3771 lines
118 KiB
Plaintext
3771 lines
118 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# jasna <jdimanos@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Georg Hasibether <georg@hasibether.at>, 2017. #zanata
|
|
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rudi Landmann <rlandman@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
|
"python/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:244
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "WICHTIG"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:245
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "Um dieses Richtlinienpaket zu aktivieren, führen Sie Folgendes aus:"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Benötigt mindestens eine Kategorie"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Kann Sensitivitätsstufen mittels '+' auf %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:128
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{target} is already in {category}"
|
|
msgstr "{target} ist bereits in {category}"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{target} is not in {category}"
|
|
msgstr "{target} ist nicht in {category}"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Kann +/- nicht mit anderen Kategorietypen kombinieren"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:346
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Sensitivitäten besitzen"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s KATEGORIE Datei ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -l KATEGORIE Benutzer ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s [[+|-]KATEGORIE],...] Datei ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -l [[+|-]KATEGORIE],...] Benutzer ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -d Datei ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -l -d Benutzer ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Verwendung %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Verwendung %s -L -l Benutzer"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Verwenden Sie -- zum Abschluss der Optionsliste. Zum Beispiel"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -Vertraulich /docs/geschäftsplanung.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:363
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +Vertraulich juser"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Optionenfehler %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:209
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen alternativen SELinux Policy Store zum Verwalten aus"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:213
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Priorität für die Moduloperationen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr "Überschrift beim Auflisten nicht drucken %s Objekttypen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:221
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr "Laden Sie die Richtlinie nach dem Festschreiben nicht erneut"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr "Liste %s lokale Anpassungen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Fügen Sie eine Aufzeichnung der hinzu %s Objekttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:233
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr "SELinux-Typ für das Objekt"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:237
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard SELinux Level für SELinux Benutzer, s0 Standard. (Nur MLS / MCS-"
|
|
"Systeme)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:242
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
|
|
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
|
|
"SELinux user defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS / MCS-Sicherheitsbereich (nur MLS / MCS-Systeme) Der SELinux-Bereich für "
|
|
"das SELinux-Login-Mapping ist standardmäßig auf den SELinux-"
|
|
"Benutzerdatensatzbereich eingestellt. Der SELinux-Bereich für den SELinux-"
|
|
"Benutzer ist standardmäßig auf s0 eingestellt."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:249
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
|
|
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokoll für den angegebenen Port (tcp|udp|dccp|sctp) oder "
|
|
"Internetprotokollversion für den angegebenen Knoten (ipv4 | ipv6)."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:253
|
|
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
|
|
msgstr "Subnetzpräfix für den angegebenen Infiniband ibpkey."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:256
|
|
msgid "Name for the specified infiniband end port."
|
|
msgstr "Name für den angegebenen Infiniband-Endport."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Ändern Sie eine Aufzeichnung der %s Objekttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr "Listensätze der %s Objekttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Einen Datensatz von löschen %s Objekttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:271
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr "Extrahieren Sie anpassbare Befehle zur Verwendung in einer Transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr "Alles entfernen %s Objekte lokale Anpassungen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:279
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzername"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:284
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten Sie Login-Zuordnungen zwischen Linux-Benutzern und SELinux-"
|
|
"Benutzern"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr "login_name | %%groupname"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:344
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr "Verwalten von Dateikontext-Definitionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
|
#| " label. "
|
|
#| "This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
|
#| " path "
|
|
#| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
|
#| " made "
|
|
#| "equivalent to that defined for the source."
