selinux/policycoreutils/po/sv.po
Eric Paris 9f78846a5f policycoreutils: translations: commit translations from Fedora community
The Fedora community has been working to translate a number of messages.
Commit those to the tree so all SELinux users can enjoy.

Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
Acked-by: Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>
2012-09-12 12:16:08 -04:00

3373 lines
104 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 16:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "ANVÄNDNING: run_init <skript> <arg …>\n där: <skript> är namnet på init skript som ska köras,\n <arg …> är argumenten till det skriptet."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1124
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "misslyckades att få tag i kontoinformation\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Kan inte hitta din post i skugglösenordsfilen.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass kan inte öppna /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: fel lösenord för %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Inget kontext i filen %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Ledsen, run_init kan bara användas på en SELinux kärna.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "autentisering misslyckades.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1258
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Kunde inte ställa in körningskontext till %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:230
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:231
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "För att göra denna policy aktiv, kör:"
#: ../semanage/seobject.py:143 ../semanage/seobject.py:147
msgid "global"
msgstr "globalt"
#: ../semanage/seobject.py:222
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag"
#: ../semanage/seobject.py:230
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt."
#: ../semanage/seobject.py:235
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kan inte läsa policylager."
#: ../semanage/seobject.py:240
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling"
#: ../semanage/seobject.py:245
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Kunde inte testa status för aktivering av MLS"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:266
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Inte implementerat ännu"
#: ../semanage/seobject.py:255
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "En semanagetransaktion pågår redan"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:274
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Kunde inte verkställa semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Ingen semanagetransaktion pågår"
#: ../semanage/seobject.py:291 ../semanage/seobject.py:371
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Kan inte lista SELinux-moduler"
#: ../semanage/seobject.py:304
msgid "Modules Name"
msgstr "Modulnamn"
#: ../semanage/seobject.py:304 ../gui/modulesPage.py:62
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../semanage/seobject.py:307 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverad"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att avaktivera modulen %s (den gick inte att ta bort)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att aktivera modulen %s (den gick inte att ta bort)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att ta bort modulen %s (den gick inte att ta bort)"
#: ../semanage/seobject.py:358
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit kräver antingen ”on” eller ”off”"
#: ../semanage/seobject.py:387
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Inbyggda tillåtande typer"
#: ../semanage/seobject.py:397
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Anpassade tillåtande typer"
#: ../semanage/seobject.py:438
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Det gick inte att sätta tillåtande domän %s (modulinstallationen misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:444
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att ta bort tillåtande domän %s (borttagning misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:553
#: ../semanage/seobject.py:599 ../semanage/seobject.py:696
#: ../semanage/seobject.py:726 ../semanage/seobject.py:793
#: ../semanage/seobject.py:850 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1786 ../semanage/seobject.py:1849
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1985
#: ../semanage/seobject.py:2037
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:483 ../semanage/seobject.py:557
#: ../semanage/seobject.py:603 ../semanage/seobject.py:609
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningskartläggning för %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linuxgruppen %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:497
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggningskartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:505 ../semanage/seobject.py:741
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Kunde inte sätta namn för %s"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:751
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Kunde inte sätta SELinux användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:518
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till inloggningskartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:536
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Kräver seuser eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:559 ../semanage/seobject.py:605
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Inloggningskartläggning för %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:563
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s"
#: ../semanage/seobject.py:577
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte ändra inloggnings-kartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Inloggningskartläggning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:615
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte ta bort inloggningkartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:655
#: ../semanage/seobject.py:893
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "Inloggningsnamn"
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2304 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-anv."
#: ../semanage/seobject.py:680 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-intervall"
#: ../semanage/seobject.py:699 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:797 ../semanage/seobject.py:854
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux användare %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:702 ../semanage/seobject.py:803
#: ../semanage/seobject.py:866
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Kan inte fråga användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:722
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Du måste lägga till åtminstone en roll för %s"
#: ../semanage/seobject.py:737
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Kunde inte skapa SELinux användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:746
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s"
#: ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Kunde inte sätta MLS nivå för %s"
#: ../semanage/seobject.py:758
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s"
#: ../semanage/seobject.py:761
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:765
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Kunde inte lägga till SELinux användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:787
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område"
#: ../semanage/seobject.py:789
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Kräver prefix eller roller"
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux användare %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Kan inte modifiera SELinux användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux använda %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:873
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Kan inte ta bort SELinux användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:911
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Kan inte lista SELinux användare"
#: ../semanage/seobject.py:917
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Kan inte lista roller för användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Labeling"
msgstr "Märkning"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-nivå"
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-intervall"
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roller"
#: ../semanage/seobject.py:963
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs"
#: ../semanage/seobject.py:965
msgid "Port is required"
msgstr "Port krävs"
#: ../semanage/seobject.py:975
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ogiltig port"
#: ../semanage/seobject.py:979
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:990
msgid "Type is required"
msgstr "Typ krävs"
#: ../semanage/seobject.py:996 ../semanage/seobject.py:1055
#: ../semanage/seobject.py:1110 ../semanage/seobject.py:1116
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:998
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1008
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1025
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1047 ../semanage/seobject.py:1312
#: ../semanage/seobject.py:1508
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Kräver setype eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:1049
msgid "Requires setype"
msgstr "Kräver setype"
#: ../semanage/seobject.py:1057 ../semanage/seobject.py:1112
