3372 lines
99 KiB
Plaintext
3372 lines
99 KiB
Plaintext
# translation of policycoreutils.HEAD.po to Simplified Chinese
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
|
||
#
|
||
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006.
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 01:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 16:22+1000\n"
|
||
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. USAGE_STRING describes the command-line args of this program.
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用方法:run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" 这里:<script> 是要运行的初始脚本名,\n"
|
||
" <args ...> 是这个脚本的参数。"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "初始化 PAM 失败\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "获取帐号信息失败\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "无法在 shadow passwd 文件中找到您的项。\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass 不能打开 /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: %s 的密码不正确\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "无法打开文件 %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "在文件 %s 中无 context\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "run_init 只能在一个 SELinux 内核中运行。\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "验证失败。\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "无法为 %s 设定 exec context。\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "要激活这个策略包,执行:"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"semodule -i %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"semodule -i %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:49
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "无法创建 semanage 句柄"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:56
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux 策略没有被管理或存储无法被访问。"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:61
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "不能读策略存储。"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:66
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "无法创建 semanage 连接"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "global"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:196
|
||
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
||
msgstr "在非 MLS 机器上不支持的转换"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s:在非 MLS 机器上不支持的转换:%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:236
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade.h:60
|
||
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
||
msgstr "转换不能包括空格 '%s' "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Level '%s' "
|
||
msgstr "无效级别 '%s' "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s already defined in translations"
|
||
msgstr "%s 已经在转换中定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not defined in translations"
|
||
msgstr "%s 没有在转换中定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:288
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "还没有实施"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:295
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "无法开始 semanage 交易"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:301
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "无法提交 semanage 交易"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:311
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "无法列出 SELinux 模块"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:322
|
||
msgid "Permissive Types"
|
||
msgstr "Permissive 类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr "无法设定 permissive 域 %s(模块安装失败)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "无法删除 permissive 域 %s(删除操作失败)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
|
||
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
|
||
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
|
||
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建一个密钥"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
|
||
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "无法检查 %s 的登录映射已被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "%s 的登录映射已被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux 组群 %s 不存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux用户 %s 不存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建登录映射"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置名称"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 的范围"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 添加登录映射"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
|
||
msgid "add SELinux user mapping"
|
||
msgstr "添加 SELinux 用户映射"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:448
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "需要 seuser 或 serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "%s 的登录映射没有被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 查询 seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s 的登录映射在策略中被定义,不能被删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 删除登录映射"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:537
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "无法列出登录映射"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:32
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "登录名"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:52
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux 用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade.h:36
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS 范围"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "您必须至少为 %s 添加一个角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
|
||
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "如果 SELinux 用户 %s 被定义将无法检查"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "SELinux用户 %s 已经存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "无法添加角色 %s(为 %s)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "无法添加前缀 %s(为 %s)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 提取密钥"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:641
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "需要前缀、角色、级别或范围"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:643
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "需要前锥或角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "SELinux 用户 %s 没有被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 查询用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "SELinux 用户 %s 在策略中被定义,无法删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:744
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "无法列出 SELinux 用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "无法为用户 %s 列出角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:763
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:763
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS 级别"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS 范围"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:50 ../gui/usersPage.py:59
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux 角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:784
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "需要 udp 或 tcp 协议"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:786
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "端口是必需的"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "无法为 %s/%s 创建一个密钥"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:808
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "类型是必需的"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
|
||
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "无法检查端口 %s/%s 已被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "端口 %s/%s 已经存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "无法为 %s/%s 创建端口"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "无法为 %s/%s 设置 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置 mls 项"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "无法为 %s/%s 设置端口 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "无法添加端口 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "需要 setype 或 serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:867
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "需要 settype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "端口 %s/%s 没有被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "无法查询端口 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "无法修改端口 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:903
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "无法列出端口"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "无法删除端口 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "端口 %s/%s 在策略中被定义,无法删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "无法删除端口 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "无法列出端口"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:999
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux 端口类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:999
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade.h:41
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "端口号"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "需要节点地址"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1151
|
||
msgid "Node Netmask is required"
|
||
msgstr "需要节点掩码"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1158
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "未知或者缺少协议"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1427
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "SELinux 类型是必选的"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "如果定义了 addr %s 则无法检查"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "已经定义了 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建 addr"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置掩码"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置 mls 字段"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置 addr 上下文"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "无法添加 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "没有定义 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "无法查询 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "无法修改 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "在策略中定义了 addr %s,无法删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "无法删除 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1194
