selinux/gui/po/sr@latin.po

1018 lines
26 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:10-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (LATIN)\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "Logička vrednost"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "sve"
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "Prilagođen"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "Domen procesa"
#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "Dopuštanje"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "Označavanje datoteka"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Specifikacije\n"
"datoteke"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"vrsta datoteke"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Vrsta\n"
"datoteke"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "Mapiranje korisnika"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Prijavno\n"
"ime"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"korisnik"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS opseg"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Prijava „%s“ je neophodna"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "Modul polise"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "Ime modula"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "Isključi proveru"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "Uključi proveru"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Učitaj modul polise"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "Postojeći_korisnik"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s mora biti direktorijum"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "Morate izabrati korisnika"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Izaberite izvršnu datoteku koju biste želeli da ograničite."
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Izaberite init skriptu koju biste želeli da ograničite."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Izaberite datoteku(e) koju ograničeni program pravi ili u nju piše"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Izaberite direktorijum(e) koji ograničeni program poseduje ili u njega piše"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Izaberite direktorijum u kome ćete praviti datoteke polise"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vrsta %s_t je već određena u trenutnoj polisi.\n"
"Da li želite da nastavite?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "Potvrdi ime"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Morate uneti izvršni program"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "Podesite SELinux"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Jovan Krunic <jovan.krunic@gmail.com>\n"
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
"Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>"
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Dodaj dijalog logičkih promenljivih"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "Naziv logičke vrednosti"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Alat za pravljenje SELinux polisa"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programi</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standardna init sistemska usluga"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Standardna init sistemska usluga su usluge koji se pokreću sa podizanjem "
"sistema preko init skripti. Obično zahteva skriptu u /etc/rc.d/init.d"
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS sistemski demon"
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Sistemska usluga za internet servise (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Sistemska usluga za internet servise su usluge koje pokreće xinetd"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Veb programi/skripte (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Veb programi/skripte (CGI) CGI skripte koje pokreće veb server (apache)"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "Korisnički program"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Korisnički program je bilo koji program koji biste želeli da ograničite da "
"je startovan od strane korisnika"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Korisnici prijavljivanja</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Postojeće korisničke uloge"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Izmeni postojeći zapis korisnika za prijavljivanje."
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimalna uloga korisnika terminala"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Ovaj korisnik će se prijaviti na mašinu samo preko terminala ili udaljenom "
"prijavom. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, niti "
"su."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimalna uloga korisnika X sistema prozora"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Ovaj korisnik može da se prijavi na mašinu preko X sistema prozora ili "
"terminala. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, niti "
"su"
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "Korisnička uloga"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez sudo, bez "
"su."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "Uloga administratorskog korisnika"
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez su, može "
"da koristi sudo na korisničkim ulogama Root administratora"
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root korisnici</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Korisnička uloga root administratora"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Izaberite korisničku ulogu root administratora, ako će ovaj korisnik vršiti "
"administraciju mašine dok radi kao root. Ovaj korisnik neće moći da se "
"direktno prijavi u sistem."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Unesite punu putanju izvršne datoteke koju treba ograničiti."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Unesite jedinstveni naziv za ograničeni program ili korisničku ulogu."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "Izvršna datoteka"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init skripta"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Unesite potpunu putanju do skripte za inicijalizaciju, koja startuje "
"ograničeni program."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""
"Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""
"Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene."
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""
"Izaberite programske domene koje biste želeli ovaj korisnik administrira"
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP portovi</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Nerezervisani portovi (>1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "Izaberi portove"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP portovi</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Piše syslog poruke\t"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Napravi/rukovodi privremenim podacima u /tmp"
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Koristi Pam za autentifikaciju"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "Koristi dbus"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Šalje poruke provere"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "U vezi sa terminalom"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "Šalje e-poruku"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj kontekst datoteke"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "Policy Directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "Direktorijum polise"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "Logička vrednost"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "Direktorijum polise"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port"
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux vrsta\n"
"porta"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"nivo"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Broj porta „%s“ nije ispravan. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "Grupni pregled"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s „%s“?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Obriši %s"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Izmeni %s"
#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""
#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "Primoravanje"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Menjanje vrste polise će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem "
"datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo traje "
"i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da nastavite?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Isključivanje SELinuxa zahteva ponovno podizanje sistema. Nije "
"preporučljivo. Ako kasnije odlučite da uključite SELinux, sistem će morati "
"da promeni oznake. Ako samo hoćete da vidite da li SELinux izaziva probleme "
"na vašem sistemu, možete preći u dopuštajući način rada, koji će samo samo "
"beležiti poruke u dnevnik, ali ne i sprovoditi SELinux polisu. Želite li "
"da nastavite?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Uključivanje SELinuxa će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem "
"datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo traje "
"i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da nastavite?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Autorska prava 2006 Red Hat, Inc.\n"
"Autorska prava 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Dodaj SELinux mapiranje prijave"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "Prijavno ime"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux korisnik"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS opseg"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Dodaj SELinux mrežne portove"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "Broj portova"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux vrsta"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "Specifikacija datoteke"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux administracija"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "D_odaj"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "Izaberite upravljački objekat"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Izaberite:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Podrazumevani sistemski režim primoravanja"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Tekući režim primoravanja"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Podrazumevana sistemska vrsta polise:"
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Izaberite da li želite da ponovo označite celokupan sistem datoteka pri "
"sledećem podizanju sistema. Ponovno označavanje može trajati jako dugo, u "
"zavisnosti od veličine sistema. Ako menjate vrste polisa ili idete sa "
"isključenog na primoravanje, ponovno označavanje je neophodno."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Ponovo označi pri sledećem pokretanju."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Vrati logičke promenljive na podrazumevane sistemske postavke"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih logičkih promenljivih"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "Dodaj kontekst datoteke"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "Izmeni kontekst datoteke"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "Obriši kontekst datoteke"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Prebaci između svih i prilagođenih konteksta datoteka"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Izmeni SELinux korisničko mapiranje"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Obriši SELinux korisničko mapiranje"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "Izmeni korisnika"
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "Obriši korisnika"
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "Dodaj mrežni port"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Uredi mrežni port"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Obriši mrežni port"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih portova"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Napravi novi modul polise"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "Učitaj modul polise"
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Ukloni učitavajuće module polise"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Uključi/isključi dodatna pravila provere, koja se obično ne beleže u "
"datoteke dnevnika."
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Promeni režim procesa u dozvoljavajući."
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Promeni režim procesa u primoravajući."
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Dodaj SELinux korisnika"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux uloge"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux korisnik „%s“ je neophodan"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "Podesite SELinux"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid "block device"
#~ msgstr "blok uređaj"