selinux/gui/po/te.po
Vit Mojzis 5b5056b1b4 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
2022-10-05 08:13:26 -04:00

1026 lines
39 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:13-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Telugu\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "బూలియన్"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "అన్ని"
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "మలచుకొనిన"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "డౌమైన్ ప్రోసెస్ చేయుము"
#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "అనుమతిగల"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "దస్త్రము లేబులింగ్"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"దస్త్రము\n"
"విశదీకరణము"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"దస్త్రము రకము"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"దస్త్రము\n"
"రకము"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "వినియోగదారి మాపింగ్"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"లాగిన్\n"
"నామము"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"వినియోగదారి"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS వ్యాప్తి"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "లాగిన్ '%s' అవసరము"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "మాడ్యూల్ నామము"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "ఆడిట్ అచేతనంచేయుము"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "ఆడిట్ చేతనంచేయి"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "నామము"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "ఉన్న వినియోగదారి(_U)"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "అనువర్తనము"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s తప్పక ఒక సంచయం అవ్వాలి"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారిని ఎంపికచేయాలి"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "పరిమితం చేయుటకు నిర్వర్తించదగు దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "పరిమితం చేయుటకు init స్క్రిప్ట్‍ దస్త్రమును ఎంపికచేయుము."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "పరిమిత అనునర్తనములు సృష్టించిన లేదా వ్రాసిన దస్త్రము(లు) ఎంపికచేయుము"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "పరిమిత అనువర్తనములు కలిగివున్న మరియు వాటిలోకి వ్రాసిన సంచయము(లు) ఎంపికచేయుము"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "విధానం దస్త్రములను దానిలోకి ఉద్బవింపచేయుటకు సంచయమును ఎంపికచేయుము"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ప్రస్తుత విధానంనందు ఇప్పటికే నిర్వచించబడిన %s_t ను టైపు చేయుము.\n"
"మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "నామమును నిర్ధారించుము"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "అక్షరాలు మరియు సంఖ్యలు కలిగిన ఖాళీలు లేని పేరును మీరు తప్పక జతచేయాలి."
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక నిర్వర్తినిని ప్రవేశపెట్టవలెను"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి <kkrothap@redhat.com> 2009,2010,2012."
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "బూలియన్స్‍ డైలాగ్‌ను జతచేయుము"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "బూలియన్ నామము"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux పాలసి ఉద్భవన సాధనం"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>మీరు నిర్భందించాలనుకొన్న అనువర్తనం లేదా వాడుకరి పాత్ర కొరకు విధానం యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "ప్రామాణిక Init డెమోన్‌"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"ప్రామాణిక Init డెమోన్ బూట్ నందు init స్క్రిప్ట్స్‍ ద్వారా ప్రారంభమగు డెమోన్స్‍. సాదారణంగా /etc/rc.d/"
"init.d నందు ఒక స్క్రిప్టు కావాలి"
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS సిస్టమ్ డెమోన్"
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ xinetd ద్వారా ప్రారంభించిన డెమోన్స్‍"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "వెబ్ అనువర్తనము/స్క్రిప్ట్‍ (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "వెబ్ అనువర్తనములు/స్క్రిప్ట్‍ (CGI) CGI స్క్రిప్ట్స్‍ వెబ్ సేవిక ద్వారా ప్రారంభించబడినవి (apache)"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తనము"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"వినియోగదారుని చేత ప్రారంభించబడి మీరు పరిమితం చేయుటకు ఇష్టపడు ఏ అనువర్తనమైనా వినియోగదారుని అనువర్తనమే"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>లాగిన్ వినియోగదారులు</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "ఉన్న వినియోగాదారి పాత్రలు"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "ఉన్న లాగిన్ వినియోగదారి రికార్డ్‍‌ను సవరించుము"
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "కనీస టెర్మినల్ వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు టెర్మినల్ లేదా దూరస్థ లాగిన్ ద్వారా లాగిన్ అవుతాడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ "
"setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "కనీస X విండోస్ వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు X లేదా టెర్మినల్ ద్వారా లాగిన్ కాగలడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ setuid, "
"networking, sudo, su లను కలిగివుండడు"