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1061
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1085
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Kunde inte lista portarna"
#: ../semanage/seobject.py:1101
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Kan inte ta bort port %s"
#: ../semanage/seobject.py:1118
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1122
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1138 ../semanage/seobject.py:1160
msgid "Could not list ports"
msgstr "Kunde inte lista portar"
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttyp"
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1199 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "Portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1218
msgid "Node Address is required"
msgstr "Nodadress krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1233
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Okänt eller saknat protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1247 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1724
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux Type krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1251 ../semanage/seobject.py:1316
#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1450
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1546
#: ../semanage/seobject.py:1728
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253 ../semanage/seobject.py:1320
#: ../semanage/seobject.py:1356 ../semanage/seobject.py:1362
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om adressen %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1262
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Kunde inte skapa en adress för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1466
#: ../semanage/seobject.py:1686
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Kunde inte skapa-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1272
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mask för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1276
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1280
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1289
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1293
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1297
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Kunde inte lägga till adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1322 ../semanage/seobject.py:1358
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Adressen %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1326
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Kunde inte fråga adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1336
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Kunde inte modifiera adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1364
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Adress %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1368
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Kunde inte ta bort adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Kunde inte göra deleteall på nodmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:1394
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Kunde inte lista adresser"
#: ../semanage/seobject.py:1454 ../semanage/seobject.py:1516
#: ../semanage/seobject.py:1550 ../semanage/seobject.py:1556
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1470
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta använda i gränssnitts-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1474
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Kan inte sätta typ i gränssnitts-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1483
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Kan inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Kan inte sätta gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Kan inte sätta meddelande-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1495
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1518 ../semanage/seobject.py:1552
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat"
#: ../semanage/seobject.py:1522
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1533
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1558
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Gränssnitt %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1574
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Kunde inte ta bort alla gränssnittsmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Kunde inte lista gränssnitt"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-gränssnitt"
#: ../semanage/seobject.py:1613 ../semanage/seobject.py:1936
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../semanage/seobject.py:1663
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "En ekvivalensklass för %s finns redan"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med evivalensregeln ”%s %s”"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Någon ekvivalensklass för %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:1692
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1696
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1758
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1707
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ogiltig filspecifikation"
#: ../semanage/seobject.py:1709
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Filspecifikationer kan inte innehålla blanktecken"
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”; försök lägga till ”%s” istället"
#: ../semanage/seobject.py:1732 ../semanage/seobject.py:1737
#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:1872
#: ../semanage/seobject.py:1876
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Kan inte kontrollera om fil-kontext för %s är definierat"
#: ../semanage/seobject.py:1745
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1753
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1761 ../semanage/seobject.py:1818
#: ../semanage/seobject.py:1822
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1781
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Kräver setype, serange eller seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1794 ../semanage/seobject.py:1880
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Filkontext för %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1800
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1826
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1839
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Kunde inte lista filkontexten"
#: ../semanage/seobject.py:1853
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Kunde inte radera filkontexten %s"
#: ../semanage/seobject.py:1878
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1884
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Kunde inte lista filkontext"
#: ../semanage/seobject.py:1903
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Kunde inte lista lokalt filkontext"
#: ../semanage/seobject.py:1936
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-kontext"
#: ../semanage/seobject.py:1936
msgid "type"
msgstr "typ"
#: ../semanage/seobject.py:1949
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux-distributionens fcontext-ekvivalens \n"
#: ../semanage/seobject.py:1954
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux lokala fcontext-ekvivalens \n"
#: ../semanage/seobject.py:1988 ../semanage/seobject.py:2040
#: ../semanage/seobject.py:2046
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1990 ../semanage/seobject.py:2042
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Flaggan %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Du måste ange ett av följande värden: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2004
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Kunde inte sätta aktivt värde på booleanen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2007
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s"
#: ../semanage/seobject.py:2025
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Felaktigt format %s: Post %s"
#: ../semanage/seobject.py:2048
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:2052
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s"
#: ../semanage/seobject.py:2064 ../semanage/seobject.py:2081
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Kunde inte lista flaggor"
#: ../semanage/seobject.py:2104
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: ../semanage/seobject.py:2117
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../semanage/seobject.py:2117
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux-boolean"
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../semanage/seobject.py:2131 ../gui/polgen.glade:3355
#: ../gui/polgengui.py:253
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "misslyckades med att sätta PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: hashtabell för konfiguration av tjänstenamn spillde över\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: fel på rad %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "kan inte hitta giltig post i passwd-filen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Slut på minne!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Fel! Skalet är inte giltigt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Kan inte rensa miljön\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Fel vid byte av uid, avbryter.\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Fel vid återställning av KEEPCAPS, avbryter\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Fel vid minnesallokering.\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1059