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "无法列出 addr"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "无法检查接口 %s 是否已定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "接口 %s 已经被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建接口"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置 mls 项"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置接口 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置信息 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "无法添加接口 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "接口 %s 没有被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "无法查询接口 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "无法修改接口 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "接口 %s 在策略中被定义,无法删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "无法删除接口 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1369
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "无法列出接口"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux 接口"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "上下文"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 项"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1418
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "无效文件说明"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "如果 %s 的文件 context 被设定,无法检查"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "%s 的文件 context 已经被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 创建文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 设置文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 添加文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1477
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "%s 的文件 context 没有被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 查询文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 修改文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "无法列出文件环境"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "无法删除文件环境为 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s 的文件 context 已经在策略中被定义,无法删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 删除文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1586
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "无法列出文件 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "无法列出本地文件上下文"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux 文件上下文"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "无法检查布尔值 %s 是否已被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "布尔值 %s 未被定义"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "无法查询文件 context %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "您必需指定以下值之一:%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "无法设定活跃布尔值 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "无法修改布尔值 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "错误格式 %s:记录 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "布尔值 %s 在策略中被定义,无法删除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "不能删除布尔值 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "无法列出布尔值"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux 布尔值"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade.h:18
|
||
#: ../gui/polgengui.py:169
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "设置 PAM_TTY 失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr "newrole: 服务名配置散列溢出\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole: %s: 错误发生在第 %lu 行。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "无法在 passwd 文件中找到有效的项。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "无可用的内存!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "错误!Shell 无效。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "无法清除系统环境\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
||
msgstr "初始化能力(capability)错误,中止。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
||
msgstr "初始化能力(capability)错误,中止。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "设置 KEEPCAPS 错误,中止\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
||
msgstr "删除能力(drop capability)错误,中止\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "改变 uid 错误,中止。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "重新设置 KEEPCAPS 错误,中止\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
||
msgstr "删除 SETUID 能力错误,中止\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error freeing caps\n"
|
||
msgstr "freeing caps 错误\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "连接到审核系统错误。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "分配内存时出错。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "发送审计信息时出错。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "不能决定强制模式。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "错误!无法打开 %s。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s! 无法为 %s 获得当前的 context,没有重新标记(relabel)tty。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s! 无法为 %s 获得新 context,不能重新标记 tty。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s! 无法为 %s 设置新 context\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s 改变的标记。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "警告!无法为 %s 恢复上下文\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "错误:指定了多个角色\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "错误:指定了多个类型\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "-l 可以被有 MLS 支持的 SELinux 使用。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "错误:多个级别被指定\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "错误:您不能在不安全的终端更改级别\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "无法获得默认的类型。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "获得新 context 失败。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "设置新角色 %s 失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "设置新类型 %s 失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "创建有级别 %s 的新范围失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "设定新范围 %s 失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "把新 context 转换为字符串失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s 不是一个有效的 context\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "无法为 new_context 分配内存"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "无法获得空信号\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "无法设置 SIGHUP handler\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "newrole 只可以在一个 SELinux 内核中使用。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "获得 old_context 失败。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "错误!不能检索 tty 信息。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "读取 PAM 服务配置时出错。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole:%s 的密码不正确\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole:fork 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "无法恢复 tty label...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "关闭 tty 失败\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "无法关闭 descriptors。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "分配 shell 的 argv0 时出错。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "无法恢复系统环境,中止\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Error path cleanup
|
||
#. *
|
||
#. * If we reach here, then we failed to exec the new shell.
|
||
#.
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "执行 shell 失败\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "usage: %s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s:已经载入并启动载入请求的策略\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法加载策略并需要强制模式: %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 无法加载策略: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "需要至少一个分类"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s 已在 %s 中"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s 不在 %s中"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:317
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "不能有多个 sensitivity"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q 用户 ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "用法 %s -d File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "用法 %s -l -d 用户..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "使用 %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "用法 %s -L -l 用户..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "选项错误 %s "
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:184
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "布尔值"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:13
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "自定义的"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "文件标记"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件\n"
|
||
"约束"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"文件类型"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件\n"
|
||
"类型"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "用户映射"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"登录\n"
|
||
"名称"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"用户"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS 范围"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "登录名 '%s' 是必需的"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:48
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "策略模块"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "模块名称"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:62
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "禁用审计"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade.h:23
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "启用审计"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "加载策略模块"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:1
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:2
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>应用程序</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>登录用户</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>根用户</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:6
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP 端口</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:7
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP 端口</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:8
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "添加布尔对话"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
|
||
"Log Files, /var/lib Files ..."