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
|
|
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
|
|
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
|
|
"for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie den Zielpfad durch den Quellpfad, wenn Sie eine "
|
|
"Standardbeschriftung generieren. Dies wird mit fcontext verwendet. Erfordert "
|
|
"Quell- und Zielpfadargumente. Die Kontextbeschriftung für den Ziel-Teilbaum "
|
|
"wird der für die Quelle definierten Kennzeichnung gleichgesetzt."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:363
|
|
msgid ""
|
|
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
|
|
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
|
|
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
|
|
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
|
|
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
|
|
"type will default to \"all files\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:371
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu beschriftender Pfad (kann in Form eines Perl-kompatiblen regulären "
|
|
"Ausdrucks vorliegen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:399
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten von SELinux-Benutzern (Rollen und Ebenen für einen SELinux-"
|
|
"Benutzer)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:417
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Rollen. Sie müssen mehrere Rollen in Anführungszeichen setzen, "
|
|
"getrennt durch Leerzeichen. Oder geben Sie mehrmals -R an."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:419
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr "selinux_name"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:447
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr "Verwalten Sie die Definitionen des Netzwerk-Porttyps"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:463
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr "port | port_range"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:492
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr "Verwalten von Infiniband-ibpkey-Typdefinitionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:508
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr "pkey | pkey_range"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:535
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Infiniband-Endporttypdefinitionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:551
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr "ibendport"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:578
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Netzwerkschnittstellentypdefinitionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:593
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr "interface_spec"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:617
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr "Verwalten Sie die SELinux-Richtlinienmodule"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:628
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr "Ein Modul hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:629
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr "Entfernen Sie ein Modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:630
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr "Deaktivieren Sie ein Modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:631
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie ein Modul"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:658
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Netzwerkknotentypdefinitionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:672
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr "Netzwerkmaske"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:676
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:701
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Booleans, um die Funktionalität selektiv zu aktivieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:706
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "Boolesch"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:716
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie den Boolean"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:717
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr "Deaktivieren Sie den Boolean"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:738
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"semanage permissive: error: Das folgende Argument ist erforderlich: type\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:742
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr "Verwalten des Prozesstyp-Erzwingungsmodus"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:765
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren / Aktivieren Sie Nicht-Überprüfungsregeln in der Richtlinie"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:785
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr "Lokale Anpassungen ausgeben"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:787
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Ausgabedatei"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:880
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr "Lokale Anpassungen importieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:883
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Eingabedatei"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:891
|
|
msgid ""
|
|
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
|
|
"requiring modification or recompilation from policy source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage-Handle konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:287
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Richtlinie wird nicht verwaltet oder auf den Speicher kann nicht "
|
|
"zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:292
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Kann Richtlinienspeicher nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:297
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:302
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS-Status konnte nicht auf Aktivierung überprüft werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage-Transaktion bereits im Gang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:321
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:335
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:340
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage-Transaktion nicht im Gang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Module nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:361
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr "Modulname konnte nicht abgefragt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:365
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr "Modul konnte nicht aktiviert werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:369
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr "Modul-Priorität konnte nicht abgefragt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr "Modul lang_ext konnte nicht abgefragt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Modulname"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr "Modul existiert nicht: %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr "Ungültige Priorität %d (muss zwischen 1 und 999 liegen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:420
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr "Modulschlüssel konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:424
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr "Modulschlüsselname konnte nicht festgelegt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr "Modul %s konnte nicht aktiviert werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr "Modul %s konnte nicht deaktiviert werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Konnte Modul %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "Dontaudit benötigt entweder »on« oder »off«"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Integrierte permissive Typen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Angepasste permissive Typen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte permissive Domain %s nicht setzen (Modul-Installation fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
