2001-09-29 20:19:10 +00:00
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
2002-01-02 19:54:55 +00:00
// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz
2004-11-22 09:33:50 +00:00
// Jiri Heryan, technik at domotech.cz
2005-03-24 06:37:44 +00:00
// Synced to 1.167
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Pou<EFBFBD> it<EFBFBD> : mplayer [volby] [url|cesta/]jm<6A> no_souboru \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Z<EFBFBD> kladn<EFBFBD> volby: (<28> pln<6C> seznam najdete v manu<6E> lov<6F> str<74> nce) \n "
" -vo <roz[:za<7A> ]> vybere v<> st. video rozhran<61> a za<7A> <61> zen<65> (seznam: -vo help) \n "
" -ao <roz[:za<7A> ]> vybere v<> st. audio rozhran<61> a za<7A> <61> zen<65> (seznam: -ao help) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" vcd://<<3C> _stopy> p<> ehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nep<65> ipojen<65> ho \n "
" za<7A> <61> zen<65> ) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# endif
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" dvd://<<3C> _tit> p<> ehraje DVD titul ze za<7A> <61> zen<65> (mechaniky), m<> sto ze souboru \n "
" -alang/-slang zvol<6F> jazyk zvuku/titulk<6C> na DVD (dvouznakov<6F> k<> d zem<65> ) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" -ss <pozice> p<> evine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss) \n "
" -nosound p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> beze zvuku \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" -fs celoobrazovkov<6F> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> (nebo -vm -zoom, viz manu<6E> l) \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" -x <x> -y <y> rozli<6C> en<65> obrazu (pro pou<6F> it<69> s -vm nebo -zoom) \n "
" -sub <soubor> zvol<6F> soubor s titulky (viz tak<61> -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <soubor> ur<75> <72> soubor s playlistem \n "
" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro p<> ehr<68> n<EFBFBD> \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" -fps x -srate y zm<7A> nit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manu<6E> lu) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" -framedrop povolit zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> (pro pomal<61> stroje) \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Z<EFBFBD> kladn<EFBFBD> kl<6B> vesy: (<28> pln<6C> seznam je v manu<6E> lu, viz tak<61> input.conf) \n "
" <- nebo -> p<> ev<65> jen<65> vzad/vp<76> ed o 10 sekund \n "
" nahoru <20> i dol<6F> p<> ev<65> jen<65> vzad/vp<76> ed o 1 minutu \n "
" pgup <20> i pgdown p<> ev<65> jen<65> vzad/vp<76> ed o 10 minut \n "
" < nebo > posun na p<> edchoz<6F> /dal<61> <6C> soubor v playlistu \n "
" p nebo mezern<72> k pozastav<61> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> (pokra<72> uje po stisku jak<61> koliv kl<6B> vesy) \n "
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" q nebo ESC konec p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> a ukon<6F> en<65> programu \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" + nebo - uprav<61> zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku v kroc<6F> ch +/- 0,1 sekundy \n "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" o cyklick<63> zm<7A> na re<72> imu OSD: nic / pozice / pozice a <20> as \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" * nebo / p<> id<69> nebo ubere PCM hlasitost \n "
" z nebo x uprav<61> zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> titulk<6C> v kroc<6F> ch +/- 0,1 sekundy \n "
" r nebo t uprav<61> polohu titulk<6C> nahoru/dol<6F> , viz tak<61> -vf expand \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" * * * V MAN STR<54> NCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL<41> <4C> VOLBY A KL<4B> VESY * * * \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
" \n " ;
# endif
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto form<72> tu jsou pot<6F> eba pro zlep<65> en<65> podpory. Kontaktujte pros<6F> m\n v<> vojov<6F> t<> m.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ========================= MPlayer messages ===========================
2003-02-01 13:38:19 +00:00
// mplayer.c:
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-08-24 19:36:17 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nKon<6F> <6E> m...\n"
# define MSGTR_ExitingHow "\nKon<6F> <6E> m... (%s)\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_Exit_quit "Konec"
# define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_Exit_error "Kritick<63> chyba"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer p<> eru<72> en sign<67> lem %d v modulu %s.\n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nal<61> zt dom<6F> c<EFBFBD> adres<65> <73> .\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "Nastal probl<62> m s get_path(\"config\")\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv<74> <76> <EFBFBD> m konfigura<72> n<EFBFBD> soubor: %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatn<74> jm<6A> no v<> stupn<70> ho audio rozhran<61> : %s\nSeznam dostupn<70> ch rozhran<61> zobraz<61> te pomoc<6F> '-ao help'.\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkop<6F> rujte / nalinkujte etc / codecs.conf ze zdrojov<6F> ch k<> d<EFBFBD> MPlayeru do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m zabudovan<61> v<> choz<6F> codecs.conf.\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu na<6E> <61> st font: %s\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu na<6E> <61> st titulky: %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritick<63> chyba: Chyb<79> po<70> adovan<61> datov<6F> proud!\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otev<65> <76> t soubor pro dump.\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_CoreDumped "J<> dro odhozeno ;)\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "<22> daj o FPS v hlavi<76> ce souboru je <20> patn<74> nebo chyb<79> , pou<6F> ijte volbu -fps!\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou<6F> <75> m se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nal<61> zt kodek pro audio form<72> t 0x%X!\n"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_RTFMCodecs "P<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS / HTML / en / codecs.html!\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokou<6F> <75> m se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nal<61> zt kodek pro vybran<61> -vo a video form<72> t 0x%X.\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CannotInitVO "Kritick<63> chyba: Nemohu inicializovat video rozhran<61> !\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "Nepoda<64> ilo se otev<65> <76> t / inicializovat audio za<7A> <61> zen<65> -> nebude zvuk.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_StartPlaying "Za<5A> <61> n<EFBFBD> m p<> ehr<68> vat...\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *********************************************************** \n " \
2002-08-13 08:26:06 +00:00
" **** V<> <56> syst<73> m je p<> <70> li<6C> POMAL<41> pro toto p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> ! **** \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" *********************************************************** \n \n " \
" Mo<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> <70> <EFBFBD> iny, probl<62> my a <20> e<EFBFBD> en<65> : \n " \
2003-10-30 12:36:40 +00:00
" - Nej<65> ast<73> j<EFBFBD> <6A> : <20> patn<74> /chybn<62> _zvukov<6F> _ ovlada<64> ! \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" - Zkuste -ao sdl nebo pou<6F> ijte OSS emulaci z ALSA. \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" - Pohrajte si s r<> zn<7A> mi hodnotami -autosync, pro za<7A> <61> tek t<> eba 30. \n " \
" - Pomal<61> obrazov<6F> v<> stup \n " \
" - Zkuste jin<69> -vo ovlada<64> (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop! \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" - Pomal<61> CPU \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" - Nezkou<6F> ejte p<> ehr<68> t velk<6C> DVD/DivX na pomal<61> CPU! Zkuste -hardframedrop. \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" - Po<50> kozen<65> soubor. \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" - Zkuste r<> zn<7A> kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0. \n " \
" - P<> ehr<68> v<EFBFBD> te z pomal<61> ho m<> dia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.) \n " \
2003-02-03 02:26:12 +00:00
" - Zkuste -cache 8192. \n " \
