selinux/policycoreutils/po/es.po

5601 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2013
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2006, 2008
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2013
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010,2012
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010
# jorti <juan.orti@miceliux.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
" donde: <script> es el nombre del script de inicio a ejecutar,\n"
" <args ...> son los argumentos al script."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falló al inicializar PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "falló al obtener la información de la cuenta.\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "No se puede encontrar su registro en el archivo shadow passwd.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass no puede abrir /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: contraseña incorrecta para %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "No hay contexto en el archivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Lo siento, run_init sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "falló la autenticación.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "No se pudo fijar el contexto de ejecución a %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Para hacer este paquete de políticas activo, ejecute:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "No se puede crear manejador semanage"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"La política SELinux no es administrada o no se puede acceder al "
"almacenamiento."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "No se pudo probar si el estado de MLS es activado"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Todavía no se ha implementado"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Transacción semanage actualmente en progreso"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "No se puede iniciar transacción semanage"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Transacción semanage no está en curso"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "Nombre de los módulos"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitado"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr "El modulo no existe %s"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo inhabilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo habilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo eliminarar el módulo %s (falló la eliminación)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit necesita o bien 'on' o bien 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Tipos permisivos predeterminados"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Tipos permisivos personalizados"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"El modulo python sepolgen es requerido para configurar los dominios "
"permitidos.\n"
"En algunas distribuciones este es incluido en el paquete policycoreutils-"
"devel.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"O similar para su distro."
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la asignación de ingreso para %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "El Grupo Linux %s no existe"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "El Usuario de Linux %s no existe"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "No se pudo crear asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "No se pudo agregar asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Se requiere seuser o serange"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "La asignación de ingreso para %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "No se pudo consultar seuser para %s"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"La asignación de ingreso para %s se definió en la política, no se puede "
"eliminar"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "No se pudo eliminar la asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de Ingreso"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Rango MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "No se pudo consultar usuario para %s"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "No se pudo crear el usuario SELinux para %s"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "No se pudo agregar el prefijo %s para %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "No se pudo extraer la clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "No se pudo agregar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Se requiere prefijo o roles"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "El usuario SELinux %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "Nivel MCS"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "Rango MCS"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Roles SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "Se requiere un puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "Puerto no válido"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "Se requiere tipo"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo de puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo fijar los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "No se pudo agregar puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Se requiere setype o serange"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "Se requiere setype"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "No se puede borrar el puerto %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "Número de Puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "Se requiere una Dirección de Nodo"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Falta el protocolo o es desconocido"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Se requiere tipo de nodo SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo nodo"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "No se pudo crear clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la dirección %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "No se pudo crear la dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "No se pudo poner la máscara para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""
"No se pudieron poner los campos mls en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "No se pudo agregar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "La dirección %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "No se pudo consultar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "No se pudo modificar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La dirección %s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "No se pudo borrar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de nodo"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "No se pudieron listar las direcciones"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Se requiere el tipo SELinux "
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la interfase %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "No se pudo crear la interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "No se pudo agregar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "La interfaz %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "No se pudo consultar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "No se pudo modificar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "No se pudo borrar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de interfaz"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "No se pudieron listar las interfaces"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interfaz SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Ya existe una clase equivalente de %s"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
"La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "No existe una clase equivalente de %s"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Especificación de archivo inválida"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "La especificación de archivo no puede incluir espacios"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'; "
"Intente en su lugar agregar '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo fichero o dispositivo"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Se requiere setype, serange o seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede "
"borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "fcontext SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Equivalencia SELinux de distribución de fcontext\n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Equivalencia SELinux Local de fcontext\n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "El booleano %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "No se pudo modificar el booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "No se puede borrar el booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "No se pueden listar los booleanos"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "booleano SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "fallo al fijar PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"newrole: sobreflujo en tabla hash de configuración de nombres de servicio\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: error en línea %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "no se puede encontrar un registro válido en el archivo passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡Falta memoria!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "¡Error! El shell no es válido.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "No se pudo limpiar el entorno\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Error al cambiar uid, abortando.\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Error al resetear KEEPCAPS, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría.\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Error al asignar memoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Error al enviar un mensaje de auditoría.\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "No se pudo determinar el modo impositivo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "¡Error! No se pudo abrir %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "Error! No podría limpiar O_NONBLOCK sobre %s \n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"¡%s! No se pudo obtener el contexto actual para %s, no se reetiqueta el "
"tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"¡%s! No se pudo obtener un contexto nuevo para %s, no se reetiqueta el "
"tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "¡%s! No se pudo fijar el nuevo contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s etiquetas cambiadas.\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "¡Precaución! No se pudo restablecer el contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Error: se especificaron roles múltiples\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Error: se especificaron tipos múltiples\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Lo siento, -l se puede usar cuando hay soporte para SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Error: se especificaron múltiples niveles\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
"Error: Ud. no tiene permiso para cambiar los niveles en una terminal no "
