selinux/python/po/zh_CN.po

3518 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2017. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
# Qiyu Yan <yanqiyu01@gmail.com>, 2018. #zanata
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Tony Fu <tfu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/selinux/python/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#: ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "要激活这个策略包,执行:"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一个分类"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr "{target} 已在 {category}"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr "{target} 没有在 {category}"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能有多个 sensitivity"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……"
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...] 文件 ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...] 用户 ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d 用户..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "使用 %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l 用户"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "选项错误 %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "选择一个备选的 SELinux 策略存储来进行管理"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "选择模块操作的优先级"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "列出 %s 对象类型时不打印头"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "提交后不要重新加载策略"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "列出 %s 本地定制"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "添加 %s 对象类型的记录"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "对象的 SELinux 类型"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr "SELinux 用户的默认 SELinux 级别s0 Default。仅限于 MLS/MCS系统"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""
"MLS/MCS安全范围仅限 MLS/MCS系统SELinux 登录映射的 SELinux 范围被默认为 "
"SELinux 用户的记录范围。SELinux 用户的 SELinux 范围默认为S0。"
#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr "指定端口的协议tcp|udp|dccp|sctp或指定节点的互联网协议IPv4|IPv6。"
#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
msgstr "指定的 InfiniBand ibpkey 的子网前缀。"
#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr "指定的 InfiniBand 结束端口的名称。"
#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "修改 %s 对象类型的一个记录"
#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "列出 %s 对象类型的记录"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "删除 %s 对象类型的一个记录"
#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "提取可定制的命令以在事务中使用"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "删除所有 %s 对象的本地定制"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux的用户名"
#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr "管理 Linux 用户和受 SELinux 限制的用户间的登录映射"
#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "管理文件上下文映射定义"
#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr "生成默认标签时使用源路径替代目标路径。这是使用fcontext。需要源和目标路径参数"
"。为目标的子树上下文标签等效于用于源定义。"
#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""
"文件类型。用于 fcontext。需要一个文件类型如 ls 命令输出中的 mode "
"字段中的值例如d 只匹配目录f 只匹配普通文件。可以使用以下文件类型f "
"(普通文件), d (目录), c (字符设备), b (块设备), s (socket), l (symbolic 链接)"
", p (named pipe),如果没有指定文件类型,文件类型默认为\"所有文件\"。"
#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr "要标记的路径(可能采用 Perl 兼容的正则表达式的形式)"
#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr "管理受 SELinux 限制的用户(一个 SELinux 用户的角色和级别)"
#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr "SELinux 角色。您需要使用引号来包括多个角色,由空格分开。或使用 -R 多次指定。"
#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "管理网络端口类型定义"
#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr "端口| port_range"
#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "管理 infiniband ibpkey 类型定义"
#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "管理 InfiniBand 结束端口类型定义"
#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "管理网络接口类型定义"
#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "管理SELinux策略模块"
#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr "删除一个模块"
#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr "删除一个模块"
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr "禁用一个模块"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr "启用一个模块"
#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "管理网络节点类型定义"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr "网络掩码"
#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgstr "节点"
#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "管理布尔值来有选择地启用功能"
# auto translated by TM merge from project: RHEV Reports and Data Warehouse
# Guide, version: 3.6, DocId: topics/Virtual_Machine_Device_Configuration
#: ../semanage/semanage:706
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr "启用布尔"
#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr "禁用布尔"
#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: 错误: 需要以下参数: type\n"
#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "管理进程类型强制模式"
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "type"
msgstr "类型"
#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "在策略中启用/禁用 dontaudit 规则"
#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr "输出本地定制"
#: ../semanage/semanage:787
msgid "Output file"
msgstr "输出结果文件"
#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr "导入本地定制"
#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr "输入文件"
#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr "semanage 用于配置特定的 SELinux 策略项,而无需来自策略源的修改或重新编译。"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "无法创建 semanage 句柄"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "没有管理 SELinux 策略或者无法访问存储。"
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "无法读取策略存储。"
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "无法建立 semanage 连接"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "无法测试启用了 MLS 的状态"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实施"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 事务进行中"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "无法启动 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "无法提交 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 事务未进行"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "无法列出 SELinux 模块"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "无法获取模块名称"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "无法启用模块"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "无法获取模块优先级"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "无法获取模块 lang_ext"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "模块名称"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "模块不存在: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "无效优先级 %d应在 1 到 999 之间)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "无法创建模块密钥"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "无法设置模块密钥名称"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "无法启用模块 %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "无法禁用模块 %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "无法删除模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 需为 'on' 或者 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "内嵌 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "自定义 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "无法设定 permissive 域 %s模块安装失败"