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేకుండా setuid లేని అనువర్తనాలు, sudo కాని, su కాని వినియోగదారి."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "నిర్వహణాధికారి వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేని ఏ setuid అనువర్తనాలు లేని, su కాని, వినియోగదారి రూట్ నిర్వహణా "
"నియమాలను sudo చేయగలడు"
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>రూట్ వినియోగదారులు</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "రూట్ నిర్వహణాదికారి వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ఈ వినియోగదారిని మిషన్ రూట్‌గా నడుస్తున్నప్పుడు నిర్వహణాధికారిగా ఉపయోగించాలంటే, రూట్ వినియోగదారి పాత్రను "
"ఎంపికచేయి. ఈ వినియోగదారి సిస్టమకు నేరుగా లాగిన్ కాలేడు."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>అనువర్తన పేరు లేదా వాడుకరి పాత్ర ప్రవేశపెట్టుము:</b>"
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "పరిమితంగా ఉండుటకు నిర్వర్తనంకు పూర్తి పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "పరిమిత వినియోగదారి లేదా అనువర్తనం పాత్రకు ఏకైక నామమును ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "నిర్వర్తించతగిన"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init లిపి"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "పరిమిత అనువర్తనంను ప్రారంభించుటకు ఉపయోగించు init స్క్రిప్ట్‍ కు పూర్తి పాత్ ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>సవరించుటకు వున్న పాత్రను యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "%s డొమైన్‌కు బదిలీ అగు వాడుకరి పాత్రలను యెంపికచేయి."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "పాత్ర టాబ్"
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s బదిలీ అయ్యే పాత్రలను యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s బదిలీ అయ్యే అనువర్తన డొమైన్లను యెంపికచేయి."
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"బదలాయింపు \n"
"పాత్ర టాబ్"
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s కు బదీలీ అయ్యే వాడుకరి-పాత్రలు యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "ఈ అనువర్తనాల డొమైన్స్‍‌కు బదిలీకరించబోవు వినియోగదారి దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s నిర్వహించబోవు డొమైన్లను యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ఈ వినియోగదారి నిర్వహించుటకు మీరు ఇష్టపడు డొమైన్స్‍‌ను ఎంపికచేయుము."
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s కొరకు అదనపు పాత్రలను యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s బందనం అయ్యే నెట్వర్కు పోర్టులను ప్రవేశపెట్టు:</b>"
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP పోర్ట్స్‍</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "udp పోర్టును బందనం చేయుటకు %s ను అనుమతించును"
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"%s ను 0 తో bindresvport ను కాల్ చేయుటకు అనుమతించుము. పోర్టు 600-1024 కు బందంనం "
"చేయుచున్నది"
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్‍ (> 1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"కామాతో వేరుచేసిన udp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s బందనంచేయు పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: "
"612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "పోర్ట్స్‍ ఎంపికచేయి"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "udp పోర్ట్స్ > 1024 వాటిని బందనం చేయుటకు %s ను అనుమతించును"
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP పోర్ట్స్‍</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"నెట్వర్కు\n"
"బైండ్ టాబ్"
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s అనుసంధానమగు నెట్వర్కు పోర్టులను యెంపికచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s ను యేదేని tcp పోర్టునకు అనుసంధానమగుటకు అనుమతించును"
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"కామాతో వేరుచేసిన tcp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s అనుసంధానమగు పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: "
"612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s ను యేదేని udp పోర్టునకు అనుసంధానమగుటకు అనుమతించును"
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"కామాతో వేరుచేసిన udp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s అనుసంధానమగు పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: "
"612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s కొరకు వుమ్మడి అనువర్తన ట్రైట్స్ యెంపిచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "సిస్‌లాగ్ సందేశాలను వ్రాస్తుంది\t"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp నందు తాత్కాలిక దస్త్రాలను సృష్టించు/మార్చు"
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "దృవీకరణకు Pam ను ఉపయోగిస్తుంది"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch లేదా getpw* కాల్స్‍‌ను ఉపయోగిస్తుంది"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus ను ఉపయోగిస్తుంది"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ఆడిట్ సందేశాలను పంపుతుంది"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "టెర్మినల్‌తో సంప్రదిస్తుంది"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపుతుంది"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s నిర్వహించు ఫైళ్ళు/సంచయాలు జతచేయి</b>"
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "సంచయం"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s \"నిర్వహించు\" ఫైళ్ళు/సంచయాలు. Pid ఫైళ్ళు, Log ఫైళ్ళు, /var/lib ఫైళ్ళు ..."