"segura\n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "No se pudo obtener el tipo por defecto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "falló al obtener el contexto nuevo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "falló al fijar nuevo rol %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "falló al fijar el tipo nuevo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "falló al construir el rango nuevo con el nivel %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "falló al fijar el rango n uevo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "falló al convertir el contexto nuevo a cadena\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "No se pudo asignar memoria para el new_context"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Imposible obtener señal de vacío\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Imposible poner el manejador SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""
"Lo sentimos, pero newrole no pudo enviar las capacidades\n"
"\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Lo siento, newrole sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "falló al obtener old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "¡Advertencia! No se pudo obtener la información de tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "error al leer la configuración del servicio PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: contraseña incorrecta para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: error al crear proceso: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Imposible restaurar la etiqueta tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Falló al cerrar tty adecuadamente\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "No se pudieron cerrar los descriptores.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Error al asignar argv0 del shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "Fallado al enviar mensaje de auditoria"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "Fallado en la transición a espacio de nombres\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "Fallado al dejar capacidades %m\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Imposible restaurar el entorno, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "falló al ejecutar shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: la política ya fue cargada y su carga inicial pedida\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr ""
"%s: No se puede cargar la política y el el modo impositivo solicitado: "
"%s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: no se puede cargar la política: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Se requiere al menos una categoría"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "No se pueden modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ya está en %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s no está en %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Use %s CATEGORY Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Use %s -l CATEGORY usuario ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Use %s [[+|-]CATEGORY],...]q Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Use %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q usuario ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Use %s -d Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Use %s -l -d usuario ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Use %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Use %s -L -l usuario"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Error en Opciones %s"
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "todos"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Etiquetado de archivos"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Especificación\n"
"de archivo"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Tipo de archivo\n"
"Selinux"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo de\n"
"archivo"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Asignación de usuario"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Nombre\n"
"de usuario"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"Usuario\n"
"de SELinux"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"Rango MCS"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Es necesario el registro de '%s'"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Módulo de política"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módulo"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Inhabilitar audit"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Habilitar audit"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Cargar módulo de política"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Reg Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Agregar diálogo de booleanos"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nombre booleano"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Herramienta de generación de políticas SELinux"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que "
"desee confinar:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Demonio init standard"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque "
"mediante scripts init. Por lo general necesitan un script en /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Demonio del sistema DBUS"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Demonio de servicios de Internet (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Los demonios de los servicios de Internet son iniciados por xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Aplicación/script web (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Aplicaciones/scripts web (CGI). Scripts CGI iniciados por el servidor web "
"(apache)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "Aplicación de usuario"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada "
"por un usuario, y que le gustaría confinar "
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios registrados<>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Funciones de usuario existentes"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modificar un registro de usuario existente."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Función de usuario mínimo de terminal"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Este usuario se registrará en una máquina sólo mediante una terminal o "
"ingreso remoto. Por defecto este usuario no poseerá un stuid, ni un entorno "
"de red, ni su, ni sudo."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Función de usuario mínimo de ventanas X"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Este usuario puede registrarse en una máquina mediante las X o desde una "
"terminal. Por defecto este usuario no poseerá un setuid, ni un entorno de "
"red, ni sudo, ni su."
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Función de usuario"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no "
"tengan transición, sin sudo, ni su."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Función de usuario administrativo"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no "
"tengan transición, sin su, pero con sudo a funciones de administraciones de "
"usuario root."
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios root</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Función de usuario de administrador root"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Elija la función de usuario administrador root si este usuario será "
"utilizado para administrar la máquina mientras se ejecute en modo root. Este "
"usuario no podrá registrarse directamente en el sistema."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Ingrese el nombre de la aplicación, o el rol del usuario:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"Ingrese el nombre único de la aplicación confinada o la función del usuario."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Ejecutable"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Script init"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Ingrese la ruta completa hacia el script init utilizado para iniciar la "
"aplicación confinada."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Elija la función existente a modificar:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""
"Elija los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "Pestaña de rol"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"Transición\n"
"pestaña de rol"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Elija las funciones de usuario que harán la transición a %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
"Elija las funciones de usuario que harán la transición a estos dominios de "
"aplicaciones."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Elija los dominios que %s administrará</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Elija funciones adicionales para %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Ingrese los puertos de red a los que se asocia %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos TCP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Permite que %s se asocie con cualquier puerto udp"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "Permite a %s invocar bindresvport con 0. Se asocia al puerto 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Puertos no reservados (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos udp a los que "
"%s se asocia. Por ejemplo: 612, 650-660 "
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Elegir puertos"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Permite a %s asociarse a cualquier puerto udp > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos UDP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"Red\n"
"Pestaña de vinculación"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Elegir los puertos de red a los que %s se conecta:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Permite a %s conectarse a cualquier puerto tcp"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos tcp a los que "
"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660 "
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Permite que %s se conecte con cualquier puerto udp"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ingresar una lista que separa con comas los puertos UDP o rangos a los que "
"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Elija características de aplicaciones comunes para %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Escribe mensajes syslog\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Genera/manipula archivos temporales en /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Utiliza Pam para autenticación"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Utiliza llamadas nsswitch o getpw*"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Utiliza dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Envía mensajes audit"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interactúa con la terminal"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Envía correos"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Agrega archivos/directorios que administra %s</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"Archivos/directorios que \"administra\" %s. Archivos pid, archivos de "
"registro, archivos /var/lib ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Agrega booleanos desde la política %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Agrega/elimina booleanos utilizados por el dominio %s"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>¿Qué directorio generará la política %s?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Directorio de políticas"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "Función"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "Usuario existente"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s debe ser un directorio"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "Debe elegir un usuario"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Elija un archivo ejecutable a ser confinado."