#: ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "无法删除 permissive 域 %s删除操作失败"
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "无法检查是否已经为 %s 规定了登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s 的登录映射已定义"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux 组群 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux用户 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 创建登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "无法为 %s 设置名称"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 添加登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "无法为 %s 查询 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已经在策略中规定了 %s 的登录映射,无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "无法删除 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
#: ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "无法列出登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "登录名"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
#: ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义了 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "无法为 %s 查询用户"
#: ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "您必须至少为 %s 添加一个角色"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux 用户 %s 已定义"
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "无法为 {name} 添加角色 {role}"
#: ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "无法为 {role} 添加前缀 {prefix}"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "无法为 %s 提取密钥"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前缀、角色、级别或范围"
#: ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前缀或角色"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "未定义 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 SELinux 用户 %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "无法列出 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "无法为用户 %s 列出角色"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr "标记中"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "协议需要是 udp、tcp、dccp 或 sctp 之一"
#: ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr "需要端口"
#: ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr "无效端口"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
#: ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "需要类型"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr "如果端口 {proto}/{port} 已定义,无法检查"
#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr "端口 {proto}/{port} 已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 创建端口"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 在端口上下文中设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 在端口上下文中设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 在端口上下文中设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 在端口上下文中设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "无法为 {proto}/{port} 设置端口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "无法添加端口 {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
#: ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 settype"
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr "没有定义端口 {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "无法查询端口 {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "无法修改端口 {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "无法删除端口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了端口 {proto}/{port},无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "无法删除端口 {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr "协议"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "端口号"
#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "子网前缀是必需的"
#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "无效的 Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是一个 ibpkey 类型"
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr "无法检查 ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} 是否已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} 已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 创建 ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 在 ibpkey 上下文中设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 在 ibpkey 上下文中设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 在 ibpkey 上下文中设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 在 ibpkey 上下文中设置 mls 项"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法为 {subnet_prefix}/{pkey} 设置 ibpkey 上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法添加 ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} 没有定义"
#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法查询 ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法修改 ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "无法列出 ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "无法删除 ibpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} 在策略中定义,不能删除"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "无法删除 ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "无法列出 ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey 类型"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr "PKEY号"
#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB 设备名称是必需的"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "端口号无效"
#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "无法为 ibendport {ibdev_name}/{ibendport} 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "类型 %s 无效,需要是一个 ibendport 类型"
#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr "无法检查 ibendport {ibdev_name}/{port} 是否已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} 已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 创建 ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "无法为 {ibendport}/{port} 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 在 ibendport 上下文中设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 在 ibendport 上下文中设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 在 ibendport 上下文中设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 在 ibendport 上下文中设置 mls 项"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 设置 ibendport 上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法添加 ibendport {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr "无法检查 ibendport {ibdev_name}/{ibendport} 是否已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} 没有定义"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "无法查询 ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "无法修改 ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "无法列出 ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法为 {ibdev_name}/{port} 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "无法删除 ibendport {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} 在策略中定义,不能删除"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "无法删除 ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "无法列出 ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB 结束端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB设备名称"
#: ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr "需要节点地址"
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "未知或者缺少协议"
#: ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux 节点类型是必选的"
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是节点类型"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
#: ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "无法检查是否定义了 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "地址 %s 已定义"
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
