" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "右前" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "左後" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "右後" +#define MSGTR_EQU_Center "中置" +#define MSGTR_EQU_Bass "低音" +#define MSGTR_EQU_All "全部" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "|" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ܪɮ" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ɮ" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ؿ" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選擇的檔案" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "檔案" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目錄樹" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "r OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕及 OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "雜項" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "L" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "iΪXʵ{:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "n" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "`n" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "ĥνխ" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "ĥB~n" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Y:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ĩ" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "ĥ double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "ĥ direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "ĥ frame dropping" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "ĥ HARD frame dropping (MI)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "WUv" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "無" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用的驅動程式:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "正常化聲音" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "採用調音器" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "採用額外立體聲" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "係數:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音效延遲" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "採用 double buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "採用 direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "採用 frame dropping" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "採用 HARD frame dropping (具危險性)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下倒轉影像" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "pɾܾ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "ȶi״" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "pɾBʥ`@ɶ" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "r:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ": " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "計時器及顯示器" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "僅進度棒" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "計時器、百份比及總共時間" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "m: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "|۰ʸJr" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Τ@Xr" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "ഫѪr MPlayer r榡" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "ഫѪrܮɶʪ SubViewer (SRT) 榡" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "}r|" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "r:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "r]:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "ĥΫmBz" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "۰ʽ: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "ϥΫD AVI ykR" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "pݭnAsإ߯ު" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "T codec a:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily " codec a:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD " -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "r" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "r" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "mBz" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "不會自動載入字幕" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "統一碼字幕" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換提供的字幕至 MPlayer 的字幕格式" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換提供的字幕至時間性的 SubViewer (SRT) 格式" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "開關字幕重疊" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字型:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字型因素:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "採用後置處理" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動質素: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯式 AVI 語法分析器" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如有需要,重新建立索引表" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視訊 codec 家族:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音效 codec 家族:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 度" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字型" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後置處理" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "֨O" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "аOoYǿﶵns~|ͮġT" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "T encoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "ϥ LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "ϥ FAME" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Τ@X" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "ڻyt (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "ڻyt]tùŸ (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Ԥ/ڻyt (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "@ɻyB[ȻyBLyBgըy (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "ªiùr (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Ԥһy (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ԧBy (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "{Nþ (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "gըy (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "iùy (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "JSy (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "ƧBӤr (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Xùy (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "QJBիXùy (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "²餤r (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "c餤r (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "r (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "r (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "r (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Ԥҵ (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Ԥ/ڵ (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "S۰ʤ" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ھڹqvפ" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ھڹqvפ" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ھڹqv﨤" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "sX:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "ҽk:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "r:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD :" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "֨Oж}/" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "֨OФjp: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "ù}l" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "xsm" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER " XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "ϥμ" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "۰ʦPB}/" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "۰ʦPB: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ˸m:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ˸m:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "qv FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Dܼv" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "快取記憶" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請記得某些選項要重新播放才會生效﹗" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視訊 encoder:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用 FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "統一碼" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐語系 (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西歐語系包含歐羅符號 (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "斯拉夫/中歐語系 (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "世界語、加里西亞語、馬爾他語、土耳其語 (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "舊波羅的海字集 (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "現代希臘 (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其語 (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波羅的海語 (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "克爾特語 (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯來文字集 (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄羅斯語 (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "烏克蘭、白俄羅斯語 (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "簡體中文字集 (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁體中文字集 (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日文字集 (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韓文字集 (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰文字集 (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "斯拉夫視窗 (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "斯拉夫/中歐視窗 (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "沒有自動比例" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "根據電影闊度比例" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "根據電影高度比例" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "根據電影對角比例" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊度:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字比例:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 比例:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "快取記憶開/關" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "快取記憶大小: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "全螢幕開始" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "儲存視窗位置" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用 XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放棒" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自動同步開/關" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自動同步: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 裝置:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 裝置:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的 FPS:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "不活躍時顯示影像視窗" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI }o UHU Linux ٧U\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "PR~T" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "~T" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ĵiT" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤﹗" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "錯誤﹗" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告﹗" #endif diff --git a/help/help_mp-zh_TW.h.charset b/help/help_mp-zh_TW.h.charset index 70b0e09e84..7edc66b06a 100644 --- a/help/help_mp-zh_TW.h.charset +++ b/help/help_mp-zh_TW.h.charset @@ -1 +1 @@ -big5 +UTF-8