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Elija un archivo de script init a ser confinado."
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Elija archivo(s) que la aplicación confinada crea o modifica"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Elija directorio(s) que la aplicación confinada posea o sobre los cuáles "
"escriba"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Elija un directorio donde almacenar archivos de política generados"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El tipo %s_t ya ha sido definido en la política actual.\n"
"¿Desea continuar?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "Verificar nombre"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El módulo %s.pp ya ha sido cargado en la política actual.\n"
"¿Desea continuar?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"Debe agregar un nombre compuesto de letras y números, pero que no contenga "
"espacios."
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Debe ingresar un ejecutable"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Configurar SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Puerto de red"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo de puerto\n"
"SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"Nivel\n"
"MLS/MCS"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < Número_de_puerto < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Vista de grupo"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s '%s'?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s "
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modificar %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Permisivo"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Impositivo"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de "
"archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según "
"el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se "
"recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de "
"nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores "
"y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un "
"reinicio. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el "
"sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del "
"sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Añadir puertos de red de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "Tipo de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Especificación de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivos "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"todos los archivos \n"
"archivo regular\n"
"directorio\n"
"dispositivo de caracteres\n"
"dispositivo de bloque\n"
"socket\n"
"enlace simbólico\n"
"llamado tubería\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Añadir usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Administración SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Seleccionar objeto de administración"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Modo impositivo predeterminado del sistema"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Inhabilitado\n"
"Permisivo\n"
"Impositivo\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Modo impositivo actual"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Elija si desea reetiquetar todo el archivo en el siguiente reinicio. Este "
"proceso puede tardar un tiempo según el tamaño del sistema. Para cambiar "
"los tipos de política o al ir de inhabilitado a impositivo, se requerirá una "
"etiqueta."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Reetiquetar en el próximo reinicio."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Revertir configuración booleana para predeterminado del sistema"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Alternar entre booleanos Personalizado y Todos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Añadir contexto de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modificar contexto de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Borrar contexto de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Alternar entre contexto de archivo personalizado y todos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Modificar usuario"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Añadir puerto de red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Editar puerto de red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Borrar puerto de red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Alternar entre puertos Personalizados y Todos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Generar nuevo módulo de política"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Cargar módulo de política"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Retirar módulo de política cargable"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Habilitar o Inhabilitar reglas adicionales de auditoría, que normalmente no "
"se reportan en los archivos de registro."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Cambiar el modo del proceso a permisivo."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Cambiar el modo del proceso a impositivo."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Dominio del proceso"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "Se requiere usuario de SELinux '%s'"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Permite a ABRT modificar los archivos públicos usados para servicios de "
"transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"Permite a ABRT ejecutar en dominio abrt_handle_event_t para manejar "
"scripts de eventos ABRT"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"Permite a tftp modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
"transferencia de archivos públicos. "
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"Permitir a programas antivirus leer ficheros no asegurados sobre un sistema"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "Determina si los programas antivirus pueden usar el compilador JIT"
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Permitir al administrador de auditoria ejecutar contenido"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"Permite a los usuarios resolver entradas de 'passwd' directamente desde LDAP "
"y luego usarlas en un servidor SSSD"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "Permite a usuarios iniciar sesión mediante un servidor Radius"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "Permite a los usuario acceder usando una servidor yubikey"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "Determina si awstats puede analizar los ficheros de registro httpd"
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "Permite scripts y módulos HTTPD execmem/execstack"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"Determina si cdrecord puede leer diversos contenidos. nfs, samba, "
"dispositivos removibles, temporales de usuario y contenidos de ficheros sin "
"confianza"
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Permite a los dominios de cluster administrativo conectar a la red usando "
"TCP."
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
"Permite a los dominios de cluster administrativo gestionar todos los "
"ficheros de un sistema."