|
|
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
|
|
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
|
|
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob die Login-Zuweisung für %s zugewiesen ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "Login-Mapping für %s ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux-Gruppe %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux-Benutzer %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Bezeichnung für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "MLS-Bereich für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Benötigt seuser oder serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Konnte Seuser für %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
|
|
"entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
|
|
#: ../semanage/seobject.py:986
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Konnte Login-Zuweisungen nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS-Bereich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
|
|
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../semanage/seobject.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob SELinux-Benutzer %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
|
|
#: ../semanage/seobject.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer für %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Sie müssen mindestens eine Rolle für %s hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer für %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:841
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgid "Could not add role {role} for {name}"
|
|
msgstr "Konnte Rolle %s für %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Konnte MLS-Level für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:853
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
|
|
msgstr "Konnte Präfix %s für %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:881
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Benötigt Präfix, Funktionen, Level oder Bereich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Benötigt Präfix oder Funktionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Benutzer %s ist in der Richtlinie definiert und kann nicht entfernt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Konnte Funktionen für Benutzer %s nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Kennzeichnung"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS-Stufe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS-Bereich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux-Rollen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1066
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr "Das Protokoll muss eines der folgenden sein: udp, tcp, dccp oder sctp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Port wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Ungültiger Port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1626
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Typ wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Port sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob Port %s/%s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1110
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1114
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte keinen Port für %s/%s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1128
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Rolle in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Typ in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1141
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1145
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2171
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Benötigt setype oder serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1689
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Benötigt setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1179
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1193
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1208
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Konnte Port %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port %s/%s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux Port-Typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Port-Nummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1346
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr "Subnet Prefix ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1356
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr "Ungültiger Pkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1360
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr "Art %s ist ungültig, muss ein ibpkey-Typ sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob ibpkey %s/%s ist definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
|
|
msgstr "ibpkey %s/%s bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1388
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Ibpkey konnte nicht für erstellt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1398
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Benutzer konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1402
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Rolle konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1406
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Typ konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Mls-Felder konnten nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Der ibpkey-Kontext konnte nicht für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1419
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
|
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Ibpkey konnte nicht hinzugefügt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
|
|
msgstr "ibpkey %s/%s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
|
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Ibpkey konnte nicht abgefragt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
|
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Ibpkey konnte nicht geändert werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr "Die ibpkeys konnten nicht aufgelistet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr "Der ibpkey konnte nicht gelöscht werden %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"ibpkey %s/%s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
|
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Ibpkey konnte nicht gelöscht werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr "Ibpkeys konnten nicht aufgelistet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr "SELinux IB Pkey-Typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr "Subnet_Prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr "Pkey-Nummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1606
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr "IB-Gerätename ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr "Ungültige Portnummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1615
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Es konnte kein Schlüssel für ibendport erstellt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr "Art %s ist ungültig, muss ein ibendport-Typ sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob ibendport %s/%s ist definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
|
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
|
|
msgstr "ibendport %s/%s bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Es konnte kein ibendport für erstellt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1648
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1652
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Benutzer konnte nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1656
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Rolle konnte im ibendport-Kontext für nicht festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1660
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Typ konnte nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mls-Felder konnten nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Der ibendport-Kontext konnte nicht für festgelegt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