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Kunde inte bestämma upprätthållande-läge.\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Fel! Kunde inte öppna %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Kunde inte hämta aktuellt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Kunde inte få nytt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Kunde inte sätta nytt kontext för %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s ändrade märkningar.\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Varning! Kunde inte återställa kontext för %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Fel: multipla roller specificerade\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Fel: flera typer angivna\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Ledsen, -Jag kan användas med SELinux MLS stöd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Fel: flera nivåer angivna\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Fel: du får inte lov att byta nivåer på en osäker terminal\n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Kunde inte få tag i standardtyp.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "misslyckades med att få tag i nytt kontext.\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "misslyckades med att ställa in ny roll %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "misslyckades med att ställa in ny typ %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "misslyckades med att bygga nytt intervall med nivå %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "misslyckades med att sätta nytt intervall %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "misslyckades med att konvertera nytt kontext till sträng\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s är inte ett giltigt kontext\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Kunde inte allokera minne för new_context"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Kunde inte få tag i tomt signal-set\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Kan inte sätta SIGHUP-hanterare\n"
#: ../newrole/newrole.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Tyvärr, newrole kan endast användas på en SELinux-kärna.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1070
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "kunde inte få tag i old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1077
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Varning! Kunde inte få tag i tty-information.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1098
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "fel vid inläsning av PAM-tjänstekonfiguration.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: felaktigt lösenord för %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1160
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: fel vid gaffling: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1163 ../newrole/newrole.c:1186
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Kunde inte återställa tty-märkning…\n"
#: ../newrole/newrole.c:1165 ../newrole/newrole.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Misslyckades att korrekt stänga tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1224
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Kunde inte stänga deskriptorerna.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1251
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Fel vid allokering av skalets argv0.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Kunde inte återställa miljön, avbryter\n"
#: ../newrole/newrole.c:1298
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "kunde ej exek skal\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "användning: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: Policyn är redan inläst och initial inläsning begärd\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy och tvingande läge är begärt: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Kräver minst en kategori"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s är redan i %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s finns inte i %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kan inte ha flera känsligheter"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Användning %s KATEGORI fil …"
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare …"
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],…]q fil …"
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],...]q användare ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Användning %s -d fil ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Användning %s -l -d användare ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Användning %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Användning %s -L -l användare"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Hemligt juser"
#: ../scripts/chcat:399 ../gui/polgen.py:1334
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Flaggfel %s "
#: ../gui/booleansPage.py:186 ../gui/system-config-selinux.glade:1725
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: ../gui/booleansPage.py:241 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "alla"
#: ../gui/booleansPage.py:243 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1616
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1839
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2456
msgid "Customized"
msgstr "Anpassad"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1930
msgid "File Labeling"
msgstr "Filmärkning"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "Fil\nSpecifikation"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\nFiltyp"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr "Fil\nTyp"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2117
msgid "User Mapping"
msgstr "Användarmappning"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "Inloggnings-\nnamn"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\nAnvändare"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\nMCS-intervall"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Inloggning '%s' krävs"
#: ../gui/modulesPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2772
msgid "Policy Module"
msgstr "Policymodul"
#: ../gui/modulesPage.py:57
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnamn"
#: ../gui/modulesPage.py:134
msgid "Disable Audit"
msgstr "Avaktivera granskning"
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:2681
msgid "Enable Audit"
msgstr "Aktivera granskning"
#: ../gui/modulesPage.py:162
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Läsa in policymodul"
#: ../gui/polgen.glade:79
msgid "Polgen"
msgstr "Polgen"
#: ../gui/polgen.glade:80
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:81
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Rose\nMagnus Larsson\nGöran Uddeborg"
#: ../gui/polgen.glade:90
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Genereringsverktyg för SELinuxpolicy"
#: ../gui/polgen.glade:128
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>Välj policytyp för programmet eller användarrollen du vill begränsa:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:177
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../gui/polgen.glade:239 ../gui/polgen.glade:259
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "Standard initdemon är demoner som startas vid uppstart via initskript. Vanligen krävs ett skript i /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:241 ../gui/polgen.py:156
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard initdemon"
#: ../gui/polgen.glade:261 ../gui/polgen.py:157
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-systemdemonen"
#: ../gui/polgen.glade:280
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Internettjänstedemoner är demoner som startas av xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:282
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Internettjänstedemon (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:301
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI) CGI-skript startade av webbservern (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:303 ../gui/polgen.py:159
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:322 ../gui/polgen.glade:343
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "Användarprogram är alla program som du skulle vilja stänga in som startas av en användare"
#: ../gui/polgen.glade:324 ../gui/polgen.py:160
msgid "User Application"
msgstr "Användarprogram"
#: ../gui/polgen.glade:345 ../gui/polgen.py:166
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandlåda"
#: ../gui/polgen.glade:391
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Inloggningsanvändare</b>"
#: ../gui/polgen.glade:453
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modifiera en existerande inloggningsanvändarpost."
#: ../gui/polgen.glade:455
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Existerande användarroller"
#: ../gui/polgen.glade:474
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "Denna användare kommer logga in på en maskin endast via en terminal eller fjärrinloggning. Som standard kommer denna användare inte ha setuid, inte nätverk, inte su, inte sudo."
#: ../gui/polgen.glade:476 ../gui/polgen.py:161
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimal terminalanvändarroll"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "Denna användare kan logga in på en maskin via X eller terminal. Som standard kommer denna användare inte ha setuid, inte nätverk, inte sudo, inte su"
#: ../gui/polgen.glade:497 ../gui/polgen.py:162
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimal X-Windows-användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "Användare med fullständig nätverksåtkomst, inte setuid-program utan övergång, inte sudo, inte su."