" - Pou<6F> <75> v<EFBFBD> te -cache pro neprokl<6B> dan<61> AVI soubory? \n " \
" - Zkuste -nocache. \n " \
2004-12-13 06:34:56 +00:00
" Tipy na vylad<61> n<EFBFBD> a zrychlen<65> najdete v DOCS/HTML/en/devices.html. \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" Pokud nic z toho nepom<6F> <6D> e, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS/HTML/en/bugreports.html. \n \n "
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer byl p<> elo<6C> en BEZ podpory GUI.\n"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vy<76> aduje X11.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_Playing "P<> ehr<68> v<EFBFBD> m %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_NoSound "Audio: <20> <> dn<64> zvuk\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. <20> as: %5.3f)\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "P<> elo<6C> eno s detekc<6B> CPU za b<> hu - VAROV<4F> N<EFBFBD> - toto nen<65> optim<69> ln<6C> !\nAbyste z<> skali co nejv<6A> t<EFBFBD> <74> v<> kon, p<> elo<6C> te znovu mplayer ze zdrojov<6F> ho k<> du\ns volbou --disable-runtime-cpudetection\n"
2003-03-23 22:09:34 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "P<> elo<6C> eno pro CPU x86 s roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> mi:"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn<70> video rozhran<61> :\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn<70> audio rozhran<61> :\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn<70> audio kodeky:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn<70> video kodeky:\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupn<70> (zakompilovan<61> ) rodiny audio kodek<65> / ovlada<EFBFBD> <EFBFBD> :\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupn<70> (zakompilovan<61> ) rodiny video kodek<65> / ovlada<EFBFBD> <EFBFBD> :\n"
# define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn<70> re<72> imy zm<7A> ny hladiny p<> i celoobrazovkov<6F> m zobrazen<65> :\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro <20> asov<6F> n<EFBFBD> pou<6F> ity linuxov<6F> hardwarov<6F> RTC (%ldHz).\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st vlastnosti.\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen <20> <> dn<64> datov<6F> proud.\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba p<> i otev<65> r<EFBFBD> n<EFBFBD> / inicializaci vybran<61> ho video_out (-vo) za<7A> <61> zen<65> .\n"
2002-08-06 10:22:50 +00:00
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
2002-10-28 15:04:48 +00:00
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: <20> <> dn<64> video\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritick<63> chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video v<> stup (-vo)!\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu na<6E> <61> st playlist %s.\n"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
" - MPlayer havaroval kv<6B> li 'Illegal Instruction'. \n " \
" To m<> <6D> e b<> t chyba v k<> du pro rozpozn<7A> n<EFBFBD> CPU za b<> hu... \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" Pros<6F> m, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS/HTML/en/bugreports.html. \n "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
" - MPlayer havaroval kv<6B> li 'Illegal Instruction'. \n " \
" To se obvykle st<73> v<EFBFBD> , kdy<64> se ho pokus<75> te spustit na CPU odli<6C> n<EFBFBD> m, ne<6E> pro kter<65> \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" byl p<> elo<6C> en/optimalizov<6F> n. \n Ov<4F> <76> te si to! \n "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
" - MPlayer havaroval kv<6B> li <20> patn<74> mu pou<6F> it<69> CPU/FPU/RAM. \n " \
" P<> elo<6C> te MPlayer s volbou --enable-debug , prove<76> te 'gdb' backtrace \n " \
2003-10-15 00:08:55 +00:00
" a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash. \n "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
" - MPlayer havaroval. To by se nem<65> lo st<73> t. \n " \
" M<> <4D> e to b<> t chyba v k<> du MPlayeru _nebo_ ve va<76> ich ovlada<64> <61> ch _nebo_ ve verzi \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" va<76> eho gcc. Pokud si mysl<73> te, <20> e je to chyba MPlayeru, p<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si, pros<6F> m, \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokra<72> ujte podle tam uveden<65> ho n<> vodu. My v<> m nem<65> <6D> eme \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" pomoci, pokud tyto informace neuvedete p<> i ohla<6C> ov<6F> n<EFBFBD> mo<6D> n<EFBFBD> chyby. \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_LoadingConfig "Na<4E> <61> t<EFBFBD> m konfiguraci '%s'\n"
# define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: p<> id<69> n soubor s titulky (%d): %s\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba p<> i otev<65> r<EFBFBD> n<EFBFBD> souboru [%s] pro z<> pis!\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_CommandLine "P<> <50> kazov<6F> <20> <> dek:"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otev<65> en<65> %s: %s (by m<> lo b<> t <20> iteln<6C> u<> ivatelem.)\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxov<6F> ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
# define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste p<> idat \"echo %lu > / proc / sys / dev / rtc / max-user-freq\" do startovac<61> ch\n skript<70> va<76> eho syst<73> mu.\n"
# define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxov<6F> ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
# define MSGTR_UsingTimingType "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m %s <20> asov<6F> n<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializov<6F> no: %s\n"
# define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
# define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROV<4F> N<EFBFBD> : getch2_init vol<6F> na dvakr<6B> t!\n"
# define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu ulo<6C> it (dump) tento proud - <20> <> dn<64> 'fd' nen<65> dostupn<70> .\n"
# define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracov<6F> n<EFBFBD> playlistu %s...\n"
# define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otev<65> <76> t video filtr libmenu s ko<6B> enov<6F> m menu %s.\n"
# define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba p<> i p<> edinicializaci <20> et<65> zce audio filtr<74> !\n"
# define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba p<> i <20> ten<65> z Linuxov<6F> ch RTC: %s\n"
# define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varov<6F> n<EFBFBD> ! Podte<74> en<65> softsleep!\n"
# define MSGTR_AnsSubVisibility "ANS_SUB_VISIBILITY=%ld\n"
# define MSGTR_AnsLength "ANS_LENGTH=%ld\n"
# define MSGTR_AnsVoFullscreen "ANS_VO_FULLSCREEN=%ld\n"
# define MSGTR_AnsPercentPos "ANS_PERCENT_POSITION=%ld\n"
# define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovan<61> DVDNAV ud<75> lost?!\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV ud<75> lost: Vadn<64> zv<7A> raz<61> ov<6F> n<EFBFBD> ud<75> lost<73> \n"
# define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV ud<75> lost: %s\n"
# define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV ud<75> lost: Highlight Hide\n"
# define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV ud<75> lost: Stoj<6F> c<EFBFBD> sn<73> mek: %d sek.\n"
# define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV ud<75> lost: Nav Stop\n"
# define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV ud<75> lost: Nav NOP\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV ud<75> lost: Nav Zm<5A> na SPU proudu: fyz: %d / %d / %d logick<63> : %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV ud<75> lost: Nav Zm<5A> na SPU proudu: fyz: %d logick<63> : %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV ud<75> lost: Nav Zm<5A> na audio proudu: fyz: %d logick<63> : %d\n"
# define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV ud<75> lost: Nav Zm<5A> na VTS\n"
# define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV ud<75> lost: Nav Cell Change\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV ud<75> lost: Nav Zm<5A> na SPU CLUT\n"
# define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV ud<75> lost: Nav P<> ev<65> jen<65> Dokon<6F> eno\n"
# define MSGTR_MenuCall "Vol<6F> n<EFBFBD> menu\n"
# define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nelze pou<6F> <75> t -edl a -edlout z<> rove<76> .\n"
# define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pam<61> ti pro vlo<6C> en<65> EDL dat.\n"
# define MSGTR_EdlRecordsNo "Na<4E> <61> t<EFBFBD> m %d EDL akc<6B> .\n"
# define MSGTR_EdlQueueEmpty "Ve<56> ker<65> EDL akce ji<6A> byly provedeny.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otev<65> <76> t EDL soubor [%s] pro z<> pis.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otev<65> <76> t EDL soubor [%s] pro <20> ten<65> .\n"
# define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pou<6F> <75> t bez videa, vyp<79> n<EFBFBD> m.\n"
# define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybn<62> EDL na <20> <> dku: %s\n"
# define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "<22> patn<74> form<72> tovan<61> EDL na <20> <> dku [%d] Zahazuji.\n"
# define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledn<64> stop zna<6E> ka byla [%f]; dal<61> <6C> start je "\
" [%f]. Vstupy mus<75> b<> t v chronologick<63> m po<70> ad<61> a nesm<73> se p<> ekr<6B> vat. Zahazuji. \n "