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"Permite a los dominios de cluster administrativo memcheck-amd64- usar "
"memoria ejecutable"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"Determina si Cobbler puede modificar ficheros públicos usados por los "
"servicios de transferencia de fichero público."
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "Determina si Cobbler puede conectar a la red usando TCP."
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "Determina si Cobbler puede acceder a sistemas de archivos cifs"
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "Determina si Cobbler puede acceder a sistemas de archivos nfs"
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "Determina si collectd puede conectar a la red usando TCP."
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "Determina si Condor puede conectar a la red usando TCP."
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"Permite a tareas de cron volver a etiquetar el sistema de archivos para "
"restaurar contextos de archivos."
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "Determina si cvs puede leer ficheros de contraseña fantasma."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Permitir que todos los demonios agreguen archivos nucleares en /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Permite a todos los demonios usar envolturas TCP."
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Permite a todos los demonios la lectura y escritura de terminales"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "Determina si dbadm puede manejar ficheros genéricos de usuario."
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "Determina si dbadm puede leer ficheros genéricos de usuario."
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Niega aplicaciones de dominio de usuario para asignar región de memoria de "
"ejecución y escritura, esto es peligroso y el ejecutable debe reportarse en "
"Bugzilla."
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""
"Deniega a cualquier proceso hacer ptracing o depuración a cualquier otro "
"proceso."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "Permite a aplicaciones dhcpc ejecutar comandos de iptables"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "Determina si el demonio DHCP puede usar finales LDAP."
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""
"Permite a todos los dominios usar otros dominios de descriptores de archivos"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "Permite a todos los dominios tener los módulos de carga de kernel"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"Determina si entropyd puede usar dispositivos de audio como fuente para las "
"semillas entropy."
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "Determina si exim puede conectar a bases de datos."
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"Determina si exim puede crear, leer, escribir y borrar el contenidos de "
"ficheros genéricos de usuario."
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""
"Determina si exim puede leer el contenido de ficheros genéricos de usuario."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "Permite a reglas adicionales en el dominio de cron soportar fcron."
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "Determina si fenced puede conectar a la red TCP."
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "Determina si fenced puede usar ssh."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "Permite ejecutar todos los dominios en modo fips"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Determina si ftpd puede leer y escribir ficheros en los directorios home de "
"usuario."
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Determina si ftpd puede modificar ficheros públicos usados por los servicios "
"de transferencia de ficheros público. Directorios/Ficheros deben estar "
"etiquetados public_content_rw_t."
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "Determina si ftpd puede conectar a todos los puertos no reservados."
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "Determina si ftpd puede conectar a bases de datos sobre la red TCP."
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Determina si ftpd puede acceder a usuarios locales y leer y escribir todos "
"los ficheros del sistema, gobernado por DAC."
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Determina si ftpd puede usar CIFS usado por los servicios de transferencia "
"de fichero público."
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFTS y FUSEFS."
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Determina si ftpd puede usar NFS usado por los servicios de transferencia de "
"fichero público."
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
"Determina si ftpd puede unirse a todos los puertos no reservados para modo "
"pasivo."
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Determina si GIT CGI puede buscar directorios principales "
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archvos CIFS."
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archivos NFS."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Determina si el demonio de sesión GIT puede vincular sockets TCP a todos los "
"puertos no reservados. "
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"Determina si al llamar los dominios de usuario se puede ejecutar el demonio "
"GIT en el dominio git_session_t ."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede buscar más directorios."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""
"Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder sistemas de archivos "
"CIFS."
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""
"Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder a sistemas de archivos "
"NFS."
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "Determina si Gitosis puede enviar correo."
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Habilita la lectura de urandom para todos los dominios"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permite a glusterfsd modificar ficheros públicos usados por los servicios de "
"transferencia de fichero público. Ficheros/Directorios deben estar "
"etiquetados public_content_rw_t."
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Permite a glusterfsd compartir cualquier fichero/directorio de sólo lectura."
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Permite a glusterfsd compartir cualquier fichero/directorio de lectura/"
"escritura."
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"Permite el uso de la opción gpg-agent --write-env-file. También permite que "
"gpg-agent administre archivos de usuario."
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Permite al dominio de red GPG modificar los archivos públicos usados para "
"servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr "Permite a GSSD leer el directorio temp. Para acceder a kerberos tgt."
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Permite al invitado ejecutar contenido"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permite a Apache modificar los archivos públicos utilizados para servicios "
"de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
"etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "Permite a HTTPD usar built en los scripts (por lo general PHP)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Permite al demonio HTTP revisar correo no deseado"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"Permite a HTTPD actuar como cliente FTP al conectar al puerto FTP y "
"puertos efímeros"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr "Permite al demonio http conectar con mythtv"
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite a los scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto TCP."
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión a bases de datos en la red."
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al servidor memcache."
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Permite a HTTPD actuar como relevo."
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Permite al demonio HTTP enviar correo"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Permite a Apache comunicarse con el servicio Avahi a través de dbus."