#: ../gui/polgen.glade:518 ../gui/polgen.py:163
msgid "User Role"
msgstr "Användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "Användare med fullständig nätverksåtkomst, inga setuid-program utan övergångar, inte su, kan göra sudo till rootadminstratörsroller"
#: ../gui/polgen.glade:539 ../gui/polgen.py:164
msgid "Admin User Role"
msgstr "Admininstrativ användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:585
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Rootanvändare</b>"
#: ../gui/polgen.glade:647
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "Välj root/administratöranvändarroll om denna användare kommer användas för att administrera maskinen när han/hon kör som root. Denna användare kommer inte att kunna logga in direkt till systemet."
#: ../gui/polgen.glade:649 ../gui/polgen.py:165
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root-administrativ användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:716
msgid "label104"
msgstr "label104"
#: ../gui/polgen.glade:745
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Ange namn på programmet eller användarrollen:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:779 ../gui/polgengui.py:251
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gui/polgen.glade:807
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Ange fullständig sökväg för programmet som skall stängas in."
#: ../gui/polgen.glade:830 ../gui/polgen.glade:950 ../gui/polgen.glade:3142
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:849
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Ange ett unikt namn på den innestängda program- eller användarrollen."
#: ../gui/polgen.glade:871
msgid "Executable"
msgstr "Körbar"
#: ../gui/polgen.glade:899
msgid "Init script"
msgstr "Init-skript"
#: ../gui/polgen.glade:927
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "Ange fullständig sökväg till init-skript som används för att starta det innestängda programmet."
#: ../gui/polgen.glade:982
msgid "label105"
msgstr "label105"
#: ../gui/polgen.glade:1011
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Välj en befintlig roll att ändra:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1045
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s."
#: ../gui/polgen.glade:1073
msgid "label106"
msgstr "label106"
#: ../gui/polgen.glade:1102
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Välj användarroller som %s skall övergå till:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1136
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Väl programdomänerna som %s skall övergå till."
#: ../gui/polgen.glade:1164
msgid "label107"
msgstr "label107"
#: ../gui/polgen.glade:1193
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1227
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "Välj användarrollerna som kan övergå till detta programs domäner."
#: ../gui/polgen.glade:1255
msgid "label108"
msgstr "label108"
#: ../gui/polgen.glade:1284
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Välj domäner som %s kommer administrera:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1318 ../gui/polgen.glade:1409
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Välj domänerna som du vill att denna användare skall administrera."
#: ../gui/polgen.glade:1346
msgid "label109"
msgstr "label109"
#: ../gui/polgen.glade:1375
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Välj ytterligare roller för %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1437
msgid "label111"
msgstr "label111"
#: ../gui/polgen.glade:1466
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s binder till:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1497 ../gui/polgen.glade:1997
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP-portar</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1565 ../gui/polgen.glade:1785
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Tillåter %s att binda till valfri udp-portar"
#: ../gui/polgen.glade:1567 ../gui/polgen.glade:1787 ../gui/polgen.glade:2061
#: ../gui/polgen.glade:2215
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../gui/polgen.glade:1585 ../gui/polgen.glade:1805
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "Tillåt %s att anropa binresvport med 0. Binder till port 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1587 ../gui/polgen.glade:1807
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1605 ../gui/polgen.glade:1825
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s binder till. Exempel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1607 ../gui/polgen.glade:1827
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Oreserverade portar (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1858 ../gui/polgen.glade:2079
#: ../gui/polgen.glade:2233
msgid "Select Ports"
msgstr "Välj portar"
#: ../gui/polgen.glade:1663 ../gui/polgen.glade:1883
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Tillåter %s att binda till valfria udp-portar > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1717 ../gui/polgen.glade:2151
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP-portar</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1937
msgid "label113"
msgstr "label113"
#: ../gui/polgen.glade:1966
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s ansluter till:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2058
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri tcp-port"
#: ../gui/polgen.glade:2104
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Ange en kommaseparerad lista av tcp-portar eller intervall av portar som %s ansluter till. Exempel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2212
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri udp-port"
#: ../gui/polgen.glade:2258
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s ansluter till. Exempel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2305
msgid "label114"
msgstr "label114"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Ange gemensamma programegenskaper för %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2366
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Skriver syslog-meddelanden\t"
#: ../gui/polgen.glade:2385
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Skapa/hantera temporärfiler i /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:2404
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Använder Pam för autentisering"
#: ../gui/polgen.glade:2423
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Använder nsswitch- eller getpw*-anrop"
#: ../gui/polgen.glade:2442
msgid "Uses dbus"
msgstr "Använder dbus"
#: ../gui/polgen.glade:2461
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Skickar granskningsmeddelanden"
#: ../gui/polgen.glade:2480
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interagerar med terminalen"
#: ../gui/polgen.glade:2499
msgid "Sends email"
msgstr "Skicka epost"
#: ../gui/polgen.glade:2530
msgid "label115"
msgstr "label115"
#: ../gui/polgen.glade:2559
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Lägg till filer/kataloger som %s hanterar</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2788
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "Filer/kataloger som %s ”hanterar”. Pid-filer, loggfiler, /var/lib-filer …"
#: ../gui/polgen.glade:2823
msgid "label116"
msgstr "label116"
#: ../gui/polgen.glade:2852
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Lägg till booleaner från policyn %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:3002
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Lägg till/ta bort booleaner som används av domänen %s"
#: ../gui/polgen.glade:3066
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>I vilken katalog skall policyn %s genereras?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:3097
msgid "Policy Directory"
msgstr "Policykatalog"
#: ../gui/polgen.glade:3254
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Dialog för booleantillägg"
#: ../gui/polgen.glade:3327
msgid "Boolean Name"
msgstr "Booleans namn"
#: ../gui/polgengui.py:261
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../gui/polgengui.py:268
msgid "Existing_User"
msgstr "Existerande_användare"
#: ../gui/polgengui.py:282 ../gui/polgengui.py:290 ../gui/polgengui.py:304
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../gui/polgengui.py:352
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s måste vara en katalog"
#: ../gui/polgengui.py:412 ../gui/polgengui.py:693
msgid "You must select a user"
msgstr "Du måste välja en användare"
#: ../gui/polgengui.py:542
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Välj exekverbar fil som skall stängas in."
