selinux/python/po/fi.po
Petr Lautrbach 489197c419 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
Acked-by: James Carter <jwcart2@gmail.com>
2023-11-07 16:27:38 -05:00

3687 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Antti Järvinen <antti.jarvinen@katiska.org>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Helinä Turumore <helina.turunen@gmail.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄ"
#: ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Tee tämä käytäntöpaketti aktiiviseksi suorittamalla:"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Vaaditaan ainakin yksi kategoria"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Ei voida muokata herkkyystasoja käyttämällä ”+”-merkkiä kohteessa %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr "{target} on jo {category}ssa"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr "{target} ei ole {category}ssa"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Merkkejä + tai - ei voi yhdistää muiden kategoriatyyppien kanssa"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Ei voi olla useita herkkyyksiä"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Käyttö %s KATEGORIA Tiedosto ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Käyttö %s -l KATEGORIA käyttäjä ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Käyttö %s [[+|-]KATEGORIA],...] tiedosto..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Käyttö %s -l [[+|-]KATEGORIA],...] käyttäjä..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Käyttö %s -d Tiedosto ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Käyttö %s -l -d käyttäjä ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Käyttö %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Käyttö %s -L -l käyttäjä"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Käytä -- valitsinluettelon lopettamiseksi. Esimerkiksi"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Salainen/dokumentit/liiketoimintasuunnitelma.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Salainen juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Valitsinvirhe %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Valitse hallittava vaihtoehtoinen SELinux-käytäntökauppa"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Valitse moduulitoimintojen prioriteetti"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Älä tulosta otsikkoa luetteloidessa %s -kohdetyyppejä"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Älä lataa käytäntöä uudelleen sitoutumisen jälkeen"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Luettelo %s paikallisista mukautuksista"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Lisää tietue %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Objektin SELinux-tyyppi"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Oletus SELinux-taso SELinux-käyttäjälle, s0 on oletus. (vain MLS/MCS-"
"järjestelmät)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""
"MLS/MCS Turvallisuusalue (vain MLS/MCS systeemit) SELinux "
"sisäänkirjautumiskartoituksen SELinux alue oletuksena on SELinux käyttäjän "
"tallennetut tiedot. SELinux alue SELinux käyttäjälle on oletuksena s0."
#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""
"Määritetyn portin protokolla (tcp|udp|dccp|sctp) tai määritetyn solmun "
"Internet-protokollan versio (ipv4 | ipv6)."
#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
msgstr "Määritetyn infiniband ibpkey:n aliverkon etuliite."
#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr "Määritetyn infiniband-pääteportin nimi."
#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Muokkaa tietuetta %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Listaa tietueita %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Poista tietue %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Pura mukautettavat komennot käytettäväksi tapahtumassa"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Poista kaikki %s objektin paikalliset mukautukset"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Hallitse sisäänkirjautumisassosiaatioita linux-käyttäjien ja rajoitettujen "
"SELinux-käyttäjien välillä"
#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "käyttäjätunnus | %%ryhmänimi"
#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Hallitse tiedostokontekstiassosiaatio määritelmiä"
#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""
"Korvaa kohdepolku lähdepolulla luodessasi oletustunnistetta. Tätä käytetään "
"fcontextin kanssa. Edellyttää lähde- ja kohdepolun argumentteja. "
"Kohdealipuun kontekstitunnisteet laitetaan vastaamaan lähteelle määritettyä."
#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""
"Tiedostotyyppi. Tätä käytetään fcontextin kanssa. Edellyttää "
"tiedostotyyppiä, joka näkyy tilakentässä ls:llä, esim. Käytä d vastaamaan "
"vain hakemistoja tai f vastaamaan vain tavallisia tiedostoja. Seuraavat "
"tiedostotyyppivaihtoehdot voidaan välittää: f (tavallinen tiedosto), d "
"(hakemisto), c (merkkilaite), b (lohkolaite), s (socket), l (symbolilinkki), "
"p (nimetty putki). Jos et määritä tiedostotyyppiä, tiedostotyypiksi tulee "
"oletusarvo \"kaikki tiedostot\"."
#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Nimiöitävä polku (voi olla Perl-yhteensopivan säännöllisen lausekkeen "
"muodossa)"
#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Hallinnoi eristettyjä SELinux-käyttäjiä (SELinux-käyttäjän roolit ja tasot)"
#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""
"SELinux-roolit. Sinun on liitettävä useita rooleja lainausmerkkeihin, "
"erotettu välilyönneillä. Tai määritä '-R' useita kertoja."