# define MSGTR_EdlBadLineBadStop "<22> asov<6F> zna<6E> ka stop m<> b<> t za zna<6E> kou start.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2002-08-11 17:43:24 +00:00
// mencoder.c:
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "<22> <> dic<69> soubor pro t<> <74> pr<70> chodov<6F> re<72> im: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nChyb<79> jm<6A> no souboru.\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otev<65> <76> t soubor / za<EFBFBD> <EFBFBD> zen<EFBFBD> .\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otev<65> <76> t demuxer.\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybr<62> n audio enkod<6F> r (-oac). N<> jak<61> vyberte (viz -oac help) nebo pou<6F> ijte -nosound.\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybr<62> n video enkod<6F> r (-ovc). N<> jak<61> vyberte (viz -ovc help).\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otev<65> <76> t v<> stupn<70> soubor '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> enkod<6F> ru\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji v<> stupn<70> fourcc na %x [%.4s]\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji AVI hlavi<76> ku...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakuj<75> c<EFBFBD> ch se sn<73> mk<6D> !\n"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_SkipFrame "\nP<6E> eskakuji sn<73> mek!\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNov<6F> video soubor m<> jin<69> rozli<6C> en<65> nebo barevn<76> prostor ne<6E> jeho p<> edch<63> dce.\n"
# define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV<6E> echny video soubory mus<75> m<> t shodn<64> fps, rozli<6C> en<65> a kodek pro -ovc copy.\n"
2005-03-01 13:26:26 +00:00
# define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV<6E> echny soubory mus<75> pou<6F> <75> vat identick<63> audio kodek a form<72> t pro -oac copy.\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROV<4F> N<EFBFBD> : volba -speed nem<65> zaru<72> enou spr<70> vnou funk<6E> nost spolu s -oac copy!\n"\
" V<EFBFBD> sledn<EFBFBD> film m<> <6D> e b<> t vadn<64> ! \n "
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba p<> i z<> pisu souboru.\n"
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji AVI hlavi<76> ku...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporu<72> en<65> datov<6F> tok videa pro CD %s: %d\n"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit / s (%d bps) velikost: %d bajt<6A> %5.3f sekund %d sn<73> mk<6D> \n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit / s (%d bps) velikost: %d bajt<6A> %5.3f sekund\n"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_OpenedStream "<22> sp<73> ch: form<72> t: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
# define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
# define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (form<72> t=%x kan<61> l<EFBFBD> =%d frekvence=%ld bit<69> =%d bps=%ld vzorek-%ld)\n"
# define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "vybr<62> n CBR PCM zvuk\n"
# define MSGTR_MP3AudioSelected "vybr<62> n MP3 zvuk\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajt<6A> \n"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji ZPO<50> D<EFBFBD> N<EFBFBD> ZVUKU na %5.3f\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji p<> edzes<65> len<65> zvukov<6F> ho vstupu na %f\n"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji p<> edna<6E> <61> t<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku na 0.4s\n"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy<76> uji hustotu audia na 4\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji p<> edna<6E> <61> t<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku na 0, max korekci pts na 0\n"
# define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %ld bajt<6A> / s, %d bajt<6A> / blok\n"
# define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
# define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovan<61> datov<6F> tok je mimo rozsah pro tento preset re<72> im.\n"\
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
" Pokud pou<6F> <75> v<EFBFBD> te tento re<72> im, mus<75> te zadat hodnotu od \" 8 \" do \" 320 \" . \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Dal<EFBFBD> <EFBFBD> informace viz: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platn<74> profil a / nebo volby s preset re<72> imem.\n"\
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
" Dostupn<EFBFBD> profily jsou: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re<72> im ABR. Pro jeho pou<6F> it<69> , \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" jednodu<64> e zadejte datov<6F> tok. Nap<61> <70> klad: \n " \
" \" preset=185 \" aktivuje tento re<72> im \n " \
" a pou<6F> ije pr<70> m<EFBFBD> rn<72> datov<6F> tok 185 kbps. \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
" N<> kolik p<> <70> klad<61> : \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" or \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" or \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" or \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Dal<EFBFBD> <EFBFBD> informace viz: \" -lameopts preset=help \" \n "
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Preset re<72> imy jsou navr<76> eny tak, aby poskytovaly co nejvy<76> <79> <EFBFBD> mo<6D> nou kvalitu. \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" V<EFBFBD> t<EFBFBD> ina z nich byla testov<6F> na a vylad<61> na pomoc<6F> zevrubn<62> ch zdvojen<65> ch slep<65> ch \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" poslechov<EFBFBD> ch test<73> , za <20> <> elem dosa<73> en<65> a ov<6F> <76> en<65> t<> to kvality. \n " \
" \n " \
" Nastaven<EFBFBD> jsou neust<73> le aktualizov<6F> na v souladu s nejnov<6F> j<EFBFBD> <6A> m v<> vojem \n " \
" a m<> la by poskytovat prakticky nejvy<76> <79> <EFBFBD> mo<6D> nou kvalitu, jak<61> je v sou<6F> asnosti \n " \
" s kodekem LAME dosa<73> iteln<6C> . \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Aktivace preset re<72> im<69> : \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
" Pro re<72> imy VBR (v<> eobecn<63> nejvy<76> <79> <EFBFBD> kvalita): \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" \" preset=standard \" Tento re<72> im by m<> l b<> t jasnou volbou \n " \
" pro v<> t<EFBFBD> inu lid<69> a hudebn<62> ch <20> <> nr<6E> a m<> \n " \
" ji<6A> vysokou kvalitu. \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
" \" preset=extreme \" Pokud m<> te v<> jime<6D> n<EFBFBD> dobr<62> sluch a odpov<6F> daj<61> c<EFBFBD> \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" vybaven<65> , tento re<72> im obecn<63> poskytuje \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" m<> rn<72> vy<76> <79> <EFBFBD> kvalitu ne<6E> re<72> im \" standard \" . \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Pro CBR 320kbps (nejvy<76> <79> <EFBFBD> mo<6D> n<EFBFBD> kvalita ze v<> ech preset re<72> im<69> ): \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" \" preset=insane \" Tento re<72> im je pro v<> t<EFBFBD> inu lid<69> a situac<61> \n " \
" p<> edimenzovan<61> , ale pokud vy<76> adujete \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" absolutn<74> nejvy<76> <79> <EFBFBD> kvalitu bez ohledu na \n " \
" velikost souboru, je toto va<76> e volba. \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Pro re<72> imy ABR (vysok<6F> kvalita p<> i dan<61> m datov<6F> m toku, ale ne jako VBR): \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" \" preset=<kbps> \" Pou<6F> it<69> m tohoto re<72> imu obvykle dos<6F> hnete dobr<62> \n " \