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Välj initskript som skall stängas in."
#: ../gui/polgengui.py:563
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Välj fil(er) som instängda program skapar eller skriver"
#: ../gui/polgengui.py:570
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "Välj katalog(er) som det istängda programmet äger och skriver till"
#: ../gui/polgengui.py:632
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Välj katalog att generera policyfiler i"
#: ../gui/polgengui.py:649
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Typen %s_t är redan definierade i den nuvarande policyn.\nVill du fortsätta?"
#: ../gui/polgengui.py:649 ../gui/polgengui.py:653
msgid "Verify Name"
msgstr "Verifiera namn"
#: ../gui/polgengui.py:653
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Modul %s.pp är redan inläst i den nuvarande policyn.\nVill du fortsätta?"
#: ../gui/polgengui.py:699
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "Du måste lägga till ett namn bestående av bokstäver och siffror och utan några mellanrum."
#: ../gui/polgengui.py:713
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Du måste ange ett körbart program"
#: ../gui/polgengui.py:738 ../gui/system-config-selinux.py:174
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Konfigurera SELinux"
#: ../gui/polgen.py:158
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internettjänstedemon"
#: ../gui/polgen.py:197
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Portar måste vara tal eller intervall av tal från 1 till %d "
#: ../gui/polgen.py:323
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
msgstr "Du måste ange ett namn för din instängda process/användare"
#: ../gui/polgen.py:325
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "Namn måste vara alfanumeriska utan blanktecken. Överväg att använda flagga ”-n MODULNAMN”"
#: ../gui/polgen.py:413
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Användarrolltyper är inte tilldelas körbara program."
#: ../gui/polgen.py:419
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Endast demonprogram kan använda ett initskript."
#: ../gui/polgen.py:437
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve måste vara ett booleskt värde "
#: ../gui/polgen.py:443
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog måste vara ett booleskt värde "
#: ../gui/polgen.py:449
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos måste vara ett booleskt värde "
#: ../gui/polgen.py:455
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache måste vara ett booleskt värde "
#: ../gui/polgen.py:485
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "ANVÄNDARtyper får automatiskt en tmp-typ"
#: ../gui/polgen.py:1003
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Du måste ange sökvägen till det exekverbara programmet för din instängda process"
#: ../gui/polgen.py:1165
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Typupprätthållandefil"
#: ../gui/polgen.py:1166
msgid "Interface file"
msgstr "Gränssnittsfil"
#: ../gui/polgen.py:1167
msgid "File Contexts file"
msgstr "Filkontextsfil"
#: ../gui/polgen.py:1168
msgid "Setup Script"
msgstr "Uppstartsskript"
#: ../gui/polgen.py:1289
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
"sepolgen [ -n moduleName ] [ -m ] [ -t type ] [ executable | Name ]\n"
"valid Types:\n"
msgstr "\n%s\n\nsepolgen [ -n modulNamn ] [ -m ] [ -t typ ] [ program | Namn ]\ngiltiga typer:\n"
#: ../gui/polgen.py:1337
msgid "Executable or Name required"
msgstr "Program eller namn behövs"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2547
msgid "Network Port"
msgstr "Nätverkport"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux-\nporttyp"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS-\nNivå"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Portnummer \"%s\" är inte giltigt. 0 < PORTNUMMER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2438
msgid "Group View"
msgstr "Gruppvy"
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
msgid "SELinux Service Protection"
msgstr "SELinux-tjänstskydd"
#: ../gui/selinux.tbl:1
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
msgstr "Avaktivera SELinuxskydd för acct-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../gui/selinux.tbl:2
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Tillåt alla demoner att skriva minnesdumpfiler i /"
#: ../gui/selinux.tbl:3
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
msgstr "Tillåt alla demoner att kunna använda oallokerade tty:er"
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
msgid "User Privs"
msgstr "Användarpriviliger"
#: ../gui/selinux.tbl:4
msgid ""
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot gadmin att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:5
msgid ""
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot guest att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Memory Protection"
msgstr "Minesskydd"
#: ../gui/selinux.tbl:6
msgid "Allow java executable stack"
msgstr "Tillåt javas exekverbara stack"
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Mount"
msgstr "Montera"
#: ../gui/selinux.tbl:7
msgid "Allow mount to mount any file"
msgstr "Tillåt mount att montera valfria filer"
#: ../gui/selinux.tbl:8
msgid "Allow mount to mount any directory"
msgstr "Tillåt mount att montera på valfria kataloger"
#: ../gui/selinux.tbl:9
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "Tillåt mplayers exekverbara stack"
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../gui/selinux.tbl:10
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
msgstr "Tillåt ssh att köra ssh-keysign"
#: ../gui/selinux.tbl:11
msgid ""
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot staff att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:12
msgid ""
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot sysadm att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:13
msgid ""
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or "
"/tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot unconfined att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nätverkinställningar"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
msgstr "Tillåt oetiketterade paket att åka i nätverket"
#: ../gui/selinux.tbl:15
msgid ""
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot user att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
msgstr "Tillåt unconfied att dyntrans till unconfined_execmem"
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: ../gui/selinux.tbl:17
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
msgstr "Tillåt user att ansluta till mysql-uttag"
#: ../gui/selinux.tbl:18
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
msgstr "Tillåt user att ansluta till postgres-uttag"
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
msgid "XServer"
msgstr "XServer"
#: ../gui/selinux.tbl:19
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
msgstr "Tillåt klienter att skriva till X:s delade minne"
#: ../gui/selinux.tbl:20
msgid ""
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr "Tillåt SELinuxanvändarkontot xguest att köra filer i hemkatalogen eller /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:21
msgid "Allow daemons to run with NIS"
msgstr "Tillåt demoner att köra med NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Web Applications"
msgstr "Webbprogram"
#: ../gui/selinux.tbl:22
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Överför SELinuxanvändaren staff till webbläsardomänen"
#: ../gui/selinux.tbl:23
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Överför SELinuxanvändaren sysadm till webbläsardomänen"
#: ../gui/selinux.tbl:24
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Överför SELinuxanvändaren user till webbläsardomänen"
#: ../gui/selinux.tbl:25
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Överför SELinuxanvändaren xguest till webbläsardomänen"
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
#: ../gui/selinux.tbl:29
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
msgstr "Tillåt staff-webbläsare att skriva till hemkatalogen"
#: ../gui/selinux.tbl:30
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för amanda"
#: ../gui/selinux.tbl:31
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för amavis"
#: ../gui/selinux.tbl:32
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för apmd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:33
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för arpwatch-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:34
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för auditd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:35
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för automount-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:36
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för avahi"
#: ../gui/selinux.tbl:37
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för bluetooth-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:38
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för canna-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:39
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cardmgr-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:40
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Cluster-servern"
#: ../gui/selinux.tbl:41
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "Tillåt cdrecord att läsa olika innehåll. nfs, samba, löstagbara enheter, användartemporära och filer med ej betrott innehåll"
#: ../gui/selinux.tbl:42
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ciped-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:43
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clamd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:44