|
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Ibendport konnte nicht hinzugefügt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1758
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob ibendport %s/%s ist definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
|
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
|
|
msgstr "ibendport %s/%s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
|
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Ibendport konnte nicht abgefragt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1717
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
|
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Ibendport konnte nicht geändert werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1730
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr "Die ibendports konnten nicht aufgelistet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1739
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
|
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Es konnte kein Schlüssel für ibendport erstellt werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1743
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
|
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Der ibendport konnte nicht gelöscht werden %s/%d"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1760
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgid ""
|
|
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"ibendport %s/%s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1764
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
|
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Ibendport konnte nicht gelöscht werden %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr "Ibendports konnte nicht aufgelistet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr "SELinux IB End Port Type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr "IB-Gerätename"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Node-Adresse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Unbekanntes oder fehlendes Protokoll"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1894
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux-Anknüpfpunkt wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Knotenpunkt sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob addr %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "Adr %s bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Konnte keine addr für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1923
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Maske für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Aufgabe in addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Addr %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Addr %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2041
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "Nicht alle Knotenzuweisungen konnten gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2055
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Konnte addrs nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux-Typ wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob die Schnittstelle %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "Schnittstelle %s bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Konnte keine Schnittstelle für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Aufgabe in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Nachricht-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnittstelle %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2241
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "Nicht alle Schnittstellenzuweisungen konnten gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2255
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstellen nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2280
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "Ziel %s ist nicht gültig. Ziel darf nicht auf '/' enden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s/%s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr "Äquivalenzklasse für %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Aufgabe in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2405
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2407
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "Dateispezifikation darf keine Leerzeichen enthalten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'; versuchen Sie, "
|
|
"stattdessen '%s' hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss eine Datei oder ein Gerätetyp sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Dateikontext für %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "Dateikontext für %s bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2487
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Benötigt setype, serange oder seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Dateikontext für %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht erneuern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2560
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Kontext für Datei %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
|
|
"entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2627
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2631
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr "Dateikontexte für Basisverzeichnisse konnten nicht aufgelistet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2635
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Konnte lokale Dateikontexte nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux-fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution-fcontext-Äquivalenz\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Lokale fcontext-Äquivalenz \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Boolesche Variable %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Boolesche Variable %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Konnte den Dateikontext %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Sie müssen einen der folgenden Werte angeben: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht auf aktiv setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2763
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
|
|
msgstr "Ungültiges Format %s: Record %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boolesche Variable %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
|
|
"gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2791
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variablen nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux Boolesche Variablen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr "Kreisschnittstellenklasse gefunden"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr "Fehlende Schnittstellendefinition für %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS System-Daemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "Internet Services Daemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Benutzeranwendung"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "Vorhandener Domänentyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "Minimale Benutzerrolle für Terminal-Login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "Minimale Benutzerrolle für X Windows-Login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "Benutzerrolle für Login der Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "Benutzerrolle des Adminstrator-Logins"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "Eingeschränkte Root-Administrator-Rolle"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "Modul-Information für einen neuen Typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "Gültige Typen:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Ports müssen Zahlen oder Zahlenbereiche zwischen 1 und %d sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "Sie müssen einen gültigen Richtlinientyp angeben"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Richtlinienmodul für '%s' angeben."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
#| "MODULENAME\""
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Name muss alphanumerisch ohne Leerzeichen sein. Verwenden Sie ggf. die "
|
|