|
||
msgstr "添加应用程序需要“写入”的文件/目录。Pid 文件、日志文件、/var/lib 文件..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:10
|
||
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
||
msgstr "添加/删除用于有限应用程序/用户的布尔"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:11
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "管理用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
|
||
"1024"
|
||
msgstr "允许应用程序/用户角色使用 0 调用 bindresvport。绑定到端口 600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:14
|
||
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "允许应用程序/用户角色绑定到高于 1024 的任何 udp 端口"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:15
|
||
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
||
msgstr "允许有限的应用程序/用户角色绑定到任何 udp 端口"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:16
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "布尔名"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:17
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "在 /tmp 目录中创建/操作临时文件的应用程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
||
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入用逗号分开的应用程序/用户角色要绑定的 tcp 端口或者端口范围列表。示例:"
|
||
"612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
||
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入用逗号分开的应用程序/用户角色要绑定的 udp 端口或者端口范围列表。示例:"
|
||
"612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
||
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入用逗号分开的应用程序/用户角色要绑定的 udp 端口或者端口范围列表。示例:"
|
||
"612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:22
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "输入受限的可执行程序的完整路径"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:23
|
||
msgid "Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr "输入用于启动受限的应用程序的 init 脚本的完整路径。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:24
|
||
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
||
msgstr "输入要进行限制的应用程序或用户角色。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:25
|
||
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
||
msgstr "输入应用程序或用户角色要连接的网络"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:26
|
||
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
||
msgstr "输入应用程序或用户角色要侦听的网络"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:27
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "为受限制的用户或应用程序选择唯一的名称。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:28
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "可执行程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:29
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "现有用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:30
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:31
|
||
msgid "Generated Policy Files"
|
||
msgstr "生成的策略文件"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:32
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Init 脚本"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:33
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "与终端互动"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:34
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "互联网服务守护进程 (inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:35
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "互联网服务守护进程,是通过 xinetd 启动的服务"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:36
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "最小化终端用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:37
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "最小化 X 窗口用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:38
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "修改现有登录用户记录。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:39 ../gui/polgengui.py:167
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:40
|
||
msgid "Polgen"
|
||
msgstr "模块生成工具"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:41
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "策略目录"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:42
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:43
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "根管理用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:44
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "SELinux 策略生成工具"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:45
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "选择端口"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果这个用户在以根用户身份运行时将用来管理机器,那么请选择根管理用户角色。这"
|
||
"个用户将不能直接登录到系统。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:47
|
||
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
||
msgstr "选择用户可以管理的额外域"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:48
|
||
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
||
msgstr "选择用户角色要转换到的其他域"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:49
|
||
msgid "Select additional roles for this user"
|
||
msgstr "为这个用户选择其它角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:50
|
||
msgid "Select booleans that the application uses"
|
||
msgstr "选择应用程序使用的布尔"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:51
|
||
msgid "Select common application traits"
|
||
msgstr "选择常见的应用程序特征"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:52
|
||
msgid "Select directory to generate policy in"
|
||
msgstr "选择在其中创建策略文件的目录"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:53
|
||
msgid "Select files/directories that the application manages"
|
||
msgstr "选择受限应用程序管理的文件/目录"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select the applications domains that you would like this user role to "
|
||
"transition to."