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clamscan"
#: ../gui/selinux.tbl:45
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clvmd"
#: ../gui/selinux.tbl:46
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för comsat-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för courier-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:52
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cpucontrol-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:53
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cpuspeed-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för crond-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: ../gui/selinux.tbl:55
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsds bakändeserver"
#: ../gui/selinux.tbl:56
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:57
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd_lpd"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cvs-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:59
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cyrus-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:60
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dbskkd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:61
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dbusd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:62
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccd"
#: ../gui/selinux.tbl:63
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccifd"
#: ../gui/selinux.tbl:64
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccm"
#: ../gui/selinux.tbl:65
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ddt-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:66
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för devfsd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:67
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dhcpc-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:68
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dhcpd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:69
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dictd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:70
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
msgstr "Tillåt sysadm_t att starta demoner direkt"
#: ../gui/selinux.tbl:71
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Evolution"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Disable SELinux protection for games"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för spel"
#: ../gui/selinux.tbl:73
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för webbläsare"
#: ../gui/selinux.tbl:74
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Thunderbird"
#: ../gui/selinux.tbl:75
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för distccd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:76
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dmesg-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:77
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dnsmasq-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:78
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dovecot-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:79
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för entropyd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:80
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fetchmail"
#: ../gui/selinux.tbl:81
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fingerd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:82
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för freshclam-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:83
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fsdaemon-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:84
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för gpm-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../gui/selinux.tbl:85
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för gss-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:86
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Hal-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid ""
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
"risks"
msgstr "Granska inte saker som vi vet är trasiga men som inte är säkerhetsrisker"
#: ../gui/selinux.tbl:88
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hostname-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:89
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hotplug-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:90
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för howl-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cups hplip-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:92
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för httpd rotatelogs"
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
msgid "HTTPD Service"
msgstr "HTTPD-tjänst"
#: ../gui/selinux.tbl:93
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för http suexec"
#: ../gui/selinux.tbl:94
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hwclock-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:95
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för i18n-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:96
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för imazesrv-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:97
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för inetd child-demonerna"
#: ../gui/selinux.tbl:98
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för inetd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:99
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för innd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:100
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för iptables-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:101
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ircd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:102
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för irqbalance-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:103
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för iscsi-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:104
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för jabberd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: ../gui/selinux.tbl:105
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för kadmind-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:106
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för klogd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för krb4kdc-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:108
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ktalk-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:109
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för kudzu-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:110
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för locate-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:111
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lpd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:112
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lrrd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:113
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lvm-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:114
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mailman"
#: ../gui/selinux.tbl:115
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
msgstr "Tillåt evolution och thunderbird att läsa användarfiler"
#: ../gui/selinux.tbl:116
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för madm-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:117
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för monopd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
msgstr "Tillåt mozillawebbläsaren att läsa användarfiler"
#: ../gui/selinux.tbl:119
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mrtg-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:120
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mysqld-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:121
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nagios-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Name Service"
msgstr "Namntjänst"
#: ../gui/selinux.tbl:122
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för named-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:123
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nessusd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:124
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NetworkManager"
#: ../gui/selinux.tbl:125
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nfsd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: ../gui/selinux.tbl:126
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nmbd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:127
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nrpe-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nscd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:129
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nsd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:130
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ntpd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:131
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för oddjob"
#: ../gui/selinux.tbl:132
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för oddjob_mkhomedir"
#: ../gui/selinux.tbl:133
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för openvpn-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:134
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pam-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:135