" kvality p<> i dan<61> m datov<6F> m toku. V z<> vislosti \n " \
" na zadan<61> m toku tento preset odvod<6F> optim<69> ln<6C> \n " \
" nastaven<65> pro danou situaci. \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" A<> koli tento p<> <70> stup funguje, nen<65> ani zdaleka \n " \
" tak flexibiln<6C> jako VBR, a obvykle nedosahuje \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" stejn<6A> <20> rovn<76> kvality jako VBR na vy<76> <79> <EFBFBD> ch dato- \n " \
" v<> ch toc<6F> ch. \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" \n " \
" Pro odpov<6F> daj<61> c<EFBFBD> profily jsou tak<61> dostupn<70> n<> sleduj<75> c<EFBFBD> volby: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" <cbr> (ABR re<72> im) - Implikuje re<72> im ABR. Pro jeho pou<6F> it<69> , \n " \
" jednodu<64> e zadejte datov<6F> tok. Nap<61> <70> klad: \n " \
" \" preset=185 \" aktivuje tento re<72> im \n " \
" a pou<6F> ije pr<70> m<EFBFBD> rn<72> datov<6F> tok 185 kbps. \n " \
" \n " \
" \" fast \" - V dan<61> m profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi. \n " \
" Nev<65> hodou je obvykle m<> rn<72> vy<76> <79> <EFBFBD> datov<6F> tok ne<6E> v norm<72> ln<6C> m \n " \
" re<72> imu a tak<61> m<> <6D> e doj<6F> t k m<> rn<72> mu poklesu kvality. \n " \
" Varov<6F> n<EFBFBD> :v sou<6F> asn<73> verzi m<> <6D> e nastaven<65> \" fast \" v<> st k p<> <70> li<6C> \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" vysok<6F> mu datov<6F> mu toku ve srovn<76> n<EFBFBD> s norm<72> ln<6C> m nastaven<65> m. \n " \
" \n " \
" \" cbr \" - Pokud pou<6F> ijete re<72> im ABR (viz v<> <76> e) s v<> znamn<6D> m \n " \
" datov<6F> m tokem, nap<61> . 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, \n " \
" m<> <6D> ete pou<6F> <75> t volbu \" cbr \" k vynucen<65> k<> dov<6F> n<EFBFBD> v re<72> imu CBR \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" (konstantn<74> tok) nam<61> sto standardn<64> ho ABR re<72> imu. ABR poskytuje \n " \
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" lep<65> <70> kvalitu, ale CBR m<> <6D> e b<> t u<> ite<74> n<EFBFBD> v situac<61> ch jako je \n " \
" vys<79> l<EFBFBD> n<EFBFBD> mp3 proudu po internetu. \n " \
" \n " \
" Nap<61> <70> klad: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" nebo \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" nebo \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" nebo \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" \n " \
" Pro ABR re<72> im je k dispozici n<> kolik zkratek: \n " \
" phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono \n " \
" mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono \n " \
" fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps \n " \
" cd => 192kbps studio => 256kbps "
2005-03-01 13:26:26 +00:00
# define MSGTR_LameCantInit "Nelze nastavit volby pro LAME, ov<6F> <76> te datov<6F> _tok / vzorkovou_rychlost,"\
" n<EFBFBD> kter<EFBFBD> velmi n<> zk<7A> datov<6F> toky (<32) vy<76> aduj<75> ni<6E> <69> <EFBFBD> vzorkovou rychlost (nap<61> . -srate 8000). " \
" Pokud v<> e sel<65> e, zkuste p<> ednastaven<65> . "
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_ConfigfileError "chyba konfigura<72> n<EFBFBD> ho souboru"
# define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba p<> i zpracov<6F> v<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> <70> kazov<6F> ho <20> <> dku"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinn<6E> !\n"
# define MSGTR_ForcingInputFPS "m<> sto toho bude vstupn<70> fps interpretov<6F> no jako %5.2f\n"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "V<> stupn<70> form<72> t souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vyp<79> n<EFBFBD> m ho\n"
# define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zat<61> m nepodporuje -nosound.\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MemAllocFailed "alokace pam<61> ti selhala"
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu naj<61> t odpov<6F> daj<61> c<EFBFBD> filtr / ao form<72> t!\n"
# define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo<6D> n<EFBFBD> je vadn<64> p<> eklada<64> C?\n"
# define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chyb<79> jm<6A> no kodeku!\n"
# define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu naj<61> t enkod<6F> r pro kodek %s\n"
# define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otev<65> <76> t kodek %s, br=%d\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
2003-01-27 20:46:45 +00:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" vbr=<0-4> metoda prom<6F> nn<6E> ho datov<6F> ho toku \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
" 2: rh(v<> choz<6F> ) \n " \
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" abr pr<70> m<EFBFBD> rn<72> datov<6F> tok \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" cbr konstantn<74> datov<6F> tok \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Vynut<75> tak<61> metodu CBR pro n<> sledn<64> ABR preset re<72> imy \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" br=<0-1024> ur<75> en<65> datov<6F> ho toku v kBit (pouze CBR a ABR) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
" q=<0-9> kvalita (0-nejvy<76> <79> <EFBFBD> , 9-nejni<6E> <69> <EFBFBD> ) (pouze pro VBR) \n " \
" \n " \
2003-08-05 21:13:11 +00:00
" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlep<65> <70> /nejpomalej<65> <6A> , 9-nejhor<6F> <72> /nejrychlej<65> <6A> ) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" \n " \
" ratio=<1-100> kompresn<73> pom<6F> r \n " \
" \n " \
" vol=<0-10> zes<65> len<65> zvuku \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" mode=<0-3> (v<> choz<6F> : auto) \n " \
2003-01-27 20:46:45 +00:00
" 0: stereo \n " \
" 1: joint-stereo \n " \
" 2: dualchannel \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: ne \n " \
" 1: v<> e \n " \
" 2: upravit \n " \
" \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" fast Zap<61> n<EFBFBD> rychlej<65> <6A> enk<6E> dov<6F> n<EFBFBD> pro n<> sledn<64> VBR preset re<72> imy, \n " \
" poskytuje o n<> co ni<6E> <69> <EFBFBD> kvalitu a vy<76> <79> <EFBFBD> datov<6F> tok. \n " \
" \n " \
2005-03-24 06:37:44 +00:00
" preset=<hodnota> P<> ednastaven<65> profily poskytuj<75> c<EFBFBD> maxim<69> ln<6C> kvalitu. \n " \
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" medium: enk<6E> dov<6F> n<EFBFBD> metodou VBR, dobr<62> kvalita \n " \
" (datov<6F> tok 150-180 kbps) \n " \
" standard: enk<6E> dov<6F> n<EFBFBD> metodou VBR, vysok<6F> kvalita \n " \
" (datov<6F> tok 170-210 kbps) \n " \
" extreme: enk<6E> dov<6F> n<EFBFBD> metodou VBR, velmi vysok<6F> kvalita \n " \
" (datov<6F> tok 200-240 kbps) \n " \
" insane: enk<6E> dov<6F> n<EFBFBD> metodou CBR, nejvy<76> <79> <EFBFBD> preset kvalita \n " \
" (datov<6F> tok 320 kbps) \n " \
" <8-320>: hodnota pr<70> m<EFBFBD> rn<72> ho datov<6F> ho toku pro metodu ABR. \n \n "
//codec-cfg.c:
# define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojen<65> FourCC"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_TooManyFourccs "p<> <70> li<6C> mnoho FourCC / form<EFBFBD> t<EFBFBD> ..."
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
# define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID form<72> tu, nikoli <20> <> slo?)"
# define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID form<72> tu, nikoli <20> <> slo?)"
# define MSGTR_DuplicateFID "zdvojen<65> ID form<72> tu"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_TooManyOut "p<> <70> li<6C> mnoho v<> stupu..."
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_InvalidCodecName "\njm<6A> no kodeku(%s) nen<65> platn<74> !\n"
# define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nem<65> FourCC / form<EFBFBD> t!\n"
# define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nem<65> driver!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vy<76> aduje 'dll'!\n"
# define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vy<76> aduje 'outfmt'!\n"
# define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pam<61> <6D> pro koment<6E> <74> . "
# define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
# define MSGTR_ReadingFile "Na<4E> <61> t<EFBFBD> m %s: "
# define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otev<65> <76> t '%s': %s\n"
# define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem<65> m pam<61> <6D> pro 'line': %s\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jm<4A> no kodeku '%s' nen<65> jedine<6E> n<EFBFBD> ."