#: ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "无法为 %s 设置掩码"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 addr 上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "无法添加 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "没有定义 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "无法查询 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "无法修改 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 addr %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "无法删除 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "无法删除所有节点映射"
#: ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr "无法列出 addr"
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "需要 SELinux 类型"
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "接口 %s 已定义"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "无法为 %s 创建接口"
#: ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "无法在接口上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置接口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置信息上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "无法添加接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "未定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "无法查询接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "无法修改接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了接口 %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "无法删除接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "无法删除所有接口映射"
#: ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "无法列出接口"
#: ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 接口"
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "目标 %s 无效。目标不能以 / 结尾"
#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "替换 %s 无效。替换不能以 '/' 结尾"
#: ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "已存在 %s 的等效类型"
#: ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "文件 spec %s 与相当的规则 '%s %s' 冲突"
#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "和 %s 相等的类不存在"
#: ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr "无效文件说明"
#: ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "文件说明不能有空格"
#: ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr "文件 spec %s 与等效规则 '%s %s' 冲突;请尝试添加 '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是文件或设备类型"
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "如果已定义 %s 的文件上下文,则无法检查"
#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "%s 的文件上下文已定义"
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
#: ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "无法为 %s 添加文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "无法为 %s 查询文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "无法为 %s 修改文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "无法删除文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 %s 的文件上下文,无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "无法为 %s 删除文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "无法为主目录列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "无法列出本地文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
#: ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "尚未定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "无法查询文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "您必需指定以下值之一:%s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "无法设定活跃布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "无法修改布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr "格式错误 {filename}: 记录 {record}"
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了布尔值 %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "无法删除布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr "无法列出布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "发现圆形接口类"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "缺少 %s 的端口定义"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "标准初始化守护进程"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 系统守护进程"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "互联网服务守护进程"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr "沙箱"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr "用户程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "已有域类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "最小终端登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "最小 X 窗口登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "桌面登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "管理员登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "受限 Root 管理员角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr "新类型的模块信息"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "有效类型:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "端口必须是从 1 到 %d 的数字或者一组数字 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "您必须输入一个有效的策略类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "您必须在您 '%s' 的策略模块输入一个名称。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名称必须是数字字母组合,且没有空格。请考虑使用选项 \"-n MODULENAME\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "不能讲用户角色类型设定为 executable。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "只有守护进程程序可以使用 init 脚本。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve 必须是一个布尔值 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog 必须是一个布尔值 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos 必须是一个布尔值 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache 必须是一个布尔值 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 类型自动为 tmp 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s' 策略模块需要已有域"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr "需要填写类型字段"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"您需要定义一个新类型,其结尾为:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "您必须输入要限制进程的可执行路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr "创建以下文件:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "输入强制文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr "接口文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr "文件上下文文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr "Spec 文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr "设置脚本"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "高级 >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "高级 <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "高级搜索 >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "高级搜索 <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"从 Disabled 改为 Enforcing 模式\n"
"- 将系统模式从 Disabled 改为 Permissive\n"
"- 重启以便重新标记系统\n"
"- 系统如预期工作后\n"