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pegasus"
#: ../gui/selinux.tbl:136
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för perdition-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:137
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för portmap-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:138
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för portslave-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:139
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för postfix"
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för postgresql-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Tillåt att pppd körs för en vanlig användare"
#: ../gui/selinux.tbl:142
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pptp"
#: ../gui/selinux.tbl:143
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för prelink-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:144
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för privoxy-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:145
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ptal-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:146
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pxe-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:147
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pyzord"
#: ../gui/selinux.tbl:148
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för quota-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:149
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för radiusd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:150
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för radvd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:151
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rdisc"
#: ../gui/selinux.tbl:152
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för readahead"
#: ../gui/selinux.tbl:153
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
msgstr "Tillåt program att läsa filer på icke-standardplatser (default_t)"
#: ../gui/selinux.tbl:154
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för restorecond"
#: ../gui/selinux.tbl:155
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rhgb-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:156
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ricci"
#: ../gui/selinux.tbl:157
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ricci_modclusterd"
#: ../gui/selinux.tbl:158
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rlogind-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:159
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rpcd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:160
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rshd"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rsync-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:162
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
msgstr "Tillåt ssh att köra från inetd istället för som en demon"
#: ../gui/selinux.tbl:163
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
msgstr "Tillåt Samba att dela nfs-kataloger"
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
msgid "SASL authentication server"
msgstr "SASL autentiseringsserver"
#: ../gui/selinux.tbl:164
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
msgstr "Tillåt sasl-autentiseringsservern att läsa /etc/shadow"
#: ../gui/selinux.tbl:165
msgid ""
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
"writable"
msgstr "Tillåt X-Windowsservern att mappa en minnesregion både som körbar och skrivbar"
#: ../gui/selinux.tbl:166
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för saslauthd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:167
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för scannerdaemon-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:168
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
msgstr "Tillåt inte övergångar till sysadm_t, sudo och su påverkas"
#: ../gui/selinux.tbl:169
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
msgstr "Tillåt inte några processer att läsa in kärnmoduler"
#: ../gui/selinux.tbl:170
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
msgstr "Tillåt inte några processer att ändra kärnans SELinuxpolicy"
#: ../gui/selinux.tbl:171
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sendmail-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:172
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för setrans"
#: ../gui/selinux.tbl:173
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för setroubleshoot-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:174
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för slapd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:175
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för slrnpull-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:176
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för smbd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:177
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för snmpd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:178
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för snort-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:179
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för soundd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:180
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sound-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Spam Protection"
msgstr "Skräppostskydd"
#: ../gui/selinux.tbl:181
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för spamd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:182
msgid "Allow spamd to access home directories"
msgstr "Tillåt spamd att komma åt hemkataloger"
#: ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
msgstr "Tillåt Spam Assassin-demonen att komma åt nätverket"
#: ../gui/selinux.tbl:184
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för speedmgmt-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Squid"
msgstr "Squid"
#: ../gui/selinux.tbl:185
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
msgstr "Tillåt squid-demonen att ansluta till nätverket"
#: ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för squid-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:187
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ssh-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Tillåt ssh-inloggningar som sysadm_r:sysadm_t"
#: ../gui/selinux.tbl:189
msgid ""
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
"~/.bashrc)"
msgstr "Tillåt staff_r-användare att söka i sysadm-hemkatalogen och läsa filer (såsom ~/.bashrc)"
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Universal SSL tunnel"
msgstr "Universiell SSL-tunnel"
#: ../gui/selinux.tbl:190
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för stunnel-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
msgstr "Tillåt stunnel-demonen att köra fristående, utanför xinetd"
#: ../gui/selinux.tbl:192
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för swat-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:193
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sxid-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:194
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för syslogd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:195
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för systemets cron-jobb"
#: ../gui/selinux.tbl:196
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för tcp-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:197
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för telnet-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:198
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för tftpd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:199
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för transproxy-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:200
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för udev-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:201
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uml-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:202
msgid ""
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not"
" have a domain transition explicitly defined"
msgstr "Tillåt xinetd att köra obegränsad, inklusive alla tjänster den startar som inte har en domänövergång uttryckligen definierad"
#: ../gui/selinux.tbl:203
msgid ""
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
msgstr "Tillåt rc-skript att köra obegränsade, inklusive alla demnoer som startas av ett rc-skript och som inte har en domänövergång uttryckligen definierad"
#: ../gui/selinux.tbl:204
msgid "Allow rpm to run unconfined"
msgstr "Tillåt rpm att köra obegränsad"
#: ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
msgstr "Tillåt priviligerade verktyg som hotplug och insmod att köra obegränsade"
#: ../gui/selinux.tbl:206
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för updfstab-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:207
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uptimed-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:208
msgid ""
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
"staff_r can do so"
msgstr "Tillåt user_r att nå sysadm_r via su, sudo eller userhelper. Annars kan endast staff_r göra det"
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Allow users to execute the mount command"
msgstr "Tillåt användare att köra kommandot mount"
#: ../gui/selinux.tbl:210
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
msgstr "Tillåt vanliga användare direkt musåtkomst (tillåt endast X-servern)"
#: ../gui/selinux.tbl:211