"Option \"-n MODULNAME\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerrollen-Typen können keine ausführbaren Dateien zugeordnet werden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "Nur Daemon-Anwendungen können ein init-Skript verwenden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER-Typen erhalten automatisch den tmp-Typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "'%s' Richtlinienmodule benötigen bestehende Domänen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "Typenfeld benötigt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss ein neuer Typ mit folgender Endung definiert werden: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den Pfad zur ausführbaren Datei für Ihren eingeschränkten Prozess "
|
|
"angeben"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
|
|
msgid "Created the following files:\n"
|
|
msgstr "Folgende Dateien wurden erstellt:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "Typ-Enforcement-Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "Schnittstellendatei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "Dateikontext-Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spezifikationsdatei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Einrichtungsskript"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "Erweitert >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "Erweitert <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"Um vom deaktivierten Modus zum Enforcing-Modus zu wechseln:\n"
|
|
"- Ändern Sie den Systemmodus von Deaktiviert zu Permissive\n"
|
|
"- Starten Sie neu, damit das System neu kennzeichnen kann\n"
|
|
"- Sobald das System wie geplant arbeitet\n"
|
|
" * Ändern Sie den Systemmodus auf Enforcing</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s ist keine gültige Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "System Status: Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Start\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Boolesche Variablen\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Ausführbare Dateien\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Schreibbare Dateien\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Anwendungstypen\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Ausgehende Netzwerkverbindungen\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Eingehende Netzwerkverbindungen\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Wechsel von Anwendung\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Wechsel in Anwendung\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Wechsel Anwendungsdatei\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Systeme\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Sperren\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Login\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"SELinux-Benutzer\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "Hilfe: \"Dateiäquivalenz\" Seite"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "Verwendeter Datei-Pfad um in die '%s' Domain einzutreten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "Dateien in welche die '%s' Domain schreiben kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "Netzwerk-Ports, mit welchen die '%s' Domäne Verbindung aufnehmen kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "Netzwerk-Ports, auf welchen die '%s' Domäne hören kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "Definierte Datei-Typen für die '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der boolean Informationen, die verwendet werden kann, um die "
|
|
"Richtlinie für die '%s' zu ändern."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der Datei-Typ Informationen, die von der '%s' verwendet werden kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der Netzwerk Ports, mit denen die '%s' verbinden oder hören kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "Anwendungswechsel in \"%s\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Anwendungswechsel von \"%s\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Dateiwechsel von \"%s\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführbare Dateien, die zu 'wechseln werden%s', wenn ausgewählte Domänen "
|
|
"ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführbare Dateien, die in eine andere Domäne übergehen, wenn '%s'führt sie "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr "Dateien von '%s'mit Übergängen zu einem anderen Label."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der Anwendungen, die in die bzw. aus der \"%s\" wechseln können."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "FEHLENDER DATEIPFAD"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "Um diesen Übergang zu deaktivieren, gehen Sie zu %sBoolean Sektion%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "Um diesen Übergang zu aktivieren, gehen Sie zu %sBoolean Sektion%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "ausführbar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "schreibbar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr "Neuen %(TYPE)s Dateipfad für '%(DOMAIN)s' Domains hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "%(TYPE)s Dateipfade für '%(DOMAIN)s' Domain löschen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(TYPE)s Dateipfad für '%(DOMAIN)s' Domain bearbeiten. Nur fettgedruckte "
|
|
"Elemente in der Liste können ausgewählt werden, dies zeigt an, dass sie "
|
|
"vorher bereits verändert worden sind."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "verbinden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "auf eingehende Verbindungen horchen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Portdefinition hinzufügen, mit der die \"%(APP)s\" Domain %(PERM)s darf."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geänderte Portdefinitionen löschen, mit denen die \"%(APP)s\" Domain "
|
|
"%(PERM)s darf."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portdefinitionen bearbeiten, mit denen die \"%(APP)s\" Domain %(PERM)s darf."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "Neue SELinux-Benutzer-/Rollendefinition hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "Geänderte SELinux-Benutzer-/Rollendefinitionen löschen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "Ausgewählte SELinux-Benutzer-/Rollendefinition ändern."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "Neue Definition für Login-Zuweisung hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Geänderte Definitionen für Login-Zuweisung löschen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Ausgewählte Definitionen für Login-Zuweisung ändern."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "Neue Dateiäquivalenz-Definition hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "Geänderte Dateiäquivalenz-Definitionen löschen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte geänderte Dateiäquivalenz-Definitionen bearbeiten. Nur "
|
|
"fettgedruckte Elemente in der Liste können ausgewählt werden, dies zeigt an, "
|
|
"dass sie vorher bereits verändert worden sind."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "Boolesche %s Zulassungsregeln"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerkport für %s hinzufügen. Ports werden erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "Netzwerkport für %s hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateikennzeichnung für %s hinzufügen. Dateikennzeichnungen werden erstellt, "
|
|
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "Dateikennzeichnung für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Login-Zuweisung hinzufügen. Benutzerzuweisung wird erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Benutzerrolle hinzufügen. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, "
|
|
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiäquivalenz-Zuweisung hinzufügen. Die Zuweisung wird erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux-Dateiäquivalenz hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateikennzeichnung für %s bearbeiten. Dateikennzeichnungen werden erstellt, "
|
|
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Benutzerrolle bearbeiten. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, "
|
|