" * 将系统模式改为 Enforcing</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s 不是有效域"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "系统状态:已禁用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "帮助:起始页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "帮助:布尔值页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "帮助:可执行文件页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "帮助:可写入文件页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "帮助:应用程序类型页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "帮助:外出网络连接页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "帮助:进入网络连接页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "帮助:从应用程序转换页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "帮助:转换为应用程序页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "帮助:转换应用程序文件页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "帮助:系统页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "帮助:锁定页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "帮助:登录页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "帮助SELinux 用户页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "帮助:文件等价页"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "更多......"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "用来进入 '%s' 域的文件路径。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "'%s' 域可写入的文件。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "允许 '%s' 连接的网络端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "允许 '%s' 侦听的网络端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "为 '%s' 定义的文件类型。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "显示可用来修改 '%s' 策略的布尔值信息。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "显示 '%s' 可使用的文件类型信息。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "显示 '%s' 可连接或者侦听的网络端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "应用程序转换为 '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "由 '%s' 转换为应用程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "由 '%s' 转换的文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr "在执行所选域进入点时,将会转变为 '%s' 的可执行代码。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr "当 '%s' 执行它们时,会转到一个不同域的可执行代码。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "'%s' 会转换到一个不同的标签的文件。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "显示可转换为 '%s' 或者从 '%s' 转换的应用程序。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "所有文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "缺少文件路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "使用 %sBoolean 项中的%s 禁用这个转换。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "使用 %sBoolean 项中的%s 启用这个转换。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "可执行"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "可写入"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "应用程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "为 '%(DOMAIN)s' 域添加新 %(TYPE)s 文件路径。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "为 '%(DOMAIN)s' 域删除 %(TYPE)s 文件路径。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"为 '%(DOMAIN)s' 域修改 %(TYPE)s 文件路径。只选择列表中黑体字部分,黑体字代表"
"之前修改过他们。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "连接"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "侦听进入的连接"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "添加新的端口定义以便 %(PERM)s 可允许 '%(APP)s' 域。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr "删除修改的端口定义以便 %(PERM)s 可允许 '%(APP)s' 域。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "修改端口定义以便 %(PERM)s 可允许 '%(APP)s' 域。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "添加新 SELinux 用户/角色定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "删除修改的 SELinux 用户/角色定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "修改所选 SELinux 用户/角色定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "添加新登录映射定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "删除修改的登录映射定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "修改所选登录映射定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "添加新文件等价定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "删除修改的文件等价定义。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"修改所选修改的文件等价定义。值选择列表中黑体字的项目,黑体字代表它们之前被修"
"改过。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "布尔值 %s 允许规则"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "为 %s 添加网络端口。应用更新时生成端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "为 %s 添加网络端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr "为 %s 添加文件标签。应用更新时将生成文件标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "为 %s 添加文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr "添加登录映射。应用更新时将生成用户映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "添加登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr "添加 SELinux 用户角色。应用更新时将生成 SELinux 用户角色。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "添加 SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr "添加文件等价映射。应用更新时将生成映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "添加 SELinux 文件等价"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr "为 %s 修改文件标签。应用更新时将生成文件标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr "修改 SELinux 用户角色。应用更新时将修改 SELinux 用户角色。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "修改 SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr "修改登录映射。应用更新时将修改登录映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "修改登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr "修改文件等价映射。应用更新时将生成映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "修改 SELinux 文件等价"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "为 %s 修改网络端口。应用更新时将生成端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "为 %s 修改网络端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "条目 '%s' 是无效路径。路径必须以 '/' 开始。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "端口号必须在 1 到 65536 之间"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux 名称:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "为 %s 添加文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "为 %s 删除文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "为 %s 修改文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "文件路径:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "文件类型:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux 文件类型:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "为 %s 添加端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "为 %s 删除端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "为 %s 修改端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "网络端口:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "网络协议:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "添加用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "删除用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "修改用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux 用户:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "角色:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS 范围:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "添加登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "删除登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "修改登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "登录名:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux 用户:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "添加文件等价标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "删除文件等价标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "修改文件等价标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "文件路径:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "等价:%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "文件等价"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"在 %(PATH)s 中运行 restorecon 将其类型从 %(CUR_CONTEXT)s 改为默认的 "
"%(DEF_CONTEXT)s》"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "更新更改"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "恢复更改"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "系统状态Enforcing"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "系统状态Permissive"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"更改策略类型将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定的时"
"间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"将 SELinux 改为禁用的状态需要重启方可生效。不推荐使用此选项。如果您以后决定重"
"新启用 SELinux则需要重新标记该系统。如果您要看是否因为 SELinux 造成您系统中"
