mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-01-09 06:59:34 +00:00
8aca100c5b
Source https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
368 lines
11 KiB
Plaintext
368 lines
11 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 16:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 03:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
||
"policycoreutils/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"SYNTAXE : run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" où : <script> est le nom du script d’initialisation à exécuter,\n"
|
||
" <args ...> sont les arguments à passer au script."
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "échec de l’initialisation de PAM\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "impossible d’obtenir les informations du compte.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:170 ../newrole/newrole.c:336
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:205 ../newrole/newrole.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver votre entrée dans le fichier des mots de passe "
|
||
"cachés.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:211 ../newrole/newrole.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass ne peut accéder à /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init : mot de passe incorrect pour %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "Pas de contexte dans le fichier %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Désolé, run_init doit être utilisé uniquement sur un noyau SELinux.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "échec lors de l’authentification.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:414 ../newrole/newrole.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "Impossible de régler le contexte d’exécution vers %s.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "impossible de définir PAM_TTY\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nouveau rôle : débordement de table de hachage pour la configuration du nom "
|
||
"de service\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "nouveau rôle : %s : erreur à la ligne %lu.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "impossible de trouver une entrée valide dans le fichier passwd.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "Plus de mémoire disponible !\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "Erreur ! Shell non valide.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "Impossible de nettoyer l’environnement\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:551 ../newrole/newrole.c:562 ../newrole/newrole.c:593
|
||
#: ../newrole/newrole.c:604 ../newrole/newrole.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "Erreur de ré-initialisation de KEEPCAPS, abandon\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:557 ../newrole/newrole.c:599 ../newrole/newrole.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification de l’UID, abandon.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "Erreur de connexion au système d’audit.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "Erreur d’allocation de mémoire.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’envoi du message d’audit.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:711 ../newrole/newrole.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "Ne peut définir le mode autoritaire.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d’ouvrir %s.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d’effacer O_NONBLOCK sur %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ! Impossible de récupérer le contexte actuel pour %s, le terminal ne sera "
|
||
"pas renommé.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ! Impossible de récupérer le nouveau contexte pour %s, le terminal ne "
|
||
"sera pas renommé.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s ! Impossible de paramétrer le nouveau contexte pour %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s a modifié les étiquettes.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "Attention ! Impossible de restaurer le contexte pour %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "Erreur : des rôles multiples ont été spécifiés\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "Erreur : des types multiples ont été spécifiés\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "Désolé, l’option -l doit être utilisée avec le support SELinux MLS.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "Erreur : niveaux multiples spécifiés\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : vous n’êtes pas autorisé à changer de niveau sur un terminal non "
|
||
"sûr\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le type par défaut.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "impossible d’obtenir le nouveau contexte.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "échec de l’affectation du nouveau rôle %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "échec de l’affectation du nouveau type %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "échec de construction de la nouvelle plage avec le niveau %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "échec de la création de la plage %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "échec de conversion du contexte en chaîne\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s n’est pas un contexte valide\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "Impossible d’allouer de l’espace mémoire pour new_context"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir un ensemble vide de signaux\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire SIGHUP\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1061
|
||
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
||
msgstr "Désolé, newrole n’a pas réussi à se débarrasser de ses capacités\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Désolé, newrole ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "impossible de trouver old_context.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention ! Impossible de récupérer les informations liées au terminal.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "erreur de lecture de la configuration du service PAM.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole : mot de passe incorrect pour %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole : échec de duplication : %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1188 ../newrole/newrole.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "Impossible de restaurer l’étiquette du terminal...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1190 ../newrole/newrole.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "Impossible de fermer correctement le terminal\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "Impossible de fermer les descripteurs.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "Erreur d’allocation pour argv0 du shell.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send audit message"
|
||
msgstr "Échec lors de l’envoi du message d’audit"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
||
msgstr "Échec lors de la transition vers l’espace de nommage\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
||
msgstr "Impossible de se débarrasser des capacités %m\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "Impossible de restaurer l’environnement, abandon\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1337
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "échec de l’exécution du shell\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "syntaxe : %s [-q]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Ne peut charger la stratégie et le mode d’application demandés : %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Ne peut charger la stratégie : %s\n"
|