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Login-Zuweisung bearbeiten. Login-Zuweisung wird verändert, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiäquivalenz-Zuweisung bearbeiten. Zuweisung wird erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux-Dateiäquivalenz bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerkport für %s aktualisieren. Ports werden erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "Netzwerkport für %s bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Eintrag \"%s\" ist kein gültiger Pfad. Pfade müssen mit einem \"/\" "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "Portnummer muss zwischen 1 und 65536 liegen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux-Name: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "Dateikennzeichnung für %s hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "Dateikennzeichnung für %s löschen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "Dateikennzeichnung für %s bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "Dateipfad: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "Dateiklasse: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux-Dateityp: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "Ports hinzufügen für %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "Ports löschen für %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "Ports bearbeiten für %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "Netzwerkports: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "Netzwerkprotokoll: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "Benutzer löschen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "Rollen: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS-Bereich: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung löschen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "Login-Name : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung löschen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "Dateipfad: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "Äquivalenz: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "Dateiäquivalenz"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"restorecon auf %(PATH)s ausführen, um dessen Typ von %(CUR_CONTEXT)s zum "
|
|
"standardmäßigen %(DEF_CONTEXT)s zu ändern?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisierung"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "Änderungen aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Änderungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "System-Status: Erzwingend"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "System Status: Erlaubend"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten "
|
|
"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung "
|
|
"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch "
|
|
"nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht "
|
|
"empfohlen. Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren "
|
|
"möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen. Falls Sie nur "
|
|
"testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich "
|
|
"ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler "
|
|
"protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird. "
|
|
"Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten "
|
|
"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung "
|
|
"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch "
|
|
"nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, die Anwendung zu schließen, ohne Ihre Änderungen angewendet "
|
|
"zu haben.\n"
|
|
" * Um die Änderungen anzuwenden, die Sie in dieser Sitzung vorgenommen "
|
|
"haben, klicken Sie auf \"Nein\" und anschließend auf \"Aktualisieren\".\n"
|
|
" * Um die Anwendung zu schließen, ohne Ihre Änderungen zu übernehmen, "
|
|
"klicken Sie auf \"Ja\". Alle Änderungen, die Sie in dieser Sitzung "
|
|
"vorgenommen haben, gehen dadurch verloren."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "Dialog zum Datenverlust"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "Normale Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Verzeichniss"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "Zeichen Einheit"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "Block Einheit"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "Socket Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "Symbolischer Link"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "Benannte Weiterleitung"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "Keine SELinux-Richtlinie installiert"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s-Richtlinien-Datei kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- Zulässig %s [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die Schnittstellen-Information regenerieren, indem Sie /usr/bin/"
|
|
"sepolgen-ifgen durchführen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr "Kompilieren %s Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Test kompilieren für %s gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Test kompilieren für %s ist nicht gelaufen. %s\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zusammenstellung von %s Schnittstelle wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen das Paket policycoreutils-gui installieren, um die gui-Option "
|
|
"nutzen zu können"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "Grafische Benutzer Schnittstelle für SELinux Richtlinie"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "Domainname(n) der zu erstellenden Handbuchseiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "Alternatives Root muss eingerichtet werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux-Handbuchseiten generieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "Pfad, auf dem die erstellten SELinux-Handbuchseiten gespeichert werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "Name des Betriebssystems für Hilfeseiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "HTML-Hilfeseitenstruktur für ausgewählte SELinux-Hilfeseite erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "Alternatives Root-Verzeichnis, weist standardmäßig auf /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesem Flag muss der alternative Root-Pfad die Dateikontextdateien und "
|
|
"die policy.xml Datei enthalten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alle Domains"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Netzwerkinformationen der SELinux-Richtlinien abrufen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "Alle SELinux-Porttypen auflisten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "Zum Port zugehörigen SELinux-Typ anzeigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "Für diesen SELinux-Typ definierte Ports anzeigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "Ports anzeigen, an die diese Domain binden oder verbinden kann"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "Ports anzeigen, an die diese Applikation binden oder verbinden kann"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Richtlinie abrufen, um zu sehen, ob Domains miteinander "
|
|
"kommunizieren können"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "Quell-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "Ziel-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Richtlinie abrufen, um Beschreibung boolescher Variablen zu erhalten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "Beschreibungen aller booleschen Variablen abrufen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "Abzurufende Beschreibung für boolesche Variable"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-Richtlinie abfragen, um zu sehen, wie eine Quell-Prozessdomain in "
|
|
"die Ziel-Prozessdomain wechseln kann"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "Quellprozess-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "Zielprozess-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy erstellen: Fehler: eines der Argumente %s wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "Für diese Art Richtlinie wird eine Anweisung benötigt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-t Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für "
|
|
"Einzelheiten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für "
|
|