"的错误,您可以选择 permissive 模式,这个模式只记录出错信息,且不强制执行 "
"SELinux 策略。Permissive 策略不要求重启。您要继续吗?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"更改为启用 SELinux 将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定"
"的时间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"您要关闭该程序而不进行任何更改。\n"
"* 要应用您在此会话中进行的更改,请点击否,并点击更新。\n"
"* 要让程序不采用您所做的更改,请点击是。这样您将丢失所有您在此会话中进行的更"
"改。"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "丢失数据对话"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "常规文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "目录"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "字符设备"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "块设备"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "套接字文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "符号链接"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "命名的管道"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "未安装 SELinux 策略"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "读取 %s 策略文件失败"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- 允许的 %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr "您必须运行 /usr/bin/sepolgen-ifgen 创新生成接口信息"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr "允许 {subject} {rest}"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "编译 %s 接口"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 编译测试失败。\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 的编译测试还没有运行。%s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"不支持编译 %s 接口。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "接口 %s 不存在。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr "您需要安装 policycoreutils-gui 软件包使用该 gui 选项"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux 策略的图形用户界面"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "生成 man page 的域名"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "需要设置可替换 root"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "生成 SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "保存生成的 SELinux man page 的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man 手册对应的操作系统名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "为选中的 SELinux 手册页面生成 HTML 手册页面结构"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "备选 root 目录,默认为 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"使用这个标签,需要在文件上下文文件以及 policy.xml 文件中包含可替换 root 路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "所有域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "查询 SELinux 策略网络信息"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "列出所有 SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "显示与该端口关联的 SELinux 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "显示为这个 SELinux 类型定义的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "显示这个域可捆绑和(/或者)连接的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "显示这个程序可绑定和(/或者)连接的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "查询 SELinux 策略看看域之间是否互相联络"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "源域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "目标域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "查询 SELinux 策略查看布尔值描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "获取所有布尔值描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "获取描述的布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "查询 SELinux 策略看看如何将源进程域转换为目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "源进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "生成 sepolicy错误需要参数 %s 之一"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "对于此类型策略所需的命令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "在 '%s' 域中不能使用 -t 选项。详情请阅读用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "在 '%s' 域中不能使用 -d 选项。详情请阅读用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "在 '%s' 域中不能使用 -a 选项。详情请阅读用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w 选项不能与 --newtype 选项一同使用"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "列出 SELinux 策略接口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "输入您要查询的接口名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "生成 SELinux 策略模块模板"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "输入您将要延伸至的域类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "输入将转移至此域的 SELinux 用户(们)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "输入管理员域将要转换的 SELinux 角色"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "输入这个受限制管理员将要管理的域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "生成策略的名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "保存生成的 SELinux 策略文件的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "需要写入到受限制进程的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "需要命令的策略类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "生成 '%s' 策略"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "生成 '%s' 策略 "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "要限制的可执行文件"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "备选的 SELinux 策略,默认至 /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "选择域"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "该条目未正确输入。请使用 ex:/.../... 格式再试一次。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "网络端口定义"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr "添加文件等价映射。应用更新时将生成映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr "这次那个新的 SELinux 用户名称。通常 SELinux 用户名称以 _u 结尾。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "输入您要设置对等标签的路径。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "对等路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "保存更新"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"指定新路径与对等路径之间的映射。新路径中的所有内容如果也在对等路径中,则都将"
"被标记。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "添加文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>。应用此更新时生成文件标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "等级"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr "选择要应用此标签的文件类型。默认为所有等级。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "使路径递归"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"如果您要将这个标签应用到指定目录路径中的所有子文件中,请选择生成路径递,以便"
"该目录中的所有项目都使用这个标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "浏览选择要标记的文件/目录。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "路径. "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr "指定您要修改标签的正则表达式路径。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "选择要为这个路径分配的 SELinux 文件类型。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "输入要为这个文件路径分配的 MLS 标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "您要为这个路径分配的 SELinux MLS 标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "正在分析策略......"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr "添加登录映射。应用更新时会生成登录映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr "输入您要添加到 SELinux 用户限制的用户的登录用户名。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"选择要为其分配这个登录用户的 SELinux 用户。默认情况下登录用户由 __default__ "