# define MSGTR_CantStrdupName "Nelze prov<6F> st strdup -> 'name': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze prov<6F> st strdup -> 'info': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze prov<6F> st strdup -> 'driver': %s\n"
# define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze prov<6F> st strdup -> 'dll': %s"
# define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodek<65> \n"
# define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nen<65> spr<70> vn<76> definov<6F> n."
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je p<> <70> li<6C> star<61> a nekompatibiln<6C> s t<> mto sestaven<65> m MPlayeru!"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
// divx4_vbr.c:
# define MSGTR_OutOfMemory "nedostatek pam<61> ti"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Nastaven<65> datov<6F> tok je p<> <70> li<6C> mal<61> pro tento klip.\n"\
2004-11-22 09:33:50 +00:00
" Minim<EFBFBD> ln<EFBFBD> mo<6D> n<EFBFBD> datov<6F> tok pro tento klip je %.0f kbps. P<> episuji \n " \
" u<EFBFBD> ivatelem nastavenou hodnotu. \n "
// fifo.c
# define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvo<76> it ROURU!\n"
// m_config.c
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezen p<> <70> li<6C> star<61> save slot z lvl %d: %d !!!\n"
2004-12-13 06:34:56 +00:00
# define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pou<6F> <75> t v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru\n"
# define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pou<6F> <75> t z p<> <70> kazov<6F> ho <20> <> dku\n"
# define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nem<65> <20> <> dnou podvolbu '%s'\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' mus<75> m<> t parametr!\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' mus<75> m<> t parametr!\n"
# define MSGTR_OptionListHeader "\n N<> zev Typ Min Max Glob<6F> l CL Konfig\n\n"
# define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// open.c, stream.c:
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM za<7A> <61> zen<65> '%s' nebylo nalezeno.\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba p<> i v<> b<EFBFBD> ru VCD stopy."
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "<22> tu ze std. vstupu...\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otev<65> <76> t URL: %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_ConnToServer "P<> ipojeno k serveru: %s\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
2002-10-28 15:04:48 +00:00
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otev<65> <76> t soubor ze s<> t<EFBFBD> : '%s'\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl p<> elo<6C> en s podporou <20> ten<65> SMB.\n"
2002-10-28 15:04:48 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otev<65> <76> t DVD za<7A> <61> zen<65> : %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_DVDwait "Na<4E> <61> t<EFBFBD> m strukturu disku, <20> ekejte pros<6F> m...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(<28> ).\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn<74> <20> <> slo DVD titulu: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn<74> <20> <> slo DVD kapitoly: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul m<> %d <20> hl<68> pohledu.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn<74> <20> <> slo DVD <20> hlu pohledu: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otev<65> <76> t IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otev<65> <76> t VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD <20> sp<73> <70> n<EFBFBD> otev<65> eno.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROV<4F> N<EFBFBD> : Hlavi<76> ka audio proudu %d p<> edefinov<6F> na!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROV<4F> N<EFBFBD> : Hlavi<76> ka video proudu %d p<> edefinov<6F> na!\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nP<6E> <50> li<6C> mnoho audio paket<65> ve vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: (%d v %d bajtech)\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nP<6E> <50> li<6C> mnoho video paket<65> ve vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: (%d v %d bajtech)\n"
# define MSGTR_MaybeNI "Mo<4D> n<EFBFBD> p<> ehr<68> v<EFBFBD> te neprokl<6B> dan<61> proud / soubor nebo kodek selhal?\n"\
" V AVI souborech zkuste vynutit neprokl<6B> dan<61> re<72> im pomoc<6F> volby -ni. \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekov<6F> n <20> patn<74> prokl<6B> dan<61> AVI soubor - p<> ep<65> n<EFBFBD> m do -ni re<72> imu...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekov<6F> n form<72> t souboru %s.\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekov<6F> n zvukov<6F> soubor.\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Toto nen<65> form<72> t MPEG System Stream... (mo<6D> n<EFBFBD> Transport Stream?)\n"
# define MSGTR_InvalidMPEGES "<22> patn<74> MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, mo<6D> n<EFBFBD> to je chyba :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohu<68> el, form<72> t tohoto souboru nebyl rozpozn<7A> n / nen<EFBFBD> podporov<6F> n =======\n"\
2004-08-27 08:25:17 +00:00
" ==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte pros<6F> m autora! ==== \n "
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chyb<79> video proud!? Kontaktujte autora, m<> <6D> e to b<> t chyba :(\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolen<65> audio nebo video proud.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
# define MSGTR_NI_Detected "Detekov<6F> n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKL<4B> DAN<41> form<72> t AVI souboru.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m NEPROKL<4B> DAN<41> vadn<64> form<72> tov<6F> n<EFBFBD> AVI souboru.\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze ur<75> it po<70> et sn<73> mk<6D> (pro absolutn<74> posun)\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surov<6F> ch (raw) AVI proudech! (Pot<6F> ebuji index, zkuste pou<6F> <75> t volbu -idx.)\n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "<22> ifrovan<61> soubor VOB! P<> e<EFBFBD> t<EFBFBD> te si DOCS / HTML / en / dvd.html.\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan<61> hlavi<76> ky vy<76> aduj<75> ZLIB!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROV<4F> N<EFBFBD> : Prom<6F> nn<6E> FOURCC detekov<6F> na!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROV<4F> N<EFBFBD> : p<> <70> li<6C> mnoho stop"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "Detekov<6F> na TV! ;-)\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otev<65> <76> t ogg demuxer.\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hled<65> m audio proud (id: %d).\n"
2002-08-11 17:43:24 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otev<65> <76> t audio proud: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otev<65> <76> t proud s titulky: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t audio demuxer: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otev<65> <76> t demuxer pro titulky: %s\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo<6D> <6F> uje posun! (\"Posun\" bude pravd<76> podobn<62> pou<6F> it pro zm<7A> nu kan<61> l<EFBFBD> ;)\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s je ji<6A> p<> <70> tomna!\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekov<6F> no 30000 / 1001 fps NTSC, p<> ep<65> n<EFBFBD> m frekvenci sn<73> mk<6D> .\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekov<6F> no 24000 / 1001 fps progresivn<76> NTSC, p<> ep<65> n<EFBFBD> m frekvenci sn<73> mk<6D> .\n"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otev<65> <76> t kodek.\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzav<61> <76> t kodek.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otev<65> <76> t po<70> adovan<61> DirectShow kodek %s.\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu na<6E> <61> st / inicializovat Win32 / ACM AUDIO kodek (chyb<79> DLL soubor?).\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu naj<61> t kodek '%s' v libavcodec...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICK<43> CHYBA: Konec souboru v pr<70> b<EFBFBD> hu vyhled<65> v<EFBFBD> n<EFBFBD> hlavi<76> ky sekvence.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICK<43> CHYBA: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st hlavi<76> ku sekvence.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICK<43> CHYBA: Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> hlavi<76> ky sekvence.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: <20> patn<74> hlavi<76> ka sekvence.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: <20> patn<74> roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> hlavi<76> ky sekvence.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sd<73> lenou pam<61> <6D> \n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> pro zvukov<6F> v<> stup\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Nezn<7A> m<EFBFBD> / chyb<EFBFBD> j<EFBFBD> c<EFBFBD> audio form<72> t -> nebude zvuk.\n"
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m extern<72> filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m integrovan<61> postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nen<65> podporov<6F> n vybran<61> m vo & vd.\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nen<65> dostupn<70> .\nAktivujte ji p<> i kompilaci.\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nen<65> dostupn<70> .\nAktivujte ji p<> i kompilaci.\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otev<65> r<EFBFBD> m video dekod<6F> r: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otev<65> r<EFBFBD> m audio dekod<6F> r: [%s] %s\n"
# define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekod<6F> r - inicializace selhala :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekod<6F> r - inicializace selhala :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekod<6F> r - p<> edinicializace selhala :(\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d byt<79> pro vstupn<70> vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> \n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d byt<79> pro v<> stupn<70> vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> \n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// LIRC:
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Zap<61> n<EFBFBD> m podporu LIRC...\n"
2002-01-02 19:54:55 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pou<6F> <75> vat d<> lkov<6F> ovlada<64> .\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se p<> e<EFBFBD> <65> st konfigura<72> n<EFBFBD> soubor LIRC %s.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2002-08-25 15:37:37 +00:00
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nal<61> zt video filtr '%s'\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otev<65> <76> t video filtr '%s'\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otev<65> r<EFBFBD> m video filtr: "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani p<> i vlo<6C> en<65> 'scale' nemohu nal<61> zt spole<6C> n<EFBFBD> barevn<76> prostor :(\n"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
// vd.c
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "V. dekod<6F> r: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou<6F> <75> m se to obej<65> t.\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "V. dekod<6F> r: Po<50> adovan<61> konfigurace vo - %d x %d (preferovan<61> csp: %s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nal<61> zt spole<6C> n<EFBFBD> barevn<76> prostor - zkou<6F> <75> m to znovu s -vf scale...\n"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pom<6F> r stran obrazu filmu je %.2f:1 - <20> k<EFBFBD> luji na spr<70> vn<76> pom<6F> r.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pom<6F> r stran obrazu filmu nen<65> definov<6F> n - nem<65> n<EFBFBD> m velikost.\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-08-27 08:25:17 +00:00
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
# define MSGTR_DownloadCodecPackage "Pot<6F> ebujete aktualizovat nebo nainstalovat bin<69> rn<72> kodeky.\nJd<4A> te na http: //mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
# define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32 / DShow videokodeku OK.\n"
# define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32 / DMO videokodeku OK.\n"
// x11_common.c
# define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat ud<75> lost EWMH fullscreen!\n"
# define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarov<6F> mix<69> r nen<65> k dispozici, vkl<6B> d<EFBFBD> m filtr pro hlasitost.\n"
# define MSGTR_NoVolume "[Mixer] <20> <> zen<65> hlasitosti nen<65> dostupn<70> .\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "O aplikaci"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
