selinux/policycoreutils/po/uk.po

365 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"selinux/policycoreutils/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n"
" де <сценарій> — назва сценарію ініціалізації для запуску,\n"
" <аргументи ...> — аргументи для цього сценарію."
#: ../run_init/run_init.c:124 ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо облікового запису\n"
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не вдалося знайти ваш запис у тіньовому файлі паролів.\n"
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не вдалося відкрити /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "У файлі %s немає контекстів\n"
#: ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "помилка розпізнавання.\n"
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Не вдалося вказати контекст виконання у %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: переповнення хеш-таблиці параметрів назв служб\n"
#: ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: помилка у рядку %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr "Не вдалося зашифрувати пароль.\n"
#: ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "не вдалося знайти правильний запис у файлі passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Недостатньо пам'яті!\n"
#: ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n"
#: ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не вдалося спорожнити змінні середовища\n"
#: ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577 ../newrole/newrole.c:608
#: ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n"
#: ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n"
#: ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:726 ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не вдалося визначити режим блокування (enforcing).\n"
#: ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Помилка! Не вдалося відкрити %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "Помилка! Не вдалося спорожнити O_NONBLOCK для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не вдалося отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не "
"відбулось.\n"
#: ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не вдалося отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок tty "
"не відбулось.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Не вдалося вказати новий контекст для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "змінено %s позначок.\n"
#: ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Попередження! Не вдалося відновити контекст для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n"
#: ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n"
#: ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n"
#: ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Помилка: ви не зможете змінювати рівень у небезпечному терміналі\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не вдалося отримати типовий тип.\n"
#: ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "не вдалося отримати новий контекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "не вдалося побудувати новий діапазон з рівнем %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "не вдалося перетворити новий контекст у рядок\n"
#: ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s не є правильним контекстом\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для new_context"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не вдалося отримати порожній сигнал від\n"
#: ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не вдалося встановити обробник SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Вибачте, newrole не вдалося скинути можливості\n"
#: ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "не вдалося отримати old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Попередження! Не вдалося отримати інформацію про tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "помилка при читанні конфігурації служби PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не вдалося відновити позначку tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Не вдалося правильно закрити tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення аудита"
#: ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "Не вдалося перенести до простору назв\n"
#: ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "Не вдалося скинути можливості %m\n"
#: ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не вдалося відновити оточення, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "не вдалося виконати оболонку\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "використання: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося завантажити запитані правила у примусовому режимі: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося завантажити правила: %s\n"