"user 分配。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr "为这个登录用户输入 MSL/MCS 范围。默认为所选 SELinux 用户的范围。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS 范围"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr "为这个用户指定用来登录的 MLS 范围。默认为所选 SELinux 用户 MLS 范围。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr "<operation> Network Port for <selected domain>。应用此更新是生成端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr "输入您要添加到端口类型的端口号或者范围。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "选择您要为指定端口号分配的端口类型。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "如果应将端口类型分配为 tcp 端口号则请选择 <b>tcp</b>。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "如果应将端口类型分配为 tcp 端口号则请选择 <b>udp</b>。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "输入要为这个端口分配的 MLS 标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux 配置"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "选择......"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr "显示可用来修改‘所选域’策略的布尔值信息。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "显示‘所选域’可使用的文件类型信息。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr "显示‘所选域’可连接或者侦听的网络端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "转换"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "显示可转换为‘所选域’或者从‘所选域’转换的应用程序。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "管理 SELinux 配置"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "锁定"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"锁定 SELinux 系统。\n"
"本页面可用来打开 SELinux 保护。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "单选按钮"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "只显示修改的"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "有错误标记的文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "只显示错误标记的文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"策略中写入的 If-Then-Else 规则\n"
"可允许备选访问控制。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "文件路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux 文件类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "进入‘所选域’的文件路径。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "‘所选域’可写入的文件。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "可写入文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "为‘所选域’定义的文件类型。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "应用程序文件类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "允许‘所选域’连接的网络端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "外出"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "允许‘所选域’侦听的网络端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "流入"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"布尔值\n"
"已启用"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "可执行文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux 应用程序类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr "当‘所选域’执行它们时可转换为不同域的可执行文件。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "由‘选择域’转换的程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "调用进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr "执行所选域切入点时可转换为‘所选域’的可执行文件。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "应用程序转换为‘所选域’"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"文件转换规定当目前域在目标类型的目录中生成特定类型内容时会出现什么情况。或者"
"可为该转换指定文件名称。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux 目录类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "目标类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux 目标类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "来自‘选择域’的文件转换"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "默认等级"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "系统首次引导时选择文件模式"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "强制"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "允许的"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "为当前会话选择系统模式"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "文件策略类型:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>系统模式</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "从另一台机器导入系统设置"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "将系统设置导出为一个文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "重启后将所有文件重新标记为系统默认"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>系统配置</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"未限制的域是一个进程标签,可允许进程执行其想要的操作而没有任何 SELinux 干预。"
"引导时由 init system 启动且没有 SELinux 策略定义的程序,如果已启用该模块,则"
"将作为未限制程序运行。禁用它意味着限制将限制所有守护进程。要禁用 "
"unconfined_t 用户,您必须首先在用户/登录页面中移除 unconfined_t。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>禁用可运行未限制系统进程的功能?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Permissive 域是一个进程标签可允许进程执行其想要的操作SELinux 只记录拒绝的"
"操作但不会强制其执行。通常 permissive 域代表实验性策略,禁用该模块将导致 "
"SELinux 拒绝对某个本应允许域的访问。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>禁用所有 permissive 进程?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "<b>禁用所有 ptracing 或者 debugging 其他进程的进程?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr "文件等价造让该系统将那个新路径中的内容如等价路径中的内容一般标记。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "文件等价"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...选择要查看的数据...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"恢复按钮将打开一个对话窗口,您可以在该窗口中恢复当前转换过程中进行的修改。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "将您在当前转换过程中的所有更改提交到服务器。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "应用程序 - 高级搜索"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "进程类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "详情"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "删除修改的文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr "选择要删除的文件标签。应用更新时将删除文件标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux 文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "保存到更新"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "删除修改的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr "选择要删除的端口。应用更新时将删除端口。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr "选择要删除的文件等价标签。应用更新时将删除文件等价标签。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "删除修改的用户映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr "选择要删除的登录用户映射。应用更新时将删除登录用户映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "登录名"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "更多类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"在向提供提交更新前要进行检查。要重新设置某个项目,只要取消其选择即可。您选择"
"更新后将更新所有选择的项目。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr "选择要删除的用户映射。应用更新时将删除用户映射。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux 用户名"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr "提交用户角色。应用更新时将生成 SELinux 用户角色。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux 用户名"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"输入这个 SELinux 用户的 MLS/MCS 范围。\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "指定您希望这个 SELinux 用户登录的默认级别。默认为 s0。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr "输入 SELinux 用户登录的默认级别。默认为 s0"
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#~ msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is already in %s"
#~ msgstr "%s 已在 %s 中"
#, python-format
#~ msgid "%s is not in %s"
#~ msgstr "%s 不在 %s中"
#~ msgid ""
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
#~ "package.\n"
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
#~ "Or similar for your distro."
#~ msgstr ""
#~ "设置 permissive 域需要 sepolgen python 模块。\n"
#~ "在一些版本中,这个模块包括在 policycoreutils-devel 软件包中。\n"
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
#~ "或您使用版本中的相应命令。"
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
#~ msgstr "无法为 %s/%s 创建密钥"
#, python-format
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
#~ msgstr "无法为 %s/%s 创建上下文"
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
#~ msgstr "无法为 %s/%d 创建一个密钥"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "布尔值名称"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "需要 udp 或 tcp 协议"