#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_nimi"
#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Hallitse verkkoporttimäärityksiä"
#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr "portti | portti_alue"
#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Käsittele infiniband ibpkey tyyppimääritelmiä"
#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_alue"
#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Käsittele infiniband loppuportin tyyppimääritelmiä"
#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr "ibend-portti"
#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Hallitse verkkoliitäntätyyppimäärityksiä"
#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr "liitäntä_määritykset"
#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Hallitse SELinux-käytäntömoduuleja"
#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr "Lisää moduuli"
#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr "Poista moduuli"
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr "Poista käytöstä moduuli"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr "Ota käyttöön moduuli"
#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Hallitse verkkosolmutyyppimäärityksiä"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr "Verkon peite"
#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgstr "solmu"
#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Hallitse Boolean:ja ottaaksesi toiminnallisuuden valikoivasti käyttöön"
#: ../semanage/semanage:706
msgid "boolean"
msgstr "Totuusarvo"
#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Ota totuusarvo käyttöön"
#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Poista totuusarvo käytöstä"
#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage salliva: virhe: seuraava argumentti vaaditaan: tyyppi\n"
#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Hallitse prosessityyppiä täytäntöönpanotila"
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Poista käytöstä/Ota käyttöön dontaudit-säännöt käytännössä"
#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr "Tulosta paikalliset mukautukset"
#: ../semanage/semanage:787
msgid "Output file"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr "Tuo paikalliset mukautukset"
#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr "Syötetiedosto"
#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""
"semanagea käytetään tiettyjen SELinux-käytännön elementtien määrittämiseen "
"ilman, että vaaditaan muutoksia tai uudelleenkääntämistä käytäntölähteestä."
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Ei voitu luoda semanage-kahvaa"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux-käytäntöä ei hallita tai säilöä ei voida käyttää."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Käytäntösäilöä ei voida lukea."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Semanage-yhteyttä ei voitu muodostaa"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Ei voitu testata onko MLS käytössä"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ei vielä toteutettu"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage-transaktio on jo käynnissä"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu käynnistää"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu toteuttaa"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage-transaktio ei ole käynnissä"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux-moduuleita ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Moduulin nimeä ei saatu"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Moduulia ei voitu ottaa käyttöön"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Moduulin prioriteettia ei voitu saada"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Moduulia lang_ext ei voitu saada"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Moduulin nimi"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Moduulia ei ole olemassa: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Virheellinen prioriteetti %d (täytyy olla välillä 1999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Moduuli-avainta ei voitu luoda"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Moduuli-avaimen nimeä ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Moduulia %s ei voitu ottaa käyttöön"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Moduulia %s ei voitu poistaa käytöstä"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Ei voitu poistaa moduulia %s (poisto epäonnistui)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit vaatii joko 'on' tai 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Sisäänrakennetut sallivat tyypit"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Omat sallivat tyypit"
#: ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa sallivaa toimialuetta %s (moduulin asennus epäonnistui)"
#: ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Ei voitu poistaa sallivaa toimialuetta %s (poisto epäonnistui)"
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Ei voitu luoda avainta käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""
"Ei voitu tarkistaa onko käyttäjälle %s määritelty kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s:lle on jo määritelty kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-ryhmää %s ei ole olemassa"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-käyttäjää %s ei ole olemassa"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu tehdä kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Käyttäjän %s nimeä ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Käyttäjän %s MLS-aluetta ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Käyttäjän %s SELinux-käyttäjää ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu lisätä kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Vaatii seuserin tai serangen"
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Käyttäjälle %s ei ole määritelty kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Seuserilta ei voitu kysellä käyttäjän %s tietoja"
#: ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu muokata"
#: ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatio on määritelty SELinux-käytännössä, sitä "
"ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
#: ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kirjautumisassosiaatioita ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Kirjautumisnimi"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-käyttäjä"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-alue"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
#: ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko SELinux-käyttäjää %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Ei voitu kysellä käyttäjältä tietoja kohteesta %s"
#: ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Ainakin yksi rooli on lisättävä käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-käyttäjä %s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Ei voitu luoda SELinux-käyttäjää käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "Roolia {role} ei voitu lisätä tunnukselle {name}"
#: ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Käyttäjän %s MLS-tasoa ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "Etuliitettä {prefix} ei voitu lisätä roolille {role}"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Ei voitu purkaa käyttäjän %s avainta"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Ei voitu lisätä SELinux-käyttäjää %s"
#: ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Vaatii etuliitteen, roolit, tasot tai alueen"
#: ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Vaatii etuliitteen tai roolit"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-käyttäjää %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Ei voitu muokata SELinux-käyttäjää %s"