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s విధానం నుండి బూలియన్స్ జతచేయి:</b>"
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "బూలియన్"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s డొమైన్ ద్వారా వుపయోగించిన బూలియన్స్ జతచేయి/తీసివేయి"
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>%s పాలసీ యే సంచయం జనియింపచేయును?</b>"
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "విధానం సచయం"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్ పోర్టు"
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux పోర్ట్‍\n"
"రకము"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "నియమం"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"స్థాయి"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్‍"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య \"%s\" చెల్లునది కాదు. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "సమూహం దర్శనం"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s '%s' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s తోలగించుము"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s జతచేయుము"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s సవరించుము"
#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""
#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "బలవంతము"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైన"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"విధానం రకమును మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు కారణమౌతుంది. "
"చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు కొనసాగించాలని "
"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux అచేతనంకు మారుటకు పునఃప్రారంభం అవసరము. ఇది సిఫార్స్‍ చేయబడదు. మీరు తర్వాత SELinux "
"వెనుకకు ఉంచాలని అనుకుంటే, సిస్టమ్‌కు చేర్చవలిసి ఉంటుంది. మీరు SELinux సిస్టమ్ నందు సమస్యకు "
"కారణమౌతుందేమో చూడాలనుకుంటే, మీరు అనుమతిగల రీతి వెళ్ళవచ్చు ఏదైతే దోషాలను మరియు బలవంతంకాని SELinux "
"విధానంను లాగ్ చేస్తుందో. అనుమతిగల రీతికి పునఃప్రారంభం అవసరంలేదు మీరు కొనసాగిద్దామని "
"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux చేతనంకు మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు "
"కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు "
"కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"కాపీరైట్ (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"కాపీరైట్ (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux లాగిన్ మాపింగ్‌ను జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "లాగిన్ నామము"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారి"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS వ్యాప్తి"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux నెట్వర్కు పోర్ట్స్‍‌ను జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux రకము"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "దస్త్రము విశదీకరణము"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "దస్త్రము రకము"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux నిర్వహణ"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణములు(_P)"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr "సహాయము (_H)"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "నిర్వహణ ఆబ్జక్ట్‍‌ను ఎంపికచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>ఎంపికచేయి:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ బలవంతపు రీతి"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "ప్రస్తుత బలవంతపు రీతి"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ విధాన రకము: "
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థను చేర్చాలనుకుంటే ఎంపికచేయండి. చేర్చుట అనునది చాలా "
"ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది, సిస్టమ్ యొక్క పరిమాణం మీద ఆదారపడి. మీరు ఈ విధమైన విధానాలను మార్చుతుంటే "
"లేదా అచేతనంనుండి బలవంతపుకు వెళుతుంటే, చేరిక అవసరమౌతుంది."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు చేర్చుము."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "బూలియన్ అమరికను సిస్టమ్ అప్రమేయంకు తిప్పివుంచుము"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "అన్ని బూలియన్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "వడపోత"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "దస్త్రము సందర్భంను సవరించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను తొలగించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "అన్నిటి మరియు మలుచుకొనిన దస్త్ర సందర్బం మద్య మారుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్‌ను జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ సవరించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ తొలగించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "వినియోగదారి జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "వినియోగదారి సవరించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "వినియోగదారి తొలగించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍‌ను జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ సరిచేయి"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ తొలగించుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "అన్ని పోర్ట్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "కొత్త విధానం మాడ్యూల్‌ను ఉద్భవింపచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "నింపదగు విధానం మాడ్యూల్‌ను తీసివేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr "అదనపు ఆడిట్ నియమాలను అచేతనం/చేతనం చేయుము, సాదారణంగా లాగ్ దస్త్రములనందు నివేదించబడని."
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "కార్యక్రమము రీతిని అనుమతించదగునదిగా మార్చుము."
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "కార్యక్రమము రీతిని బలవంతపెట్టునదిగా మార్చుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారిని జతచేయుము"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux పాత్రలు"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux వినియోగదారి '%s' అవసరము"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid "all files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "సాధారణ ఫైలు"
#~ msgid "character device"
#~ msgstr "కారెక్టర్ పరికరం"
#~ msgid "block device"
#~ msgstr "బ్లాక్ పరికరం"
#~ msgid "socket file"
#~ msgstr "సాకెట్ ఫైల్"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "సింబాలిక్ లింక్"
#~ msgid "named pipe"
#~ msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్"