|
||
msgstr "选择您希望将这个用户角色转换到的应用程序域。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:55
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "选择您希望这个用户可以管理的域。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:56
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr "选择将转换到这个应用程序域的用户角色。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:57
|
||
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
||
msgstr "选择受限的应用程序或用户类型。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:58
|
||
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
||
msgstr "选择将转换到这个域的用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:59
|
||
msgid "Select user roles that you want to customize"
|
||
msgstr "选择您想要定制的用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:60
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "发送审计信息"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:61
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "发送电子邮件"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:62
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "标准的 Init 守护进程"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"标准的 Init 守护进程是在引导时通过初始化脚本启动的守护进程。通常需要在 /etc/"
|
||
"rc.d/init.d 目录包含脚本"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
||
"applications or users using SELinux. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The tool generates:\n"
|
||
"Type enforcement file (te)\n"
|
||
"Interface file (if)\n"
|
||
"File context file (fc)\n"
|
||
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"这个工具可以用来生成一个策略框架,以利用 SELinux 限制应用程序或用户。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此工具生成:\n"
|
||
"类型强制文件 (te)\n"
|
||
"接口文件 (if)\n"
|
||
"文件上下文 (fc)\n"
|
||
"Shell 脚本 (sh) - 用来编译和安装策略。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will generate the following: \n"
|
||
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
||
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
||
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
||
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个工具将产生下列:\n"
|
||
"类型强制(te),文件上下文(fc),接口(if)和 Shell 脚本(sh)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"执行 Shell 脚本来编译/安装并重新标记文件/目录。\n"
|
||
"现在您可以先将机器置于允许模式(setenforce 0)。\n"
|
||
"运行/重新启动应用程序以产生 avc 消息。\n"
|
||
"然后使用 audit2allow -R 来为 te 文件创建附加规则。\n"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will generate the following: \n"
|
||
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
||
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
||
"directories. \n"
|
||
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
||
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
||
"Login as the user and test this user role.\n"
|
||
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个工具将产生下列:\n"
|
||
"类型强制(te),文件上下文(fc),接口(if)和 Shell 脚本(sh)。\n"
|
||
"以根用户身份执行 Shell 脚本来编译/安装并重新标记文件/目录。\n"
|
||
"使用 semange 或者 useradd 将 Linux 用户与用户角色匹配。\n"
|
||
"现在您可以先将机器置于允许模式(setenforce 0)。\n"
|
||
"运行/重新启动应用程序以产生 avc 消息。\n"
|
||
"然后使用 audit2allow -R 来为 te 文件创建附加规则。\n"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"用户可通过 X 或者终端登录到机器中。默认情况下,这个用户没有 setuid、联网、"
|
||
"sudo 和 su 功能。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个用户将只能通过终端登录或者远程登录。默认情况下,这个用户没有 setuid、联"
|
||
"网、sudo 和 su 功能。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:89
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "非保留端口(> 1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:90
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "用户应用程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr "用户应用程序,是由用户启动的任何希望限制的应用程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:92
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "用户角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"有完全联网功能的用户,没有 setuid 应用程序,无法转换,没有 su 功能,但可使用 "
|
||
"sudo 转换为根管理角色。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr "有完全联网功能的用户,没有 setuid 应用程序,无法转换,没有 sudo、su 功能。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:95
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "使用 PAM 认证"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:96
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "使用 dbus"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:97
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "使用 nsswitch 或者 getpw* 调用"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:98
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "网站应用程序/脚本(CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:99
|
||
msgid "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr "网站应用程序/脚本(CGI),是由网站服务器(Apache)启动的 CGI 脚本"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:100
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "写入 syslog 消息\t"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../gui/polgen.glade.h:102 ../gui/system-config-selinux.glade.h:76
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Yuan Yijun <bbbush@fedoraproject.org>, 2007 Leah Liu <lliu@redhat.com>,2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:177
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:184
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "现有用户(_U)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s 必须是一个目录"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "您必需选择一个用户"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:451
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "选择要限制的可执行程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:462
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "选择要限制的 init 脚本"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:472
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "选择受限应用程序创建或写入的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:479
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr "选择受限应用程序拥有并写入的目录"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:538
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "选择在其中创建策略文件的目录"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在当前策略中已经定义了类型 %s_t。\n"
|
||
"您想要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "验证名称"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在当前策略中已经定义了模块 %s.pp。\n"
|
||
"您想要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:601
|
||
msgid "You must enter a name"
|
||
msgstr "您必需输入名称"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:607
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "您必需指定一个可执行程序位置"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "配置 SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "端口必需是介于 1 和 %d 之间的数字或者范围"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:192
|
||
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
||
msgstr "必需为受限的进程/用户输入名称"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:270
|
||
msgid "USER Types are not allowed executables"
|
||
msgstr "USER 类型不允许使用可执行程序"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:276
|
||
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
||
msgstr "只有守护进程才可以使用 init 脚本"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:294
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog 必需是布尔值"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:315
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER 类型自动得到一个 tmp 类型"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:711
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "必须输入受限进程的可执行程序路径"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:830
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "打印强制文件"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:831
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "接口文件"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:832
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "文件上下文定义"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:833
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "建立脚本"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux 端口\n"
|
||
"类型"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade.h:42
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"级别"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "端口号 \"%s\" 是无效的。 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "列出视图"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade.h:29
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "分组视图"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
||
msgid "SELinux Service Protection"
|
||
msgstr "SELinux 服务保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