#: ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux-käyttäjä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Ei voitu poistaa SELinux-käyttäjää %s"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux-käyttäjiä ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Käyttäjän %s rooleja ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr "Nimiöinti"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-taso"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-alue"
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roolit"
#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Protokollan täytyy olla joku seuraavista: udp, tcp, dccp tai sctp"
#: ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr "Portti on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr "Portti ei kelpaa"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "Avainta ei voitu luoda kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
#: ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "Tyyppi on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla porttityyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko portti {proto}/{port} määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr "Portti {proto}/{port} on jo määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "Ei voitu luoda porttia kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "Kontekstia ei voitu luoda kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Käyttäjää ei voitu asettaa portin kontekstiin kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia portin kontekstissa kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä portin kontekstissa kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa mls-kenttiä portin kontekstissa kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "Porttikontekstia ei voitu asettaa kohteelle {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu lisätä"
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Vaatii setypen tai serangen"
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
#: ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr "Vaatii setypen"
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr "Porttia {proto}/{port} ei ole määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu kysellä"
#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu muokata"
#: ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Ei voitu luetteloida portteja"
#: ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Ei voitu poistaa porttia %s"
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Portti {proto}/{port} on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr "Ei voitu luetteloida portteja"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttityyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr "Protokolla"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Porttinumero"
#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Aliverkon etuliite tarvitaan"
#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Virheellinen P-avain"
#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Avainta ei voitu luoda kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibpkey-tyyppinen"
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} on jo määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Ei voitu luoda ibp-avainta kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Kontekstia ei voitu luoda kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Käyttäjää ei voitu asettaa ibpkey-kontekstiin kohteelle "
"{subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa roolia ibpkey-kontekstissa kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa tyyppiä ibpkey-kontekstissa kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa mls-kenttiä ibpkey-kontekstissa kohteelle "
"{subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Ei voitu asettaa ibpkey-kontekstia kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Ei voitu lisätä ibp-avainta {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} ei ole määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Ei voitu tehdä kyselyä ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Ei voitu muokata ibp-avainta {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:tä"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Ei voitu poistaa ibpkey:tä %s"
#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Ei voitu poistaa ibp-avainta {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:itä"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey-tyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "aliverkko_etuliite"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey numero"
#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB laitenimi tarvitaan"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Virheellinen porttinumero"
#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Avainta ei voitu luoda ibendportille {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibendporttityyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko ibendport {ibdev_name}/{port} määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} on jo määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Ei voitu luoda ibendporttia kohteelle {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "Kontekstia ei voitu luoda kohteelle {ibendport}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Käyttäjää ei voitu asettaa ibendport-kontekstiin kohteelle "
"{ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa roolia ibendport-kontekstissa kohteelle {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa tyyppiä ibendport-kontekstissa kohteelle {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa mls-kenttiä ibendport-kontekstissa kohteelle "
"{ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Ei voitu asettaa ibendport-kontekstia kohteelle {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Ei voitu lisätä ibendportia {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko ibendport {ibdev_name}/{ibendport} määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} ei ole määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Ei voitu tehdä kyselyä ibendportista {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Ei voitu muokata ibendporttia {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja"
#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Avainta ei voitu luoda kohteelle {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Ei voitu poistaa ibendporttia {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} on määritelty käytännössä, sitä ei voi "
"poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Ei voitu poistaa ibendportia {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB kohdeportin tyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB laitenimi"
#: ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr "Koneen osoite on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Tuntematon tai puuttuva protokolla"
#: ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux solmutyyppi on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla solmutyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
#: ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Ei voitu luoda avainta osoitteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko osoite %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Osoite %s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Ei voitu luoda osoitetta kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