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Permite a HTTPD soporte CGI"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""
"Permite a HTTPD actuar como un servidor FTP al escuchar en el puerto FTP."
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Permite a HTTPD la lectura de directorios principales"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "Permite scripts y módulos HTTPD execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto 80 para un correcto apagado"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Permite a los procesos HTTPD administrar el contenido IPA"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Permite a HTTPD leer el contenido de usuario"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Permite a Apache ejecutar en modo stickshift, sin transición a Passenger"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD servir archivos cobbler."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "Permite al demonio HTTPD cambiar sus límites de recursos"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"Permite a HTTPD ejecutar ejecutables SSL en el mismo dominio como scripts de "
"sistema SGI."
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"Permite a scripts Apache escribir a contenido público, los directorios y "
"archivos deben etiquetarse como public_rw_content_t."
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Permite a Apache ejecutar el contenido tmp."
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"Unifica a HTTPD para comunicación con la terminal. Se requiere para ingresar "
"la contraseña para certificados en la terminal."
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Unifica el manejo de HTTPD de todos los archivos de contenido."
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos CIFS"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos FUSE."
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Permite a HTTPD ejecutar GPG"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Permite a HTTPD el acceso a sistemas de archivos NFS"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Permite a HTTPD acceder a puertos Openstack"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr "Permite a httpd conectar con sasl"
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Permite a Apache consultar registros NS"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr "Determina si icecast puede escuchar y conectar a cualquier puerto TCP."
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"Determina si clientas irc pueden escuchar y conectar a cualquier puerto TCP "
"no reservado."
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Permite al cliente IRSSI la conexión a cualquier puerto y la vinculación a "
"cualquier puerto no reservado."
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas ejecutar con kerberos."
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "Permite a ksmtuned usar sistemas de archivos cifs/Samba"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "Permite a ksmtuned usar sistemas de archivos nfs"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Permite al demonio syslogd enviar correo "
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "Permite a syslogd leer y escribir terminales"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "Permite el ingreso y uso del sistema desde /dev/console."
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "Permite al demonio syslogd enviar correo "
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "Permite a mailman acceder a sistemas de archivos FUSE"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "Determina si mcelog soporta el modo cliente."
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "Determina si mcelog puede ejecutar secuencias de comandos."
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "Determina si mcelog puede usar todas las ttys de usuario."
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "Determina si mcelog soporta el modo servidor."
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"Controla la capacidad de mmap un área baja del espacio de dirección, como es "
"configurado por /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Permite a mock leer archivos en directorios principales."
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
"Permite a los comandos de montaje montar cualquier directorio o archivo."
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite al complemento de mozilla conectarse a la red mediante TCP"
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr "Permite al complemento de mozilla soportar GPS."
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr "Permite al complemento de mozilla soportar protocolos spice."
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""
"Permite a los navegadores de red confinados leer el contenido de directorio"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "Determina si mpd puede atravesar directorios home de usuario."
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "Determina si mpd puede usar sistemas de archivos cifs."
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "Determina si mpd puede usar sistemas de archivos nfs."
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "Determina si mplayer puede hacer su pila ejecutable."
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Permite a mysqld conectarse a todos los puertos "
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "Determina si Bind puede unir enchufes tcp a puertos http."
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"Determina si Bind puede escribir a ficheros de zona maestra. Generalmente "
"esto es usado para DNS dinámico o transferencias de zona."
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "Permite exportar cualquier directorio o archivo de lectura vía NFS."
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"Permite a exportar cualquier archivo o directorio de lectura y escritura vía "
"NFS."
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permite a NFS modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
"transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
"etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Permite al sistema ejecutar con NIS"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas usar memoria compartida NSCD "
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Permite openshift para lockdown app"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "Determina si fenced puede conectar a la red TCP."
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""
"Determina si openvpn puede leer contenido de ficheros de home del usuario "
"genérico."
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "Permite a Samba ejecutar scripts no confinados"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite al dominio piranha-lvs la conexión a una red mediante TCP."
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "Permite a Polipo conectarse a todos los puertos > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Determina si el demonio de la sesión de Polipo puede vincular sockets a "
"todos los puertos no reservados."
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"Determina si los dominios de llamada de usuarios pueden ejecutar el demonio "
"Polipo en polipo_session_domain."
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Determina si Polipo puede acceder los sistemas de archivos CIFS."
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Determina si Polipo puede acceder sistemas de archivos NFS."
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Habilita el soporte de directorio Polynstantiated."
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"Permite al dominio postfix-local el acceso de escritura total a los "
"directorios mail_spool."