||
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
||
msgstr "禁用 acct 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "允许所有守护进程将内存转储文件写到 /"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
||
msgstr "允许所有守护进程使用未分配的 tty"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
||
msgid "User Privs"
|
||
msgstr "用户权限"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
||
msgid "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr "允许 gadmin SELinux 用户帐户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
||
msgid "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr "允许 guest SELinux 用户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
||
msgid "Memory Protection"
|
||
msgstr "内存保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
||
msgid "Allow java executable stack"
|
||
msgstr "允许 java 栈可执行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "挂载"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
||
msgid "Allow mount to mount any file"
|
||
msgstr "允许 mount 挂载任何文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
||
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
||
msgstr "允许 mount 挂载任何目录"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
||
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
||
msgstr "允许 mplayer 栈可执行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
||
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
||
msgstr "允许 ssh 运行 ssh-keysign"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
||
msgid "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr "允许 staff SELinux 用户帐户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
||
msgid "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr "允许 sysadm SELinux 用户帐户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
"tmp"
|
||
msgstr "允许 unconfined(未作限定的)SELinux 用户帐户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "网络配置"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
||
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
||
msgstr "允许未标记的封包在网络中传播"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
||
msgid "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr "允许SELinux 一般用户帐户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
||
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
||
msgstr "允许未作限定的类型动态转换到 unconfined_execmem"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "数据库"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
||
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
||
msgstr "允许用户连接到 mysql 套接字"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
||
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
||
msgstr "允许用户连接到 postgres 套接字"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
||
msgid "XServer"
|
||
msgstr "X 服务器"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
||
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
||
msgstr "允许用户写入 X 共享内存"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
||
msgid "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr "允许 xguest SELinux 用户帐户执行主目录或 /tmp 中的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
||
msgid "NIS"
|
||
msgstr "NIS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
||
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
||
msgstr "允许守护进程访问 NIS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
||
msgid "Web Applications"
|
||
msgstr "网站应用程序"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
||
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "转换 staff SELinux 用户到浏览器域"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
||
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "转换 sysadm SELinux 用户到浏览器域"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
||
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "转换 user(一般用户)SELinux 用户到浏览器域"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
||
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "转换 xguest SELinux 用户到浏览器域"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
||
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
||
msgstr "允许 staff 浏览器写入个人目录"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
||
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
||
msgstr "禁用 amanda 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
||
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
||
msgstr "禁用 amavis 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
||
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
||
msgstr "禁用 apmd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
||
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
||
msgstr "禁用 arpwatch 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
||
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
||
msgstr "禁用 auditd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
||
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
||
msgstr "禁用 automount 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
||
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
||
msgstr "禁用 avahi 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
||
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
||
msgstr "禁用 bluetooth 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
||
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
||
msgstr "禁用 canna 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
||
msgstr "禁用 cardmgr 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
||
msgstr "禁用集群服务器的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
||
"temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许 cdrecord 读取各种内容。nfs, samba, 可移动存储,用户临时文件和不可信任的"
|
||
"内容"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
||
msgstr "禁用 ciped 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
||
msgstr "禁用 clamd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
||
msgstr "禁用 clamscan 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
||
msgstr "禁用 clvmd 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
||
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
||
msgstr "禁用 comsat 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
||
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
||
msgstr "禁用 courier 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
||
msgstr "禁用 cpucontrol 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
||
msgstr "禁用 cpuspeed 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "Cron 计划任务"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
||
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
||
msgstr "禁用 crond 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
||
msgstr "禁止 cupsd 后端服务器的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
||
msgstr "禁止 cupsd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
||
msgstr "禁止 cupsd_lpd 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
||
msgid "CVS"
|
||
msgstr "CVS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
||
msgstr "禁止 cvs 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
||
msgstr "禁止 cyrus 守护进程的 SELinux 保护<"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
||
msgstr "禁止 dbskkd 守护进程的 SELinux 保护<"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
||
msgstr "禁止 dbusd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
||
msgstr "禁止 dccd 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
||
msgstr "禁止 dccifd 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
||
msgstr "禁止 dccm 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
||
msgstr "禁止 ddt 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
||
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
||
msgstr "禁止 devfsd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
||
msgstr "禁止 dhcpc 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
||
msgstr "禁止 dhcpd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
||
msgstr "禁止 dictd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
||
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
||
msgstr "允许 sysadm_t 直接启动守护进程"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
||
msgstr "禁止 Evolution 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
||
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
||
msgstr "禁止游戏的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
||
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
||
msgstr "禁止网页浏览器的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
||
msgstr "禁止 Thunderbird 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