#: ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Ei voitu luoda kontekstia osoitteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa peitettä osoitteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa osoitekontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Ei voitu lisätä osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Osoitetta %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Ei voitu kysellä osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Ei voitu muokata osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Osoite %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Ei voitu poistaa osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "deleteall solmukartoituksille epäonnistui"
#: ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Ei voitu luetteloida osoitteita"
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-tyyppi on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko verkkoliitäntä %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Liitäntä %s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Ei voitu luoda verkkoliitäntää kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa verkkoliitäntäkontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa viestikontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Ei voitu lisätä verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Verkkoliitäntää %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Ei voitu kysellä verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Ei voitu muokata verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Verkkoliitäntä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Ei voitu poistaa verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "deleteall liitäntäkartoituksille epäonnistui"
#: ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Ei voitu luetella verkkoliitäntöjä"
#: ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-verkkoliitäntä"
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Kohde %s ei kelpaa. Kohde ei saa päättyä merkkiin '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "Korvaaja %s ei kelpaa. Korvaaja ei saa päättyä merkkiin '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s:n vastaavuusluokka on jo olemassa"
#: ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa"
#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Vastaavusluokkaa kohteelle %s ei ole"
#: ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Virheellinen tiedostomääritys"
#: ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Tiedostomääritys ei voi sisältää välilyöntejä"
#: ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa; Yritä "
"sen sijaan lisätä '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Tyyppi %s on virheellinen, sen on oltava tiedosto- tai laitetyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko tiedostokonteksti määritelty kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Tiedoston konteksti kohteelle %s on jo määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Ei voitu luoda tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
#: ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Ei voitu lisätä tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Vaatii setypen, serangen tai seuserin"
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Tiedostokonteksti ei ole määritelty kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Ei voitu muokata kohteen %s tiedostokontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja"
#: ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Kohteen %s tiedostokonteksti on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi "
"poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja"
#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Kotihakemistojen tiedostokonteksteja ei voitu luetella"
#: ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Ei voitu luetella paikallisia tiedostokonteksteja"
#: ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-tiedostokonteksti"
#: ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux jakelun fcontxt vastaavuus\n"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux paikallinen fcontext vastaavuus\n"
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
#: ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko totuusarvo %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Totuusarvoa %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Yksi seuraavista arvoista on määriteltävä: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Ei voitu asettaa totuusarvon %s aktiivista arvoa"
#: ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Ei voitu muokata totuusarvoa %s"
#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr "Virheellinen muoto {filename}: Tallenna {record}"
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Totuusarvo %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Ei voitu poistaa totuusarvoa %s"
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Ei voitu luetteloida totuusarvoja"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "epätosi"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "on"
msgstr "tosi"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux-totuusarvo"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Löydetty kehämäinen liitäntäluokka"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "%s:n liittäntämääritys puuttuu"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Oletus-init-taustaprosessit"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-järjestelmätaustaprosessi"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internet-palvelut demoni"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Web-sovellus/skripti (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr "Hiekkalaatikko"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr "Käyttäjän ohjelmia"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Olemassa oleva toimialuetyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Pienin sisäänkirjautumisen terminaalin käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Pienin X Windows :n sisäänkirjautumisen käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Työpöytäkirjautumisen käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Ylläpitäjäkirjautumisen käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Rajoitettu root-ylläpitäjän rooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Uuden tyypin moduuli-informaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Sallitut tyypit:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Porttien on oltava numeroita tai numeroalueita väliltä 1%d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Anna kelvollinen käytännön tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Nimi täytyy antaa käytäntömoduulillesi kohteelle '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Nimen on oltava aakkosnumeerinen ilman välilyöntejä. Harkitse vaihtoehdon \"-"
"n MODULENAME\" käyttöä"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Käyttäjäroolityypeille ei voida määrittää suoritettavia tiedostoja."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Vain demoni-sovellukset voivat käyttää init-komentosarjaa."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve:n on oltava totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog:n on oltava totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos:n on oltava totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache täytyy olla totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-tyypit saavat automaattisesti tmp-tyypin"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s'-käytäntömoduulit edellyttävät olemassa olevia toimialueita"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr "Tyyppikenttä on pakollinen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä uusi tyyppi, joka päättyy:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Rajoitetulle prosessille on annettava suoritettavan tiedoston polku"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr "Luotu seuraavat tiedostot:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Tyyppitoimeenpanotiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr "Verkkoliitäntätiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr "Tiedostokontekstitiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr "Määritystiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr "Asetuskomentosarja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Tarkennettu >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Tarkennettu <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Tarkennettu Haku >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Tarkennettu Haku <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Vaihtaaksesi käytöstä poistetusta pakottavaan tilaan\n"