# define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat extern<72> zvukov<6F> kan<61> l..."
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
# define MSGTR_PlayList "Playlist"
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Ekvaliz<69> r"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Network "S<> <53> ov<6F> vys<79> l<EFBFBD> n<EFBFBD> ..."
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Nastaven<65> " // P<> edvolby?
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovlada<64> e zvuku"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nen<65> otev<65> eno."
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_NoChapter "<22> <> dn<64> kapitola" //bez kapitoly?
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "Nen<65> na<6E> ten <20> <> dn<64> soubor."
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- buttons ---
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_Ok "OK"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_Cancel "Zru<72> it"
# define MSGTR_Add "P<> idat"
# define MSGTR_Remove "Odebrat"
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_Clear "Vynulovat"
# define MSGTR_Config "Konfigurace"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovlada<64> "
# define MSGTR_Browse "Prohl<68> <6C> et"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- error messages ---
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "Bohu<68> el nen<65> dostatek pam<61> ti pro vykreslovac<61> mezipam<61> <6D> ."
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_NEMFMR "Bohu<68> el nen<65> dostatek pam<61> ti pro vykreslen<65> menu."
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Bohu<68> el nebyl nalezen video ovlada<64> kompatibiln<6C> s GUI."
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohu<68> el nelze p<> ehr<68> vat ne-MPEG s kartou DXR3 / H+ bez p<> eenk<6E> dov<6F> n<EFBFBD> .\nPros<6F> m, zapn<70> te lavc nebo fame v konfiguraci DXR3 / H+."
2004-12-20 06:32:01 +00:00
# define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen nezn<7A> m<EFBFBD> typ okna ..."
2001-09-29 17:33:50 +00:00
// --- skin loader error messages
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[t<> mata] chyba v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d: %s"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[t<> mata] varov<6F> n<EFBFBD> v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d:\nwidget nalezen ale p<> ed n<> m nebyla nalezena <20> <> dn<64> \"section\" (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[t<> mata] varov<6F> n<EFBFBD> v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d:\nwidget nalezen ale p<> ed n<> m nebyla nalezena <20> <> dn<64> \"subsection\" (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[t<> mata] varov<6F> n<EFBFBD> v konfigura<72> n<EFBFBD> m souboru t<> mat na <20> <> dce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
2004-12-20 06:32:01 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bit<69> a m<> n<EFBFBD> nen<65> podporov<6F> na (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba <20> ten<65> BMP (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba <20> ten<65> TGA (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba <20> ten<65> PNG (%s)\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "form<72> t TGA zapouzd<7A> en<65> v RLE nen<65> podporov<6F> n (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nezn<7A> m<EFBFBD> typ souboru (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bit<69> (%s)\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nezn<7A> m<EFBFBD> zpr<70> va: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pam<61> ti\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarov<6F> no p<> <70> li<6C> mnoho font<6E> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistuj<75> c<EFBFBD> identifik<69> tor fontu (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nezn<7A> m<EFBFBD> parametr (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "T<> ma nenalezeno (%s).\n"
2004-12-20 06:32:01 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybran<61> skin ( %s ) nenalezen, zkou<6F> <75> m 'v<> choz<6F> '...\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba p<> i <20> ten<65> konfigura<72> n<EFBFBD> ho souboru t<> mat (%s)\n"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "T<> mata:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_Open "Otev<65> <76> t..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "P<> ehr<68> t soubor..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "P<> ehr<68> t VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "P<> ehr<68> t DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "P<> ehr<68> t z URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Na<4E> <61> st titulky..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Na<4E> <61> st extern<72> soubor se zvukem..."
2002-01-08 09:35:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Ovl<76> d<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> "
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Play "P<> ehr<68> t"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_NextStream "Dal<61> <6C> proud"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "P<> edchoz<6F> proud"
# define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
2005-01-28 06:26:16 +00:00
# define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovi<76> n<EFBFBD> velikost"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Norm<72> ln<6C> velikost"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojn<6A> sobn<62> velikost"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel<65> obrazovka"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "P<> ehr<68> t disk..."