||
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
||
msgstr "禁止 distccd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
||
msgstr "禁止 dmesg 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
||
msgstr "禁止 dnsmasq 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
||
msgstr "禁止 dovecot 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
||
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
||
msgstr "禁止 entropyd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
||
msgstr "禁止 fetchmail 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
||
msgstr "禁止 fingerd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
||
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
||
msgstr "禁止 freshclam 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
||
msgstr "禁止 fsdaemon 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
||
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
||
msgstr "禁止 gpm 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
||
msgid "NFS"
|
||
msgstr "NFS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
||
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
||
msgstr "禁止 gss 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
||
msgstr "禁止 Hal 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "兼容性"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
||
msgid ""
|
||
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
||
"risks"
|
||
msgstr "不审计那些与安全无关的已知错误"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
||
msgstr "禁止 hostname 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
||
msgstr "禁止 hotplug 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
||
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
||
msgstr "禁止 howl 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
||
msgstr "禁止 cups hplip 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
||
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
||
msgstr "禁止 httpd 日志循环的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
||
msgid "HTTPD Service"
|
||
msgstr "HTTPD 服务"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
||
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
||
msgstr "禁止 http suexec 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
||
msgstr "禁止 hwclock 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
||
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
||
msgstr "禁止 i18n 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
||
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
||
msgstr "禁止 imazesrv 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
||
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
||
msgstr "禁止 inetd 子守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
||
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
||
msgstr "禁止 inetd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
||
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
||
msgstr "禁止 innd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
||
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
||
msgstr "禁止 iptables 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
||
msgstr "禁止 ircd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
||
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
||
msgstr "禁止 irqbalance 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
||
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
||
msgstr "禁止 iscsi 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
||
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
||
msgstr "禁止 jabberd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
||
msgid "Kerberos"
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
||
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
||
msgstr "禁止 kadmind 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
||
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
||
msgstr "禁止 klogd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
||
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
||
msgstr "禁止 krb5kdc 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
||
msgstr "禁止 ktalk 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
||
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
||
msgstr "禁止 kudzu 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
||
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
||
msgstr "禁止 locate 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
||
msgstr "禁止 lpd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
||
msgstr "禁止 lrrd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
||
msgstr "禁止 lvm 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
||
msgstr "禁止 mailman 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
||
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
||
msgstr "允许 evolution 和 thunderbird 读用户文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
||
msgstr "禁止 mdadm 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
||
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
||
msgstr "禁止 monopd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
||
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
||
msgstr "允许 mozilla 浏览器读用户文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
||
msgstr "禁止 mrtg 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
||
msgstr "禁止 mysqld 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
||
msgstr "禁止 nagios 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
||
msgid "Name Service"
|
||
msgstr "名字服务"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
||
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
||
msgstr "禁止 named 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
||
msgstr "禁止 neesusd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
||
msgstr "禁止 NetworkManager 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
||
msgstr "禁止 nfsd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
||
msgstr "禁止 nmbd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
||
msgstr "禁止 nrpe 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
||
msgstr "禁止 nscd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
||
msgstr "禁止 nsd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
||
msgstr "禁止 ntpd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
||
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
||
msgstr "禁止 oddjob 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
||
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
||
msgstr "禁止 oddjob_mkhomedir 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
||
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
||
msgstr "禁止 openvpn 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
||
msgstr "禁止 pam 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
||
msgstr "禁止 pegasus 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
||
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
||
msgstr "禁止 perdition 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
||
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
||
msgstr "禁止 portmap 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
||
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
||
msgstr "禁止 portslave 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
||
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
||
msgstr "禁止 postfix 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
||
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
||
msgstr "禁止 postgresql 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
||
msgid "pppd"
|
||
msgstr "pppd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "允许 pppd 以普通用户运行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
||
msgstr "禁止 pptp 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
||
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
||
msgstr "禁止 prelink 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
||
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
||
msgstr "禁止 privoxy 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
||
msgstr "禁止 ptal 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
||
msgstr "禁止 pxe 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
||
msgstr "禁止 pyzord 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
||
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
||
msgstr "禁止 quota 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
||
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