"- Vaihda järjestelmätilasta Disabled-tilasta Permissive-tilaan\n"
"- Käynnistä uudelleen, jotta järjestelmä voi nimiöidä uudelleen\n"
"- Kun järjestelmä toimii suunnitellusti\n"
" * Vaihda järjestelmätilaksi Enforcing</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s ei ole kelvollinen toimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Systeemin tila: Pois käytöstä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Ohje: Aloitussivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Ohje: Totuusarvojen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Ohje: Suoritettavien tiedostojen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Ohje: Kirjoitettavissa olevien tiedostojen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Ohje: Sovellustyyppien sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Ohje: Lähtevät verkkoyhteydet -sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Ohje: Sisääntulevat verkkoyhteydet -sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Ohje: Siirtyminen sovelluksesta sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Ohje: Siirtyminen sovellukseen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Ohje: Siirtymäsovellustiedostosivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Ohje: Järjestelmäsivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Ohje: Lukitussivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Ohje: Sisäänkirjautumissivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Ohje: SELinux-käyttäjän sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Ohje: Tiedoston vastaavuussivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään toimialueelle %s menemiseen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Tiedostot joihin '%s' toimialue pystyy kirjoittamaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Verkkoportit, joihin '%s' on lupa muodostaa yhteys."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Verkkoportit, joita '%s' on lupa kuunnella."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Kohteelle '%s' määritellyt tiedostotyypit."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Näytä totuusarvotiedot, joita voidaan käyttää muokkaamaan käytäntöä "
"kohteelle '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita kohde '%s' voi käyttää."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "Näytä verkkoportit, joihin '%s' voi muodostaa yhteyden tai kuunnella."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät osioon '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät osiosta '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Tiedoston siirtymät osiosta '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät %s:iin suoritettaessa valittujen "
"toimialueiden sisääntulokohtia."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun '%s' "
"suorittaa ne."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Tiedostot listalta %s, joilla on siirtymä toiseen nimiöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä %s:ään tai siitä pois."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "kaikki tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "PUUTTUVA TIEDOSTOPOLKU"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Poistaaksesi tämä siirtymä käytöstä, mene %stotuusarvo osioon%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Ottaaksesi tämä siirtymä käyttöön, mene %stotuusarvo osioon%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "suoritettava"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "kirjoitettava"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""
"Lisää uusi %(TYPE)s tiedostopolku kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueille."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Poista %(TYPE)s tiedostopolkuja kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueista."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Muokkaa %(TYPE)s tiedostopolkua toimialueelle \"%(DOMAIN)s\". Luettelosta "
"voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on "
"muokattu aiemmin."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "yhdistä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "kuuntele sisääntulevia yhteyksiä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Lisää uusi porttimääritys, johon \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Poista muokatut porttimääritykset, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle "
"sallitaan %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Muokka porttimäärityksiä, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Lisää uusi SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Poista muokatut SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmät."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmiä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Lisää uusi kirjautumisassosiaatio määritelmä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Poista muokatut kirjautumisassosiaatio määritelmät."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja kirjautumisassosiaatio määritelmiä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Lisää uusi tiedostovastaavuuden määritelmä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Poista muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Muokkaa valittuja muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä. Luettelosta "
"voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on "
"muokattu aiemmin."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Totuusarvo %s sallimissäännöt"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää verkkoportti %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton "
"yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Lisää verkkoportti %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää tiedostonimiö %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen käyttöönoton "
"yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Lisää kirjautumisassosiaatio. Käyttäjän assosiaatio luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Lisää SELinux-käyttäjän rooli. SELinux-käyttäjän roolit luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Lisää SELinux-käyttäjiä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää tiedostojen vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Lisää SELinux tiedostovastaavuus"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Muokkaa SELinux käyttäjäroolia. SELinux käyttäjäroolit muokataan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjiä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Muokkaa kirjautumisassosiaatiota. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Muokkaa tiedostojen vastaavuusassosiaatiota. Assosiaatio luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Muokkaa SELinux-tiedostojen vastaavuutta"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Muokkaa verkkoporttia %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton "
"yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Muokkaa verkkoporttia %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Merkintä '%s' ei ole kelvollinen polku. Polkujen tulee alkaa merkillä '/'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Portin numeron on oltava välillä 1 ja 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-nimi: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Poista tiedostonimiö %s:lta"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Tiedostopolku: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Tiedostoluokka: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux tiedostotyyppi: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Lisää portteja %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Poista portteja %s:lta"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Muokkaa portteja %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Verkkoportteja: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Verkkoprotokolla: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Poista käyttäjä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-käyttäjä : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Roolit: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS alue: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Poista kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-käyttäjä: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Lisää tiedostovastaavuusnimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Poista tiedostovastaavuusnimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Muokkaa tiedostovastaavuusnimiötä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Tiedostopolku : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Vastaavuus: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Tiedostovastaavuus"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Suorita restorecon kohteessa %(PATH)s vaihtaaksesi sen tyypin "
"%(CUR_CONTEXT)s oletusarvoon %(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Päivitä muutokset"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Palauta muutokset"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Systeemitila: Pakottava"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Systeemitila: Salliva"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Käytäntötyypin vaihtaminen aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä koko "
"tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinuxin poistaminen käytöstä ei ole suositeltua ja vaatii järjestelmän "
"käynnistämisen uudelleen. Jos kytket myöhemmin SELinuxin takaisin käyttöön, "
"järjestelmä on nimiöitävä uudelleen. Jos haluat vain tarkistaa aiheuttaako "
"SELinux ongelmia järjestelmässä, voit siirtyä sallivaan tilaan, joka vain "
"kirjoittaa virheistä lokitietoja eikä toimeenpane SELinux-käytäntöä. "
"Sallivaan tilaan siirtyminen ei vaadi järjestelmän käynnistämistä uudelleen. "
"Haluatko jatkaa?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinuxin ottaminen käyttöön aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä "
"koko tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Yrität sulkea sovelluksen toteuttamatta tekemiäsi muutoksia.\n"
" * Voit soveltaa tämän istunnon aikana tekemiäsi muutoksia "
"napsauttamalla Ei ja valitsemalla Päivitä.\n"
" * Voit poistua sovelluksesta tekemättä muutoksia napsauttamalla Kyllä. "
"Kaikki tämän istunnon aikana tekemäsi muutokset menetetään."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Tietojen menetys -valintaikkuna"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "tavallinen tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "merkkilaite"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "lohkolaite"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "pistoketiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolinen linkki"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "nimetty putki"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "SELinux-käytäntöä ei ole asennettu"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s käytäntötiedoston lukeminen epäonnistui"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Sallittu %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Sinun on tuotettava uudestaan käyttöliittymätiedot suorittamalla /usr/bin/"
"sepolgen-ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr "Salli {subject} kohteeseen {rest}"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Käännetään %s liitäntä"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kääntötesti kohteelle %s epäonnistui.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kääntötestiä kohteelle %s ei ole suoritettu. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"%s -liitännän kokoamista ei tueta."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Liitäntää %s ei ole."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Sinun on asennettava policycoreutils-gui-paketti käyttääksesi gui-vaihtoehtoa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä SELinux-käytäntöön"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Luotavien man-sivujen toimialuenimet"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Vaihtoehtoinen root on määritettävä"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Luo SELinux-man-sivut"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "polku, johon luodut SELinux-man-sivut tallennetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "käyttöjärjestelmän nimi man-sivuille"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Luo HTML-man-sivurakenne valitulle SELinux-man-sivulle"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Vaihtoehtoinen juurihakemisto, oletuksena /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Tällä lipulla vaihtoehtoisen juuripolun on sisällettävä tiedostojen "
"kontekstitiedostot ja policy.xml-tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Kaikki toimialueet"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Kysy SELinux-käytännön verkkotiedot"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "listaa kaikki SELinux-porttityypit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "näytä porttiin liittyvä SELinux-tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Näytä tälle SELinux-tyypille määritetyt portit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"näytä portit, joihin tämä toimialue voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "näytä portit, joihin tämä sovellus voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, voivatko toimialueet olla yhteydessä "
"toisiinsa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Lähdetoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Kohdetoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi totuusarvojen kuvaukset"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "hae kaikki totuusarvojen kuvaukset"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "totuusarvo jolle kuvaus haetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, kuinka lähdeprosessitoimialue voi "