msgid "Allow users to run the dmesg command"
msgstr "Tillåt användare att köra kommandot dmesg"
#: ../gui/selinux.tbl:212
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
msgstr "Tillåt användare att styra nätverksgränssnitt (kräver också USERCTL=true)"
#: ../gui/selinux.tbl:213
msgid "Allow normal user to execute ping"
msgstr "Tillåt vanliga användare att köra ping"
#: ../gui/selinux.tbl:214
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Tillåt användare skriva/läsa noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: ../gui/selinux.tbl:215
msgid "Allow users to rw usb devices"
msgstr "Tillåt användare skriva/läsa usb-enheter"
#: ../gui/selinux.tbl:216
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols"
msgstr "Tillåt användare att köra TCP-servrar (binda till portar och acceptera anslutningar från samma domän och användare utanför). Avaktivering av detta framtvingar passivt läge i FTP och kan ändra andra protokoll"
#: ../gui/selinux.tbl:217
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
msgstr "Tillåt användare att ta status på ttyfiler"
#: ../gui/selinux.tbl:218
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uucpd-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:219
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för vmware-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:220
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för watchdog-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för winbind-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:222
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xdm-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:223
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Tillåt xdm-inloggning som sysadm_r:sysadm_t"
#: ../gui/selinux.tbl:224
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xen-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "XEN"
msgstr "XEN"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
msgstr "Tillåt xen att läsa/skriva fysiska diskenheter"
#: ../gui/selinux.tbl:226
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xfs-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:227
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xen-styrning"
#: ../gui/selinux.tbl:228
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ypbind-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:229
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NIS-lösenord-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:230
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ypserv-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NIS Transfer-demonen"
#: ../gui/selinux.tbl:232
msgid ""
"Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
msgstr "Tillåt SELinux webadm-användare att hantera opriviligerade användares hemkataloger"
#: ../gui/selinux.tbl:233
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
msgstr "Tillåt SELinux webadm-användare att läsa opriviligierade användares hemkataloger"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s \"%s\"?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Radera %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modifiera %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2838
msgid "Permissive"
msgstr "Tillåtande"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2856
msgid "Enforcing"
msgstr "Upprätthållande"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "Att byta till att ha SELinux avstängt kräver en omstart. Det rekommenderas inte. Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen kommer systemet behöva etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett problem på ditt system kan du gå till tillåtande läge vilket endast kommer logga fel och inte påtvinga SELinux policy. Tillåtande läge kräver inte en omstart. Vil du fortsätta?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "Att byta till att ha SELinux påslaged kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\nCopyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Lägg till SELinux-nätverksportar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux-typ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Filspecifikation"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "alla filer\nvanliga filer\nkataloger\nteckenenhet\nblockenhet\nuttag\nsymbolisk länk\nnamngivet rör\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Lägga till SELinux-användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux-administration"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1257
msgid "Select Management Object"
msgstr "Välj hanteringsobjekt"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1274
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Val:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1327
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Tvingande läge systemstandard"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1355
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "Avslaget\nTillåtande\nTvingande\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1374
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Nuvarande upprätthållande-läge"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1419
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Policytyp systemstandard: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1464
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "Väl om du vill etikettera om hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering kan ta väldigt lång tid, beroende på sotrleken av filsystemet. Om du ändrar policytyper eller går från avslaget till tvingande behövs en ometikettering."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1510
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Märk om vid nästa omstart."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1562
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1599
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Återställ booleansk inställning till systemstandard"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Växla mellan anpassad och alla booleaner"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1633
msgid "Run booleans lockdown wizard"
msgstr "Kör gude för nedlåsningsbooleaner"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1634
msgid "Lockdown..."
msgstr "Lås ned..."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1664
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1869
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2056
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2243
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2486
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2711
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2886
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1753
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1790
msgid "Add File Context"
msgstr "Lägg till filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1806
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modifiera filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1822
msgid "Delete File Context"
msgstr "Ta bort filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1838
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Växla mellan alla och anpassade filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1958
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1995
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Lägg till SELinux-användarmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2011
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modifiera SELinux användarmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2027
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2145
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2182
msgid "Add User"
msgstr "Lägg till användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2198
msgid "Modify User"
msgstr "Modifiera användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2214
msgid "Delete User"
msgstr "Radera användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2332
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2369
msgid "Add Network Port"
msgstr "Lägg till nätverkport"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2385
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Redigera nätverksport"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2401
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Ta bort nätverksport"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2455
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Växla mellan anpassad och alla portar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2575
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2612
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Generera ny policymodul"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2628
msgid "Load policy module"
msgstr "Läs in policymodul"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2644
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Ta bort inläsningsbar policymodul"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2680
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "Aktivera/avaktivera ytterligare granskningsregler, som normalt inte rapporteras till loggfilerna."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2800
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Ändra processläge till tillåtande."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2855
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Ändra processläge till tvingande."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2947
msgid "Process Domain"
msgstr "Processdomän"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2975
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux-användare ”%s” behövs"