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
# define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
# define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_None "(<28> <> dn<64> )"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulk<6C> "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohl<68> <6C> e<EFBFBD> t<> mat"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
# define MSGTR_MENU_Preferences "P<> edvolby"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
2002-10-28 15:04:48 +00:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
# define MSGTR_MENU_Original "P<> vodn<64> "
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pom<6F> r stran"
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
# define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
2002-07-10 03:19:28 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
# define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Odst<73> n: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Lev<65> p<> edn<64> "
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Prav<61> p<> edn<64> "
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Lev<65> zadn<64> "
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Prav<61> zadn<64> "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_EQU_Center "St<53> edov<6F> "
2002-07-10 03:19:28 +00:00
# define MSGTR_EQU_Bass "Basov<6F> "
# define MSGTR_EQU_All "V<> e"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kan<61> l 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kan<61> l 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kan<61> l 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kan<61> l 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kan<61> l 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kan<61> l 6:"
2002-07-10 03:19:28 +00:00
2002-07-19 07:51:01 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran<61> soubory"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adres<65> <73> e"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
// --- preferences
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Obraz"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatn<74> "
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "v<> choz<6F> nastaven<65> "
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn<70> ovlada<64> e:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nep<65> ehr<68> vat zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvaliz<69> r"
2005-03-01 13:26:26 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarov<6F> sm<73> <6D> ova<76> "
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> "
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> "
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRD<52> zahazov<6F> n<EFBFBD> sn<73> mk<6D> (nebezpe<70> n<EFBFBD> )"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "P<> evr<76> tit obraz vzh<7A> ru nohama"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "<22> as a ostatn<74> ukazatele"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastaven<65> "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "<22> as, procenta a celkov<6F> <20> as"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo<70> d<EFBFBD> n<EFBFBD> : "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatick<63> na<6E> ten<65> titulk<6C> "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "P<> ev<65> st dan<61> titulky do vlastn<74> ho form<72> tu MPlayeru"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "P<> ev<65> st dan<61> titulky do <20> asov<6F> orientovan<61> ho form<72> tu SubViewer (SRT)"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout p<> ekr<6B> v<EFBFBD> n<EFBFBD> titulk<6C> "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zv<5A> t<EFBFBD> en<65> Fontu:"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick<63> <20> <> zen<65> kvality:"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou<6F> <75> t parser pro neprokl<6B> dan<61> AVI form<72> t"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku index<65> , pokud je to t<> eba"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> "
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatn<74> "
2004-08-27 08:25:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Za<5A> <61> zen<65> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mix<69> r:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kan<61> l mix<69> ru:"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, n<> kter<65> nastaven<65> pot<6F> ebuj<75> pro svou funkci restartovat p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> !"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkod<6F> r:"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou<6F> <75> t LAVC (FFmpeg)"
2002-08-25 15:37:37 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou<6F> <75> t FAME"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Z<> padoevropsk<73> jazyky (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Z<> padoevropsk<73> jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovansk<73> / st<EFBFBD> edoevropsk<EFBFBD> jazyky (ISO-8859-2)"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gael<65> tina, malt<6C> z<EFBFBD> tina, ture<72> tina (ISO-8859-3)"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Star<61> Baltsk<73> k<> dov<6F> n<EFBFBD> (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab<61> tina (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern<72> <20> e<EFBFBD> tina (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Ture<72> tina (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltick<63> (ISO-8859-13)"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelt<6C> tina (ISO-8859-14)"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej<65> tina (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru<52> tina (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin<69> tina, b<> loru<72> tina (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduch<63> <20> <> n<EFBFBD> tina (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradi<64> n<EFBFBD> <20> <> n<EFBFBD> tina (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon<6F> tina (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej<65> tina (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj<61> tina (CP874)"
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilick<63> Windows (CP1251)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovansk<73> / st<EFBFBD> edoevropsk<EFBFBD> Windows (CP1250)"
2002-09-04 21:50:17 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatick<63> velikosti"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propor<6F> n<EFBFBD> dle <20> <> <EFBFBD> ky obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propor<6F> n<EFBFBD> dle v<> <76> ky obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propor<6F> n<EFBFBD> dle <20> hlop<6F> <70> <EFBFBD> ky"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "K<> dov<6F> n<EFBFBD> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmaz<61> n<EFBFBD> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> "
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: "
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit p<> es celou obrazovku"
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo<6C> it pozici okna"
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
2002-12-07 20:08:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick<63> synchronizace: "
2003-01-27 20:46:45 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Za<5A> <61> zen<65> CD-ROM:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Za<5A> <61> zen<65> DVD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Sn<53> mkov<6F> rychlost (FPS):"
2003-02-03 02:26:12 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno p<> i ne<6E> innosti"
2002-07-30 09:17:19 +00:00
2003-02-01 13:38:19 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "V<> voj GUI je sponzorov<6F> n firmou UHU Linux\n"
# define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Hlavn<76> v<> voj<6F> <6A> i programu MPlayer:\n"
# define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Dal<61> <6C> v<> voj<6F> <6A> i:\n"
# define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavn<76> teste<74> i:\n"
2001-12-24 01:54:29 +00:00
// --- messagebox
2003-08-05 21:13:11 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritick<63> chyba!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varov<6F> n<EFBFBD> !"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
2004-12-20 06:32:01 +00:00
// bitmap.c
# define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pam<61> ti pro obr<62> zek\n"
# define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pam<61> ti pro obr<62> zek\n"
// cfg.c
# define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba p<> i <20> ten<65> konfigura<72> n<EFBFBD> ho souboru...\n"
2005-01-10 06:30:13 +00:00
# define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze ulo<6C> it volbu '%s'.\n"
2004-12-20 06:32:01 +00:00
// interface.c
# define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Ma<4D> u titulky.\n"
# define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Na<4E> <61> t<EFBFBD> m titulky: %s\n"
# define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] P<> id<69> v<EFBFBD> m video filtr: %s\n"
# define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstra<72> uji video filtr: %s\n"
// mw.c
# define MSGTR_NotAFile "Toto nevypad<61> jako soubor: %s !\n"
// ws.c
# define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otev<65> <76> t display.\n"
# define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzd<7A> len<65> display, vyp<79> n<EFBFBD> m XMITSHM.\n"
# define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promi<6D> te, ale v<> <76> syst<73> m nepodporuje roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> X shared memory.\n"
# define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promi<6D> te, ale v<> <76> syst<73> m nepodporuje roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> XShape.\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promi<6D> te, ale barevn<76> hloubka je p<> <70> li<6C> mal<61> .\n"
# define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] P<> <50> li<6C> mnoho otev<65> en<65> ch oken.\n"
2004-12-20 06:32:01 +00:00
# define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> shared memory\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promi<6D> te, nedostatek pam<61> ti pro vykreslen<65> bufferu.\n"
2004-12-20 06:32:01 +00:00
# define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nen<65> k dispozici?\n"
# define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
// wsxdnd.c
# define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypad<61> jako soubor...\n"
# define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevr<76> tilo!\n"
2001-09-29 17:33:50 +00:00
# endif
2004-11-22 09:33:50 +00:00
// ======================= VO Video Output drivers ========================
# define MSGTR_VOincompCodec "Vybran<61> video_out za<7A> <61> zen<65> je nekompatibiln<6C> s t<> mto kodekem.\n"
# define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
# define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem<65> m p<> <70> stup k"
# define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ji<6A> existuje, ale nen<65> to adres<65> <73> ."
# define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "V<> stupn<70> adres<65> <73> ji<6A> existuje, ale nelze do n<> j zapisovat."
# define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "V<> stupn<70> adres<65> <73> ji<6A> existuje a lze do n<> j zapisovat."
# define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvo<76> it v<> stupn<70> adres<65> <73> ."
# define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvo<76> it v<> stupn<70> soubor."
# define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "<22> sp<73> <70> n<EFBFBD> vytvo<76> en v<> stupn<70> adres<65> <73> ."
# define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
# define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretov<6F> ny OK."
# define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Hodnota je mimo rozsah"
# define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zad<61> na hodnota."
# define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nezn<7A> m<EFBFBD> (<28> ) podvolba(y)"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
// vo_aa.c
# define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
# define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodate<74> n<EFBFBD> volby vo_aa zaji<6A> <69> uj<75> :\n" \
" help vyp<79> <70> e tuto n<> pov<6F> du \n " \
" osdcolor nastav<61> barvu osd \n subcolor nastav<61> barvu titulk<6C> \n " \
" parametry barev jsou: \n 0 : normal \n " \
" 1 : dim \n 2 : bold \n 3 : boldfont \n " \
" 4 : reverse \n 5 : special \n \n \n "
2004-11-22 09:33:50 +00:00
// vo_jpeg.c
# define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivn<76> JPEG."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivn<76> JPEG."
# define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut z<> kladn<64> JPEG."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut z<> kladn<64> JPEG."
// vo_pnm.c
# define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII re<72> im."
# define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surov<6F> (Raw) re<72> im."
# define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisov<6F> ny PPM soubory."
# define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisov<6F> ny PGM soubory."
# define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisov<6F> ny PGMYUV soubory."
// vo_yuv4mpeg.c
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokl<6B> dan<61> re<72> im obrazu vy<76> aduje v<> <76> ku obrazu d<> litelnou 4."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat <20> <> dkovou vyrovn<76> vac<61> pam<61> <6D> pro re<72> im prokl<6B> dan<61> ho obrazu."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup nen<65> RGB, nelze odd<64> lit jasovou slo<6C> ku podle pol<6F> !"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "<22> <> <EFBFBD> ka obrazu mus<75> b<> t d<> liteln<6C> 2."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nen<65> dostatek pam<61> ti pro alokaci RGB framebufferu."