"siirtyä kohdeprosessitoimialueeseen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "lähdeprosessitoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "kohdeprosessitoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generoi: virhe: yksi argumenteista %s vaaditaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Tämän tyyppiselle käytännölle vaaditaan komento"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w -vaihtoehtoa ei voida käyttää --newtype vaihtoehdon kanssa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Listaa SELinux käytännön liitännät"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Anne ne liitäntöjen nimet joita haluat kysellä"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Luo SELinux-käytäntömoduulimalli"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Anna laajennettavan toimialueen tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Anna SELinux-käyttäjät, jotka siirtyvät tähän toimialueeseen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Anna SELinux-roolit, joihin järjestelmänvalvojan toimialue siirtyy"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Anna toimialue(et), joita tämä rajoitettu järjestelmänvalvoja hallinnoi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "tuotettavan käytännön nimi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "polku, johon luodut käytäntötiedostot tallennetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "polku, jolle rajoitetut prosessit tarvitsevat kirjoitusoikeuden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Komennon vaativat käytäntötyypit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Luo '%s' käytäntö"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Luo '%s' käytäntö "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "suoritettava jota rajoitetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "komennot"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Vaihtoehtoinen SELinux-käytäntö, oletuksena /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Valitse toimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "Syötetty tieto on virheellinen. Yritä uudelleen muodossa ex:/.../..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Uudelleen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Verkkoportin määritelmät"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Lisää tiedosto vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan, kun päivitys otetaan "
"käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Määritä uusi SELinux-käyttäjänimi. Yleisen tavan mukaan SELinux-"
"käyttäjätunnukset päättyvät yleensä _u:hun."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Kirjoita polku, johon haluat asettaa vastaavuusnimiön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Vastaavuuspolku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Talleta päivittääksesi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Määritä uuden polun ja vastaavuuspolun välinen kartoitus. Kaikki tämän uuden "
"polun alla olevat merkitään ikään kuin ne olisivat vastaavuuspolun alla."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operaatio> <valitun toimialueen> tiedostotunniste. Tiedostotunnisteet "
"luodaan päivitystä käytettäessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Valitse tiedostoluokka, johon tätä nimiötä käytetään. Oletusarvoisesti "
"kaikki luokat."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Tee polusta rekursiivinen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Valitse Tee polku rekursiiviseksi, jos haluat käyttää tätä nimiötä kaikille "
"määritetyn hakemistopolun lapsille. Hakemiston alla olevat objektit saavat "
"tämän nimiön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Selaa valitaksesi nimiöitävä tiedosto/hakemisto."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Polku "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Määritä säännöllisten lausekkeiden avulla polku, jonka nimiötä haluat "
"muokata."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä SELinux-tiedostotyyppi."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä MLS-nimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Tälle polulle määritettävä SELinux MLS-nimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analysoidaan käytäntöä ..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää kirjautumisassosiaatio. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivitystä "
"käytettäessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Syötä sen käyttäjän käyttäjätunnus, jolle haluat lisätä SELinux-käyttäjän "
"rajoitukset."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Valitse SELinux-käyttäjä, joka määritetään tälle käyttäjätunnukselle. "
"Kirjautuneet käyttäjät saavat oletusarvoisesti __default__-käyttäjän."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Syötä MLS/MCS-alue tälle käyttäjätunnukselle. Oletusarvo on valitun SELinux-"
"käyttäjän alue."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-alue"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Määritä tälle käyttäjälle MLS-alue, jolla hän kirjautuu sisään. Oletuksena "
"on valittu SELinux-käyttäjien MLS-alue."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operaatio> Verkkoportti <valitulle toimialueelle>. Portit luodaan "
"päivityksen käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr "Anna porttinumero tai alue, johon haluat lisätä porttityypin."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Porttityyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Valitse porttityyppi, jonka haluat määrittää määritetylle portin numerolle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Valitse <b>tcp</b>, jos porttityyppi tulisi määrittää tcp-porttinumeroille."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Valitse <b>udp</b>, jos porttityyppi tulisi määrittää udp-porttinumeroille."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Anna MLS-nimiö, jonka haluat määrittää tälle portille."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux asetukset"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Totuusarvot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Näytä totuusarvot, joita voidaan käyttää \"valitun toimialueen\" käytännön "
"muokkaamiseen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita 'valittu toimialue' voi käyttää."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Näytä verkkoportit, joihin 'valittu toimialue' voi muodostaa yhteyden tai "
"kuunnella."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Siirtymät"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä \"valittuun toimialueeseen\" tai "
"siitä pois."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Hallitse SELinux-asetuksia"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-käyttäjät"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Lukitus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Lukitse SELinux-järjestelmä.\n"
"Tätä näyttöä voidaan käyttää SELinux-suojaustason nostamiseen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "radiopainike"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Näytä vain muokatut"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Väärinnimiöityjä tiedostoja on olemassa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Näytä vain väärinnimiöidyt tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Jos-sitten-muut säännöt, jotka on kirjoitettu käytäntöön, jotka voivat\n"
"sallia vaihtoehtoisen pääsynvalvonnan."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Selinux-tiedostotyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään menemään 'valittuun toimialueeseen'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "Suoritettavat tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Tiedostot, joihin 'valittu toimialue' voi kirjoittaa."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "Kirjoitettavissa olevat tietostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "\"Valitulle toimialueelle\" määritetyt tiedostotyypit."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Sovellustiedostotyypit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Verkkoportit, joihin 'valitun toimialueen' sallitaan muodostaa yhteys."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "Lähtevä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Verkkoportit, joita 'valitun toimialueen' sallitaan kuunnella."
# Column header text. Column view is used for listing network connections
# currently open, this text here gives title for column that shows direction
# (inbound/outbound) of the connection
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "Sisääntuleva"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Totuusarvo\n"