||
msgstr "禁止 radiusd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
||
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
||
msgstr "禁止 radvd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
||
msgstr "禁止 rdisc 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
||
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
||
msgstr "禁止 readahead 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
||
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
||
msgstr "允许程序读非标准位置(default_t)的文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
||
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
||
msgstr "禁止 restorecond 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
||
msgstr "禁止 rhgb 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
||
msgstr "禁止 ricci 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
||
msgstr "禁止 ricci_modclusterd 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
||
msgstr "禁止 rlogind 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
||
msgstr "禁止 rpcd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
||
msgstr "禁止 rshd 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
||
msgid "rsync"
|
||
msgstr "rsync"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
||
msgstr "禁止 rsync 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
||
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
||
msgstr "允许 ssh 从 inetd 运行而非作为守护进程"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
||
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
||
msgstr "允许 Samba 共享 nfs 目录"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
||
msgid "SASL authentication server"
|
||
msgstr "SASL 认证服务器"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
||
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
||
msgstr "允许 sasl 认证服务读取 /etc/shadow"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
||
msgid "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
||
msgstr "允许 X 窗口服务器将内存映射为可写且可执行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
||
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
||
msgstr "禁止 saslauthd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
||
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
||
msgstr "禁止 scannerdaemon 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
||
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
||
msgstr "不允许转换到 sysadm_t, sudo 和 su 会受影响"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
||
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
||
msgstr "不允许任何进程加载内核模块"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
||
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
||
msgstr "不允许任何进程修改内核 SELinux 策略"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
||
msgstr "禁止 sendmail 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
||
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
||
msgstr "禁止 setrans 的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
||
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
||
msgstr "禁止 setroubleshoot 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
||
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
||
msgstr "禁止 slapd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
||
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
||
msgstr "禁止 slrnpull 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
||
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
||
msgstr "禁止 smbd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
||
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
||
msgstr "禁止 snmpd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
||
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
||
msgstr "禁止 snort 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
||
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
||
msgstr "禁止 sounded 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
||
msgstr "禁止 sound 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
||
msgid "Spam Protection"
|
||
msgstr "垃圾邮件保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
||
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
||
msgstr "禁止 spamd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
||
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
||
msgstr "允许 spamd 访问用户个人目录"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
||
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
||
msgstr "允许 Spam Assasin 守护进程访问网络"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
||
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
||
msgstr "禁止 speedmgmt 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
||
msgid "Squid"
|
||
msgstr "Squid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
||
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
||
msgstr "允许 squid 守护进程连接到网络"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
||
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
||
msgstr "禁止 squid 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
||
msgstr "禁止 ssh 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "允许通过 ssh 登录为 sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
||
msgid ""
|
||
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
||
"bashrc)"
|
||
msgstr "允许 staff_r 用户搜索 sysadm 个人目录并读取文件(如 ~/.bashrc)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
||
msgid "Universal SSL tunnel"
|
||
msgstr "全局的 SSL 隧道"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
||
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
||
msgstr "禁止 stunnel 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
||
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
||
msgstr "允许 stunnel 守护进程在 xinetd 之外独立运行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
||
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
||
msgstr "禁止 swat 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
||
msgstr "禁止 sxid 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
||
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
||
msgstr "禁止 syslogd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
||
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
||
msgstr "禁止系统计划任务(cron)的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
||
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
||
msgstr "禁止 tcp 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
||
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
||
msgstr "禁止 telnet 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
||
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
||
msgstr "禁止 tftpd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
||
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
||
msgstr "禁止 transproxy 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
||
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
||
msgstr "禁止 udev 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
||
msgstr "禁止 uml 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
||
"have a domain transition explicitly defined"
|
||
msgstr "允许 xinetd 不加限定地运行,包括它启动的服务,如果没有显式定义域转换的话"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
||
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许 rc 脚本不加限定地运行,包括 rc 脚本启动的任何守护进程,如果没有显式定义"
|
||
"域转换的话"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
||
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
||
msgstr "允许 rpm 不受限地运行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
||
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
||
msgstr "允许高优先级程序如 hotplug 和 insmod 不受限地运行"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
||
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
||
msgstr "禁止 updfstab 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
||
msgstr "禁止 uptimed 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
||
"staff_r can do so"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许 user_r 通过 su, sudo 或 userhelper 获得 sysadm_r。否则,只有 staff_r 可"
|
||
"以这样做"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
||
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
||
msgstr "允许用户执行 mount 命令"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
||
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
||
msgstr "允许普通用户直接访问鼠标(仅限 X 服务器)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
||
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
||
msgstr "允许用户运行 dmesg 命令"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
||