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"Permite a postgresql usar ssh y rsync para recuperación point-in-time"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "Permite a cliente Transmit la etiqueta para la base de datos externa"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""
"Permite a los administradores de la base de datos ejecutar la declaración DML"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "Permite a los usuarios sin privilegios ejecutar la declaración DDL"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "Permite a pppd cargar módulos de kernel para algunos módulos"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Permitir a pppd ejecutar para un usuario regular"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "Determina si privoxy puede conectar a todos los puertos tcp."
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
"Permitir a prosody enlazar al puerto apache. Necesita ser activado para usar "
"BOSH."
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Permite al ciente Puppet manejar todos los tipos de archivos "
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""
"Permite al maestro Puppet usar la conexión a las bases de datos MySQL y "
"PostgreSQL "
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Permite a Racoon leer sombra"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permite a rsync modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
"transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
"etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Permite a rsync ejecutar como cliente"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"Permite a rsync exportar cualquier archivo o directorio de solo lectura."
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
"Permite al servidor rsync manejar todos los ficheros/directorios en el "
"sistema."
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "Permite a Samba crear nuevos directorios principales (e.g vía PAM)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"Permite a Samba actuar como controlador de dominio, añadir usuarios, grupos "
"y cambiar contraseñas."
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Permite a Samba compartir directorios principales de usuarios"
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de solo lectura."
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de lectura/escritura"
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Permite a Samba actuar como portmapper"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "Permite a Samba ejecutar scripts no confinados"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFTS y FUSEFS."
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFS."
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Permite a Sandlock escribir y leer archivos FUSE."
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos NFS"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos CIFS"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Permite a SASL leer sombra"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Permita a secadm ejecutar contenido"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"No permite que programas, tales como newrole, transfieran los dominios de "
"usuario administrativo."
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Inhabilita la carga de módulo de kernel."
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"Booleano para determinar si el sistema permite la política de carga, que "
"aplica el modo y cambia los valores booleanos. Establezca a 'true' o "
"'verdadero' si tiene que reiniciar para restablecerlo."
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "Permite al usuario usar el entorno ssh chroot"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Determina si sftpd puede modificar ficheros públicos usados por los "
"servicios de transferencia de fichero público. Directorios/Ficheros deben "
"estar etiquetados public_content_rw_t."
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Determina si sftpd puede leer y escribir ficheros en los directorios home de "
"usuario."
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Determina si sftpd puede acceder a usuarios locales y leer y escribir todos "
"los ficheros en el sistema, gobernado por DAC."
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""
"Determina si sftpd puede leer y escribir ficheros en directorio home ssh de "
"usuario."
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""
"Determina si smartmon puede soportar dispositivos sobre controladores 3ware."
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Permite a Samba modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
"transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
"etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "Determina si squid puede conectar a todos los puertos TCP."
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "Determina si squid puede correr como proxy transparente."
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Permitir ingresos ssh como sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Permite a staff ejecutar contenido"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Permite a sysadm ejecutar contenido"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr "Permite a testpolicy ejecutar contenido"
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Permite a tftp modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
"transferencia de archivos públicos. "
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
"Permite a tftp leer y escribir archivos en los directorios home de usuario"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""
"Determina si tor puede unir enchufes tcp a todos los puertos no reservados."
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Permite a tor actuar como relé"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP."
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Soporta directorios principales ecryptfs"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Soporta directorios principales FUSEFS"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "Determina si soporta servidor lpd."
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Soporta directorios principales NFS"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Soporta directorios principales de Samba"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Permite al usuario ejecutar contenido"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "Determina si varnishd puede usar toda la red TCP."
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Determina si los intentos de vbetool para las regiones bajas mmap deberían "
"ser bloqueados silenciosamente."
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados leer archivos FUSE"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"Permite a huéspedes virtuales confinados usar puertos de comunicación serial "
"o paralela"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"Permite a los huéspedes virtuales confinados usar la memoria y pila "
"ejecutables"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados leer archivos FUSE"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos NFS"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
"Permite a los invitados virtuales confinados interactuar con sockets rawip"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos CIFS"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con sanlock"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados usar dispositivos USB"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""
"Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con el xserver"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "Determina si webadm puede manejar ficheros genéricos de usuario."
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "Determina si webadm puede leer ficheros genéricos de usuario."
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Determina si los intentos de wine hacias las regiones bajas de mmap deberían "
"ser bloqueados silenciosamente."
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "Permite al programa gráfico de inicio ejecutar el gestor de arranque"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"Permite al programa gráfico de inicio iniciar directamente como sysadm_r:"
"sysadm_t "
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
"Permite a los programas de ingreso gráfico crear archivos en directorios "
"HOME como xdm_home_t."
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Permite a XEN administrar archivos NFS"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"Permite a xend ejecutar blktapctrl/tapdisk. No se requiere el uso de "
"volúmenes dedicados para imágenes de disco."
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"Permite a XEND ejecutar qemu-dm. No se requiere si se usa paravirt en lugar "
"de vfb."