"Einzelheiten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-a Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für "
|
|
"Einzelheiten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-w Option kann nicht mit der --newtype Option verwendet werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen der SELinux-Richtlinien auflisten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "Namen der Schnittstellen angeben, die Sie abfragen möchten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "Vorlage für SELinux-Richtlinienmodul erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "Geben Sie den Typ der Domäne an, welchen Sie erweitern werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer angeben, welche zu dieser Domäne wechseln werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die SELinux-Rolle(n) an, in welche die Administrator-Domain "
|
|
"wechseln wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Domain(s) ein, die diese eingeschränkte Admin verwalten wird"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "Name der zu erstellenden Richtlinie"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "Pfad, wo die erstellen Richtlinien-Daten abgespeichert werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "Pfad, auf den die bestimmten Prozesse schreiben müssen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "Richtlinientypen, welche einen Befehl benötigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "Richtlinie »%s« erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "Richtlinie »%s« erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "Einzuschränkende ausführbare Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternative SELinux-Richtlinie, weist standardmässig auf /sys/fs/selinux/"
|
|
"policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "Domain auswählen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingegebene Eintrag war fehlerhaft. Bitte versuchen Sie es erneut im "
|
|
"Format /.../...."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "Netzwerkport-Definitionen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiäquivalenz-Zuweisung hinzufügen. Die Zuweisung wird erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen neuen SELinux-Benutzernamen an. Gemäß Konvention enden "
|
|
"SELinux-Benutzernamen gewöhnlich mit einem _u."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Pfad an, zu dem Sie eine Äquivalenzkennzeichnung einrichten "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "Äquivalenzpfad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "Speichern zum Aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifizieren Sie die Zuordnung zwischen dem neuen Pfad und dem "
|
|
"Äquivalenzpfad. Alles unter diesem neuen Pfad wird gekennzeichnet, als "
|
|
"befände es sich unter dem Äquivalenzpfad."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> Dateikennzeichnung für <selected domain>. Dateikennzeichnungen "
|
|
"werden erstellt, wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Dateiklasse, auf die diese Kennzeichnung angewendet werden "
|
|
"soll. Standardmäßig alle Klassen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "Pfad rekursiv machen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie \"Pfad rekursiv machen\", falls Sie diese Kennzeichnung auf alle "
|
|
"untergeordneten Objekte des angegebenen Verzeichnispfades anwenden möchten. "
|
|
"Objekte unter dem Verzeichnis haben diese Kennzeichnung."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchen Sie nach der Datei oder dem Verzeichnis, die/das gekennzeichnet "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifizieren Sie den Pfad, dessen Kennzeichnung Sie ändern möchten, mittels "
|
|
"regulärer Ausdrücke."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den SELinux-Dateityp, der diesem Pfad zugewiesen werden soll."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die MLS-Kennzeichnung an, die diesem Dateipfad zugewiesen werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "SELinux MLS-Kennzeichnung, die Sie diesem Pfad zuordnen möchten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "Analyse der Richtlinie ..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Login-Zuordnung hinzufügen. Login-Zuordnung wird erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Login-Benutzernamen des Benutzers an, zu dem Sie SELinux-"
|
|
"Benutzerbeschränkungen hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den SELinux-Benutzer, der diesem Login-Benutzer zugeordnet werden "
|
|
"soll. Login-Benutzern wird standardmäßig der __default__ Benutzer zugeordnet."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den MLS/MCS-Bereich für diesen Login-Benutzer an. Dies entspricht "
|
|
"standardmäßig dem Bereich für den ausgewählten SELinux-Benutzer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MLS-Bereich"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den MLS-Bereich zur Anmeldung für diesen Benutzer an. Dies "
|
|
"entspricht standardmäßig dem MLS-Bereich des ausgewählten SELinux-Benutzers."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> Netzwerkport für <selected domain>. Ports werden erstellt, wenn "
|
|
"die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Portnummer oder den Portbereich an, zu dem Sie einen Porttyp "
|
|
"hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "Porttyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Porttyp, den Sie zur angegebenen Portnummer zuweisen möchten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie <b>tcp</b>, falls der Porttyp zu TCP-Portnummern zugewiesen "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie <b>udp</b>, falls der Porttyp zu UDP-Portnummern zugewiesen "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die MLS-Kennzeichnung an, die diesem Port zugewiesen werden soll."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Wählen..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "Boolesche"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der boolean Informationen, die verwendet werden kann, um die "
|
|
"Richtlinie für die \"ausgewählte Domäne\" zu ändern."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der Datei-Typ Informationen, die von der 'ausgewählten Domäne' "
|
|
"verwendet werden kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der Netzwerk Ports, mit denen die \"ausgewählte Domäne\" verbinden "
|
|
"oder hören kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Wechsel"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige der Anwendungen, die in die bzw. aus der \"ausgewählten Domain\" "
|
|
"wechseln können."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "Verwalten der SELinux-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "Sperren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sperren des SELinux-Systems.\n"
|
|
"Auf diesem Bildschirm kann der SELinux-Schutz verstärkt werden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "Auswahlfeld"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "Nur Geändertes anzeigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "Falsch gekennzeichnete Dateien vorhanden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "Nur falsch gekennzeichnete Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"If-Then-Else-Regeln in der Richtlinie erstellt, die\n"
|
|
"alternative Zugriffskontrolle ermöglichen können."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Datei-Pfad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux-Dateityp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Verwendeter Datei-Pfad um in die \"ausgewählte Domain\" einzutreten."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Ausführbare Dateien"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "Dateien in welche die \"ausgewählte Domain\" schreiben kann"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "Schreibbare Dateien"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Definierte Datei-Typen für die \"ausgewählte Domäne\"."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "Anwendungs-Dateitypen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerk-Ports, mit welchen die \"ausgewählte Domäne\" Verbindung aufnehmen "
|
|
"kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Hinausgehend"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "Netzwerk-Ports, auf welchen die \"ausgewählte Domäne\" hören kann."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Eingehend"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boolesche Variable\n"
|
|
"Aktiviert"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "Ausführbare Dateien"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux-Anwendungstyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführbare Dateien, die in eine andere Domain wechseln werden, wenn die "
|
|
"\"ausgewählte Domain\" diese ausführt."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "Anwendungswechsel von \"ausgewählter Domain\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "Aufrufende Verfahrens Domäne"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführbare Dateien, die zur \"ausgewählten Domain\" wechseln werden, wenn "
|
|
"ein ausgewählter Domain-Einstiegspunkt ausgeführt wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "Anwendungswechsel in \"ausgewählte Domain\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiwechsel definieren, was geschieht, wenn die aktuelle Domain den Inhalt "
|
|
"einer bestimmten Klasse in einem Verzeichnis des Zieltyps erstellt. Optional "
|
|
"kann ein Dateiname für den Wechsel angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux-Verzeichnistyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "Zielklasse"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux-Zieltyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "Dateiwechsel von \"ausgewählter Domain\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "Standardlevel"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "Systemmodus wählen beim Hochfahren des Systems"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Enforcing"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permissive"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "Systemmodus wählen für die aktuelle Sitzung"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "System-Richtlinientyp:"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Systemmodus</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "Systemeinstellungen von anderem Rechner importieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "Systemeinstellungen in eine Datei exportieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr "Alle Dateien beim Neustart mit Systemstandards kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine nicht eingeschränkte Domain ist eine Prozesskennzeichnung, die es dem "
|
|
"Prozess erlaubt, alles zu tun, ohne dass SELinux eingreift. Wenn dieses "
|
|
"Modul aktiviert ist, werden Applikationen, die zum Boot-Zeitpunkt vom Init-"
|
|
"System gestartet werden und keine definierte SELinux-Richtlinie haben, nicht "
|
|
"eingeschränkt ausgeführt. Wird dieses Modul deaktiviert, so werden alle "
|
|
"Daemons eingeschränkt. Um den unconfined_t Benutzer zu deaktivieren, müssen "
|
|
"Sie zunächst unconfined_t aus den Benutzer-/Anmeldebildschirmen entfernen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>Ausführen nicht eingeschränkter Systemprozesse deaktivieren?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine \"permissive\" Domain ist eine Prozesskennzeichnung, die es dem Prozess "
|
|
"erlaubt, alles zu tun, wobei SELinux lediglich die Verweigerungen "
|
|
"protokolliert, jedoch nicht durchsetzt. In der Regel haben permissive "
|
|
"Domains eine experimentelle Richtlinie, das Deaktivieren des Moduls könnte "
|
|
"dazu führen, dass SELinux den Zugriff auf eine Domain verweigert, der "
|
|
"erlaubt sein sollte."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>Alle permissive Prozesse deaktivieren?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Allen Prozessen verweigern, Ptracing oder Debugging auf anderen Prozessen "
|
|
"auszuführen?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiäquivalenz bewirkt, dass das System Inhalte unter dem neuen Pfad "
|
|
"kennzeichnet, als befänden sie sich unter dem Äquivalenzpfad."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "Dateiäquivalenz"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...Zum Anzeigen von Daten auswählen...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zurücksetzen-Schaltfläche öffnet ein Dialogfenster, auf dem Sie "
|
|
"Änderungen innerhalb der aktuellen Transaktion rückgängig machen können."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen in Ihrer aktuellen Transaktion auf den Server übertragen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "Applikationen - Erweiterte Suche"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "Prozesstypen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "Mehr Details"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "Veränderte Dateikennzeichnung löschen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu löschende Dateikennzeichnung auswählen. Dateikennzeichnung wird gelöscht, "
|
|
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux Datei Label"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "Speichern zum Aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "Veränderte Ports löschen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu löschende Ports auswählen. Ports werden gelöscht, wenn die Aktualisierung "
|
|
"angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu löschende Dateiäquivalenz-Kennzeichnung auswählen. Dateiäquivalenz-"
|
|
"Kennzeichnung wird gelöscht, wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "Veränderte Benutzerzuweisung löschen."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu löschende Login-Benutzerzuweisung auswählen. Login-Benutzerzuweisung wird "
|
|
"gelöscht, wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Login-Name"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "Weitere Typen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Typen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie die vorgenommenen Änderungen, bevor Sie diese auf das System "
|
|
"übertragen. Um ein Element zurückzusetzen, heben Sie die Markierung des "
|
|
"Auswahlkästchens auf. Alle markierten Elemente werden im System "
|
|
"aktualisiert, sobald Sie auf \"Aktualisieren\" klicken."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu löschende Benutzerzuweisung löschen. Benutzerzuweisung wird gelöscht, "
|
|
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzername"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerrollen hinzufügen. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, wenn die "
|
|
"Aktualisierung angewendet wird."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzername"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS-Bereich für diesen SELinux-Benutzer eingeben.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziert das Standardlevel, mit dem sich dieser SELinux-Benutzer "
|
|
"anmelden soll. Standardmäßig s0."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr "Standardlevel zur Anmeldung für SELinux-Benutzer. Standard ist s0"
|
|
|
|
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
#~ msgstr "******************** WICHTIG ***********************\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is already in %s"
|
|
#~ msgstr "%s ist bereits in %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is not in %s"
|
|
#~ msgstr "%s ist nicht in %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
|
|
#~ "package.\n"
|
|
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
#~ "Or similar for your distro."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das sepolgen Python-Modul ist erforderlich, um zulässige Domänen "
|
|
#~ "einzurichten. In einigen Distributionen ist es im Paket policycoreutils-"
|
|
#~ "devel enthalten. # yum install policycoreutils-devel oder ähnliches für "
|
|
#~ "Ihre Distribution."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s/%s erstellen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Konnte keinen Kontext für %s/%s erstellen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
|
#~ msgstr "Es konnte kein Schlüssel für erstellt werden %s/%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "Name der booleschen Variable"
|
|
|
|
#~ msgid "file_spec"
|
|
#~ msgstr "file_spec"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "Protokoll UDP oder TCP wird benötigt"
|