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
||
msgstr "允许用户控制网络接口(还需要 USERCTL=true)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
||
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
||
msgstr "允许普通用户执行 ping"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
||
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr "允许用户读写无扩展属性的文件(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
||
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
||
msgstr "允许用户读写 usb 设备"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许用户运行 TCP 服务(绑定到端口,接受域内部和外部用户的连接)。禁止这一项将强"
|
||
"迫 FTP 使用被动模式,还可能影响其他协议"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
||
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
||
msgstr "允许用户探测 tty 文件"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
||
msgstr "禁止 uucpd 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
||
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
||
msgstr "禁止 vmware 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
||
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
||
msgstr "禁止 watchdog 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
||
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
||
msgstr "禁止 winbind 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
||
msgstr "禁止 xdm 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
||
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "允许通过 xdm 登录为 sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
||
msgstr "禁止 xen 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
||
msgid "XEN"
|
||
msgstr "XEN"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
||
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
||
msgstr "允许 xen 读写物理磁盘设备"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
||
msgstr "禁止 xfs 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
||
msgstr "禁止 xen 控制程序的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
||
msgstr "禁止 ypbind 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
||
msgstr "禁止 NIS Password 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
||
msgstr "禁止 ypserv 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
||
msgstr "禁止 NIS Transfer 守护进程的 SELinux 保护"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
||
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
||
msgstr "允许 SELinux webadm 用户管理非特权用户主目录"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
||
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
||
msgstr "允许 SELinux webadm 用户读非特权用户主目录"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "您确定要删除 %s '%s'吗?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "删除 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "添加 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "变更 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "强制"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:75
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变策略类型将导致下次启动时对整个文件系统重新标记。重新标记需要很长时间,取"
|
||
"决于文件系统规模。仍要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用 SELinux 需要重启。不推荐这样做。如果您只想弄清是不是 SELinux 造成了系统"
|
||
"的问题,可以切换到允许模式(permissive),这样只会记录错误,而不会强制施行 "
|
||
"SELinux 策略。允许模式不需要重启。仍要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 SELinux 将导致下次启动时对整个文件系统重新标记。重新标记需要很长时间,取"
|
||
"决于文件系统规模。仍要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>选择:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:2
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:3
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "添加文件上下文"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:4
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "添加网络端口"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:5
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:6
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "添加 SELinux 网络端口"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:7
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "添加 SELinux 用户"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:8
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "添加 SELinux 用户映射"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:9
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "添加转换"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:12
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "当前应用模式"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:14
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "删除文件上下文"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:15
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "删除网络端口"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:16
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:17
|
||
msgid "Delete Translation"
|
||
msgstr "删除转换"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:22
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "编辑网络端口"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr "启用/禁用附加的审计规则。这些规则平时不会出现在日志文件中。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:25
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "文件约束"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:26
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:27
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:28
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "生成新的策略模块"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:30
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "加载策略模块"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:31
|
||
msgid "Lockdown..."
|
||
msgstr "锁定......"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:33
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:37
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "修改文件上下文"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:38
|
||
msgid "Modify SELinux User"
|
||
msgstr "修改 SELinux 用户"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:39
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "修改 SELinux 用户映射"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:40
|
||
msgid "Modify Translation"
|
||
msgstr "修改转换"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:43
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "下次启动时重新标记。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:44
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "移除活动的策略模块"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:45
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "将布尔设置转换为系统默认"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:46
|
||
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
||
msgstr "运行布尔值锁定向导"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:47
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "SELinux 维护"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux MLS/MCS\n"
|
||
"级别"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:51
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux 类型"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:53
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "选择管理对象"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您希望在下次重启过程中对整个文件系统重新标记,选择此项。重新标记可能花费"
|
||
"很长时间,这与文件系统规模有关。如果您改变了策略类型,或是从禁用切换到其他模"
|
||
"式,就应当重新标记。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:55
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "系统默认的应用模式"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:56
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "系统默认的策略类型:"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:57
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "在自定义布尔和所有布尔间切换"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:58
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "在自定义端口和所有端口间切换"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:59
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "在自定义文件环境和所有文件环境间切换"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "删除 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:62
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "属性 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"所有文件\n"
|
||
"常规文件\n"
|
||
"目录\n"
|
||
"字符设备\n"
|
||
"块设备\n"
|
||
"套接字\n"
|
||
"符号链接\n"
|
||
"命名管道\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:72
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"tcp\n"
|
||
"udp"
|
||
msgstr ""
|
||
"tcp\n"
|
||
"udp"
|
||
|
||
#: ../gui/translationsPage.py:53
|
||
msgid "Sensitvity Level"
|
||
msgstr "敏感度级别"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "SELinux 用户 '%s' 是必需的"
|
||
|