2004-12-13 06:34:56 +00:00
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze z<> skat pam<61> <6D> nebo ukazatel souboru pro z<> pis \"%s\"!"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba p<> i z<> pisu obr<62> zku na v<> stup!"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nezn<7A> m<EFBFBD> podza<7A> <61> zen<65> : %s"
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m prokl<6B> dan<61> v<> stupn<70> re<72> im, horn<72> pole nap<61> ed."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m prokl<6B> dan<61> v<> stupn<70> re<72> im, doln<6C> pole nap<61> ed."
# define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> m (v<> choz<6F> ) neprokl<6B> dan<61> sn<73> mkov<6F> re<72> im."
// Old vo drivers that have been replaced
# define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "V<> stupn<70> videorozhran<61> pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
# define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "V<> stupn<70> videorozhran<61> md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
// libao2
// audio_out.c
# define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstran<61> ny, m<> sto nich pou<6F> ijte -ao alsa.\n"
// ao_oss.c
# define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otev<65> <76> t mix<69> <78> n<EFBFBD> za<7A> <61> zen<65> %s: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukov<6F> karty nem<65> kan<61> l '%s', pou<6F> <75> v<EFBFBD> m v<> choz<6F> .\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otev<65> <76> t zvukov<6F> za<7A> <61> zen<65> %s: %s\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze prov<6F> st blokov<6F> n<EFBFBD> souborov<6F> ho deskriptoru: %s\n"
2005-03-01 13:26:26 +00:00
# define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukov<6F> za<7A> <61> zen<65> %s nelze nastavit na v<> stup %s, zkou<6F> <75> m %s...\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
# define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastaven<65> v<> stupn<70> ho zvukov<6F> ho za<7A> <61> zen<65> na %d kan<61> l<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovlada<64> nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovlada<64> Va<56> <61> zvukov<6F> karty NEPODPORUJE select() ***\n P<> ekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
# define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritick<63> chyba: *** NELZE ZNOVUOTEV<45> <56> T / RESTARTOVAT ZVUKOV<4F> ZA<5A> <41> ZEN<45> *** %s\n"
// ao_arts.c
# define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] P<> ipojen ke zvukov<6F> mu serveru.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otev<65> <76> t datov<6F> proud.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datov<6F> proud otev<65> en.\n"
# define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovn<76> vac<61> pam<61> ti: %d\n"
// ao_dxr2.c
# define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastaven<65> hlasitosti na %d selhalo.\n"
# define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nen<65> podporov<6F> no, zkuste \"-aop list=resample\"\n"
// ao_esd.c
# define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
# define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, s<> <73> : %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
# define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otev<65> en<65> datov<6F> ho proudu esd pro p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> : %s\n"
// ao_mpegpes.c
# define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastaven<65> DVB zvukov<6F> ho mixeru: %s\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nen<65> podporov<6F> no, zkuste p<> evzorkovat...\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
# define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkov<6F> n<EFBFBD> : %iHz Kan<61> l(y): %s Form<72> t %s\n"
# define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: nejrychlej<65> <6A> ho dumpingu dos<6F> hnete s -vc dummy -vo null\nPCM: Info: pro z<> pis WAVE soubor<6F> pou<6F> ijte -waveheader (v<> choz<6F> ).\n" // v<> n<> kdo co je dumping?
# define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otev<65> en<65> %s pro z<> pis!\n"
// ao_sdl.c
# define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkov<6F> n<EFBFBD> : %iHz Kan<61> l(y): %s Form<72> t %s\n"
# define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pou<6F> <75> v<EFBFBD> m zvukov<6F> ovlada<64> %s.\n"
# define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovan<61> form<72> t zvuku: 0x%x.\n"
# define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
# define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otev<65> <76> t zvuk: %s\n"
// ao_sgi.c
# define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovl<76> d<EFBFBD> n<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkov<6F> n<EFBFBD> : %iHz Kan<61> l(y): %s Form<72> t %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> : neplatn<74> za<7A> <61> zen<65> .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit po<70> adovan<61> vzorkov<6F> n<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl p<> ijat dan<61> m zdrojem.\n"
# define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkov<6F> n<EFBFBD> je nyn<79> %lf (po<70> adovan<61> kmito<74> et je %lf)\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otev<65> <76> t zvukov<6F> kan<61> l: %s\n"
# define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
# define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
// ao_sun.c
# define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: z<> pis selhal."
# define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otev<65> <76> t zvukov<6F> za<7A> <61> zen<65> %s, %s -> nebude zvuk.\n"
# define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Va<56> e karta nepodporuje %d kan<61> lov<6F> , %s, %d Hz vzorkov<6F> n<EFBFBD> .\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovlada<64> Va<56> <61> zvukov<6F> karty NEPODPORUJE select() ***\n P<> ekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
# define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritick<63> chyba: *** NELZE ZNOVUOTEV<45> <56> T / RESTARTOVAT ZVUKOV<4F> ZA<5A> <41> ZEN<45> (%s) ***\n"
// ao_alsa5.c
# define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: po<70> adovan<61> form<72> t: %d Hz, %d kan<61> l(<28> ), %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: <20> <> dn<64> zvukov<6F> karta nebyla nalezena.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: po<70> adov<6F> n neplatn<74> form<72> t (%s) - v<> stup odpojen.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otev<65> en<65> p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v pcm info: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukov<6F> ch karet, pou<6F> <75> v<EFBFBD> m: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v pcm kan<61> lu: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba p<> i nastavov<6F> n<EFBFBD> parametr<74> : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba p<> i nastavov<6F> n<EFBFBD> kan<61> lu: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba p<> i p<> <70> prav<61> kan<61> lu: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou n<> zvy <20> e by jeden pad
# define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzav<61> en<65> pcm: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba p<> i p<> <70> prav<61> kan<61> l<EFBFBD> : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba p<> i p<> <70> prav<61> kan<61> l<EFBFBD> : %s\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podte<74> en<65> v alsa, restartuji proud.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba p<> <70> pravy p<> ehr<68> v<EFBFBD> n<EFBFBD> zvuku: %s\n"
2005-03-24 06:37:44 +00:00
# define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba p<> i z<> pisu po restartu: %s - vzd<7A> v<EFBFBD> m to.\n"
# define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba v<> stupu: %s\n"
2004-11-22 09:33:50 +00:00
// ao_plugin.c
# define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatn<74> z<> suvn<76> modul: %s\n"
2005-01-10 06:30:13 +00:00
// ======================= AF Audio Filters ================================
// libaf
// af_ladspa.c
# define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupn<70> n<> zvy v"
# define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROV<4F> N<EFBFBD> ! Tento LADSPA plugin nem<65> audio vstupy.\n Vstupn<70> audio sign<67> l bude ztracen."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "V<> cekan<61> lov<6F> (>2) pluginy nejsou podporov<6F> ny (zat<61> m).\n Pou<6F> <75> vejte pouze mono a stereo pluginy."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nem<65> audio v<> stupy."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Po<50> et audio vstup<75> LADSPA pluginu je odli<6C> n<EFBFBD> od po<70> tu audio v<> stup<75> ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo na<6E> ten<65> "
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nal<61> zt funkci ladspa_descriptor() v uveden<65> knihovn<76> ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nal<61> zt po<70> adovan<61> n<> zev v knihovn<76> plugin<69> ."
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zad<61> ny <20> <> dn<64> podvolby"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zad<61> na <20> <> dn<64> knihovna"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zad<61> n n<> zev <20> <> dn<64> ho filtru"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na p<> <70> kazov<6F> m <20> <> dku bylo uvedeno m<> lo voli<6C> <69> "
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupn<70> voli<6C> #%d je ni<6E> <69> <EFBFBD> ne<6E> minim<69> ln<6C> hodnota %0.4f.\n"
# define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupn<70> voli<6C> #%d je vy<76> <79> <EFBFBD> ne<6E> maxim<69> ln<6C> hodnota %0.4f.\n"