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"Permite a los usuario xguest configurar el Network Manager y conectar los "
"puertos de Apache"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Permite a xguest ejecutar contenido"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "Permite a los usuario xguest montar medios removibles"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "Permite a xguest usar dispositivos de bluetooth"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""
"Permite a los clientes escribir a los segmentos de memoria compartida de un "
"servidor X. "
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Permite a XServer ejecutar memoria de escritura"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Soporta el gestor de objetos de espacio de usuario X"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "Determina si zabbix puede conectar a todos los puertos TCP."
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "Permite ejecutar todos los dominios en modo fips"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "Permite al demonio Zebra escribirlo en los archivos de configuración"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Permite a ZoneMinder modificar los archivos públicos utilizados para "
"servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr "Permite a ZoneMinder ejecutar su/sudo"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "La interfaz %s no existe."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Interfaz gráfica de usuario para políticas SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Los nombre(s) de dominio de páginas de manual que van a crearse "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Directorio raíz alternativo, por defecto a /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generar páginas de manual de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "La ruta en la cual se almacenarán las páginas de manual generadas "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nombre del SO para las páginas de manual"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"General páginas de manual de estructura HTML para la página de manual "
"SELinux seleccionada"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Directorio raíz alternativo, por defecto a /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "Todos los dominios"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Información de red de petición de política SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "Lista todos los tipos de puertos SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "Muestra el tipo de SELinux relacionado con el puerto"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Muestra los puertos definidos para este tipo de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"Solicita la política de SELinux para ver si los dominios pueden comunicarse "
"entre sí"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "Dominio de origen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio de destino"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver la descripción de booleanos"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "obtiene todas las descripciones booleanas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "booleano para obtener descripción"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"Solicita la política de SELinux para ver cómo un proceso de dominio puede "
"pasar al dominio de proceso de destino"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "Dominio de proceso de origen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "Dominio de proceso de destino"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "generar sepolicy: error: se requiere uno de los argumentos %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Comando requerido para este tipo de política"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"Opción t no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
"detalles."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"Opción d no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
"detalles."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"Opción a no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
"detalles."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""
"Opción t no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
"detalles."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Lista las interfaces de la Política SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Escriba los nombres de las interfaces que desea consultar"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generar plantilla para módulo de política SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Introduzca el tipo de dominio que usted estaría extendiendo"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Introduzca el usuario(s) SELinux que transicionará a este dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Introduzca el/los rol(es) al cual se pasará el dominio administrador"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Introduzca el dominio(s) que administrará este administrador confinado"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "Nombre de política a generar"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "ruta en la que los ficheros de política generados serán almacenados"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "ruta a la que el proceso confinado necesitará escribir"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Tipos de política que requieren un comando"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Generar Política %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Generar política %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "Ejecutable a confinar"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "Comandos"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Política SELinux suplente, por defecto a /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr "todos los archivos"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr "archivo regular"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr "dispositivo de caracter"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloque"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr "archivo socket"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr "tubería nombrada"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "No hay Política SELinux instalada"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr "Debe regenerar la interfaz de información ejecutando "
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Fallo al leer el fichero de política %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Demonio de los servicios de Internet"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Tipo de Dominio Existente"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Rol de Acceso de Usuario de Terminal Mínimo"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Rol de Acceso de Usuario de X Windows Mínima"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Rol de Acceso de Usuario a Escritorio"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Rol de Acceso de Usuario Administrador"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Rol de Administrador Confinado Root"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Información de módulo para un nuevo tipo"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Tipos válidos: \n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Los puertos deben ser números o rangos de números entre 1 y %d"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Debe introducir un tipo válido de política"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Debe introducir un nombre para su módulo de política para su %s."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"El nombre deber ser de tipo alfanumérico y sin espacios. Considere utilizar "
"la opción \"-n NOMBREDELMODULO\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "No pueden asignarse ejecutables a los tipos de funciones de usuario."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Sólo aplicaciones de demonios pueden utilizar un script init .."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve debe ser un valor booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos debe ser un valo booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache debe ser un valor booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER Types automáticamente obtiene un tipo tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s módulo de política requieren dominios existentes"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "Se requiere campo tipo"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr "Necesita definir un nuevo tipo que termine con: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Debe ingresar el camino ejecutable para su proceso confinado"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Archivo de tipo de ejecución"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "Archivo de interfaz"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "Archivo de contextos de archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Fichero spec"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "Script de configuración"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Seleccionar dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Elegir puertos"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Puerto de red"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#, fuzzy
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#, fuzzy
msgid "Add a file"
msgstr "Agregar un archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"Tipo de\n"
"archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de solo lectura."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analizando política..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "Rango MCS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Administración SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr "Booleanos"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Mostrar información de booleanos que pueden ser usados para modificar la "
"política del 'dominio seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Mostrar información de tipos de archivos que pueden ser usados por el "
"'dominio seleccionado'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Mostrar puertos de red a los cuales se puede conectar o escuchar el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Mostrar aplicaciones que pueden transitar hacia o desde el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Mostrar solo modificados"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Reglas Si-Entonces-Sino escritas en la política que pueden\n"
"permitir accesos alternativos de control."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Tipo de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Ruta del archivo usada para entrar al 'dominio seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr "Archivos ejecutables"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Archivos en los cuales puede escribir el 'dominio seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#, fuzzy
msgid "Writable files"
msgstr "Archivos escribibles"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Tipos de archivo definidos para el 'dominio seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
"Puertos de red a los cuales tiene permitido conectar el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr "Desenlazado"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr "Elazado"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "Nombre booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "Nombre booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Ejecutables que pueden transitar a un dominio diferente, cuando el 'dominio "
"seleccionado' también los ejecute."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
#, fuzzy
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr "Transitar desde 'dominio seleccionado'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "Nombre booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Llamando al dominio del proceso"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr "Archivo ejecutable"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Los ejecutables que transicionarán al 'dominio seleccionado', cuando se "
"ejecute un punto de entrada de dominio seleccionado."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#, fuzzy
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Transitando al 'dominio seleccinado'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del módulo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#, fuzzy
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Transitar desde 'dominio seleccionado'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "Predeterminado"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"Deniega a cualquier proceso hacer ptracing o depuración a cualquier otro "
"proceso."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#, fuzzy
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Vista más detallada de aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Etiquetado de archivos"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#, fuzzy
msgid "Save to Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Borrar puerto de red"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "Tipo de archivos "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitado"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Habilitado"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Estado del sistema: Deshabilitado"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Nombre booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
#, fuzzy
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Archivos ejecutables"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Archivos escribibles"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
#, fuzzy
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Nombre de Ingreso"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Dirección del archivo usado para ingresar al dominio '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Archivos a los que el dominio '%s' puede escribir."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Puertos de red a los que '%s' se puede conectar."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""
"Los puertos de red a los que '%s' se le permite escuchar a la espera de "
"conexiones."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Tipos de archivo definidos para '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Muestre la información booleana que se puede usar para modificar la política "
"para '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Muestre la información del tipo de archivo que puede usar '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Muestre los puertos de red a los que '%s' se puede conectar o ponerse a "
"escuchar."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Trancisiona a '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Transiciona desde '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Transiciona desde '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
"Los ejecutables que transicionarán a '%s', cuando se estén ejecutando los "
"puntos de entrada de los dominios seleccionados."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
"Los ejecutables que transicionarán a un dominio diferente, cuando '%s'los "
"ejecute."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Muestra las aplicaciones que pueden transicionar dentro y fuera de '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "Booleanos"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "Ejecutable"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "Archivos escribibles"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Aplicación"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr "Dirección del archivo usado para ingresar al dominio '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
"seleccionado'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "El booleano %s permite las reglas"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Añadir puerto de red"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Etiquetado de archivos"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Añadir usuario SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Editar puerto de red"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Roles SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, fuzzy, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Ruta de archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Borrar %s "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Modificar %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Puerto de red"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Puerto de red"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "Modificar usuario"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Función"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Rango MLS/MCS"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, fuzzy, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Ruta de archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
#, fuzzy
msgid "Update Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr "Reiniciar cambios"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Estado del sistema: Obligatorio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Estado del sistema: Permisivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se "
"recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de "
"nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores "
"y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un "
"reinicio. ¿Desea continuar?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""
#~ msgid "SELinux Gui"
#~ msgstr "SELinux Gui"
#~ msgid "Type to search for a process"
#~ msgstr "Escriba para buscar un proceso"
#~ msgid "Modify an existing item"
#~ msgstr "Modificar un elemento existente"
#~ msgid "Delete an existing item"
#~ msgstr "Eliminar un elemento existente"
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "Agregar un nuevo elemento"
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
#~ msgstr ""
#~ "Ruta del archivo usado para ingresar al proceso del dominio seleccionado "
#~ "anteriormente."
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
#~ msgstr ""
#~ "Archivos sobre los cuales puede escribir el proceso de dominio "
#~ "seleccionado ateriormente."
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
#~ msgstr "Tipos de archivos definidos para el dominio seleccionado"
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Puerto de red a los cuales tiene permitido conectar el dominio "
#~ "seleccionado."
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificado"
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
#~ msgstr ""
#~ "Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el dominio "
#~ "seleccionado."
#~ msgid "Executable File Type"
#~ msgstr "Tipo de archivo ejecutable"
#~ msgid "Transtype"
#~ msgstr "Transtipo"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Reset to system default"
#~ msgstr "Reiniciar al sistema por defecto"
#~ msgid "Save your changes"
#~ msgstr "Guardar sus cambios"
#~ msgid "GTK Not Available"
#~ msgstr "GTK no disponible"