"Käytössä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "Suoritettavissa oleva tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux-sovellustyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun "
"'valittu toimialue' suorittaa ne."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät \"valitusta toimialueesta\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Kutsuva prosessitoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät 'valittuun toimialueeseen', kun "
"suoritetaan valittu toimialueiden sisääntulokohta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät 'valitulle toimialueelle'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Tiedostosiirtymät määrittävät, mitä tapahtuu, kun nykyinen toimialue luo "
"tietyn luokan sisällön kohdetyyppiseen hakemistoon. Vaihtoehtoisesti "
"tiedostonimi voidaan määrittää siirtymälle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-hakemistotyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Kohdeluokka"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinus-kohdetyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Tiedostonsiirrot \"valitulta toimialueelta\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Oletustaso"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
"Valitse järjestelmätila jossa järjestelmä käynnistetään ensimmäisen kerran"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Pakottava"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Salliva"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Valitse nykyisen istunnon järjestelmätila"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Järjestelmäkäytännön tyyppi:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Järjestelmätila</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Tuo järjestelmäasetukset toisesta koneesta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Vie järjestelmäasetukset tiedostoon"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
"Nimiöi kaikki tiedostot takaisin järjestelmän oletusasetuksiin "
"uudelleenkäynnistyksen yhteydessä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Järjestelmän kokoonpano</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Rajoittamaton toimialue on prosessinimiö, jonka avulla prosessi voi tehdä "
"mitä haluaa ilman, että SELinux häiritsee. Käynnistyksen yhteydessä init-"
"järjestelmän käynnistämät ohjelmat, joille SELinux ei ole määrittänyt "
"SELinux-käytäntöä, suoritetaan rajoittamattomana, jos tämä moduuli on "
"käytössä. Jos poistat sen käytöstä, kaikki demonit ovat rajoitettuja. "
"Unconfined_t-käyttäjän poistamiseksi käytöstä sinun on ensin poistettava "
"unconfined_t käyttäjä/sisäänkirjautumisnäytöistä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Poistetaanko kyky suorittaa rajoittamattomia järjestelmäprosesseja?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Sallittu toimialue on prosessinimiö, joka sallii prosessin tehdä mitä "
"haluaa, samalla kun SELinux vain kirjaa hylkäykset, mutta ei pakota niitä. "
"Yleensä sallivat toimialueet antaa viitettä kokeellisesta käytännöstä ja "
"moduulin poistaminen käytöstä voi aiheuttaa sen, että SELinux kieltää pääsyn "
"toimialueeseen, vaikka pääsy tulisi sallia."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Poista kaikki sallivat prosessit käytöstä?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Estetäänkö kaikilta prosesseilta muiden prosessien jäljittäminen tai "
"virheenselvittely?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Tiedostojen vastaavuus saa järjestelmän nimiöimään sisällön uuden polun alle "
"ikään kuin se olisi vastaavuuspolun alla."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Tiedostojen vastaavuus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...VALITSE NÄHDÄKSESI TIETOJA...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Palauta-painike käynnistää valintaikkunan, jonka avulla voit peruuttaa "
"nykyisen tapahtuman muutokset."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Tee kaikki muutokset nykyisessä tapahtumassa palvelimelle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Sovellukset - Tarkennettu haku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Prosessityypit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Lisäyksityiskohdat"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Poista muokatut tiedostonimiöinnit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Valitse poistettava tiedostonimiöinti. Tiedostonimiöinti poistetaan "
"päivityksen yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Selinux-tiedostonimiö"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Talleta päivittääksesi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Poista muokatut portit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Valitse poistettavat portit. Portit poistetaan, kun päivitys otetaan "
"käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Valitse poistettava tiedostojen vastaavuusnimiö. Tiedostojen "
"vastaavuusnimiöt poistetaan päivitystä käytettäessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Poista muokatut käyttäjien assosiaatiot."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Valitse poistettava käyttäjäassosiaatio. Kirjautumisen käyttäjäassosiaatio "
"poistetaan, kun päivitys otetaan käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Kirjautumisnimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Lisää tyyppejä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Tarkista tekemäsi päivitykset, ennen kuin lisäät ne järjestelmään. Nollaa "
"kohde poistamalla valintaruudun valinta. Kaikki tarkistetut kohteet "
"päivitetään järjestelmässä, kun valitset päivitä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Ota käyttöön"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Valitse poistettavat käyttäjäassosiaatiot. Käyttäjäassosiaatiot poistetaan, "
"kun päivitys otetaan käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Lisää käyttäjärooleja. SELinux-käyttäjäroolit luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Aseta MLS/MCS alue tälle SELinux-käyttäjälle.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Määritä oletustaso, jolla haluat tämän SELinux-käyttäjän kirjautuvan sisään. "
"Oletuksena s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Anna oletustaso SELinux-käyttäjälle, jolla kirjaudutaan sisään. Oletus s0"
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#~ msgstr "******************** TÄRKEÄÄ ***********************\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is already in %s"
#~ msgstr "%s on jo kohteessa %s"
#, python-format
#~ msgid "%s is not in %s"
#~ msgstr "%s ei ole kohteessa %s"
#~ msgid ""
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
#~ "package.\n"
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
#~ "Or similar for your distro."
#~ msgstr ""
#~ "sepolgen python -moduuli vaaditaan sallivien verkkotunnusten "
#~ "määrittämiseen.\n"
#~ "Joissakin jakeluissa se sisältyy policycoreutils-devel-pakettiin.\n"
#~ "'sudo yum install policycoreutils-devel'\n"
#~ "Tai vastaavaa jakelullesi."
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
#~ msgstr "Ei voitu luoda avainta yhdistelmälle %s/%s"
#, python-format
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
#~ msgstr "Yhdistelmälle %s/%s ei voitu luoda kontekstia"
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
#~ msgstr "Ei voitu luoda avainta %s/%d:lle"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Totuusarvon nimi"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "tiedosto_määritykset"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Udp- tai tcp-protokolla on pakollinen"