selinux/policycoreutils/po/es.po

3649 lines
112 KiB
Plaintext

# translation of policycoreutils.HEAD.es.po to Spanish
#
#
# Domingo E. Becker <beckerde@hotmail.com>, 2006.
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 08:55-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
" donde: <script> es el nombre del script de inicio a ejecutar,\n"
" <args ...> son los argumentos al script."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "fallo al inicializar PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "fallo al obtener la información de la cuenta.\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "No se puede encontrar su registro en el archivo shadow passwd.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass no puede abrir /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: contraseña incorrecta para %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "No hay contexto en el archivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Lo siento, run_init sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "falló la autenticación.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "No se pudo fijar el contexto de ejecución a %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Para hacer este paquete de políticas activo, ejecute:"
#: ../semanage/seobject.py:49
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "No se puede crear manejador semanage"
#: ../semanage/seobject.py:56
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"La política SELinux es no manejada o no se puede acceder al almacenamiento."
#: ../semanage/seobject.py:61
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas."
#: ../semanage/seobject.py:66
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage"
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
msgid "global"
msgstr "global"
#: ../semanage/seobject.py:196
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "traducciones no soportadas en máquinas no MLS"
#: ../semanage/seobject.py:203
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s: traducciones no soportadas en máquinas no MLS: %s"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Las traducciones no pueden tener espacios '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Nivel inválido '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s ya definido en traducciones"
#: ../semanage/seobject.py:262
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s no definido en traducciones"
#: ../semanage/seobject.py:288
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Todavía no implementado"
#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "No se puede iniciar transacción·semanage"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage"
#: ../semanage/seobject.py:311
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:322
msgid "Permissive Types"
msgstr "Tipos de Permisivo"
#: ../semanage/seobject.py:352
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)"
#: ../semanage/seobject.py:366
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)"
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si está definido el mapeo de login para %s"
#: ../semanage/seobject.py:398
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "El mapeo de login para %s ya fue definido"
#: ../semanage/seobject.py:403
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "El Grupo Linux %s no existe"
#: ../semanage/seobject.py:408
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "El Usuario de Linux %s no existe"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "No se pudo crear mapeo de login para %s"
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s"
#: ../semanage/seobject.py:425
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "No se pudo agregar el mapeo de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "agregar mapeado de usuario SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:448
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Se requiere seuser o serange"
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "El mapeo de ingreso para %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:462
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "No se pudo consultar seuser para %s"
#: ../semanage/seobject.py:478
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "No se pudo modificar el mapeo de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"El mapeo de ingreso para %s se definió en la política, no se puede eliminar"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "No se pudo eliminar el mapeo de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:537
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "No se pudo listar los mapeos de ingreso"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de Ingreso"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
msgid "SELinux User"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Rango MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:576
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s"
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "El usuario SELinux %s ya está definido"
#: ../semanage/seobject.py:590
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "N o se pudo crear el usuario SELinux para %s"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "No se pudo agregar el prefijo %s para %s"
#: ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "No se pudo extraer la clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "no se pudo agregar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:641
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango"
#: ../semanage/seobject.py:643
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Se requiere prefijo o roles"
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "El usuario SELinux %s no es definido"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "No se pudo consultar usuario para %s"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:717
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:744
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Level"
msgstr "Nivel MCS"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Range"
msgstr "Rango MCS"
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Roles SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:784
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Port is required"
msgstr "Se requiere un puerto"
#: ../semanage/seobject.py:797
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:808
msgid "Type is required"
msgstr "Se requiere tipo"
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:816
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
#: ../semanage/seobject.py:820
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:826
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:830
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:843
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr " No se pudo fijar los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:847
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "No se pudo agregar puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Se requiere setype o serange"
#: ../semanage/seobject.py:867
msgid "Requires setype"
msgstr "Se requiere setype"
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:879
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:903
msgid "Could not list the ports"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:919
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "No se puede borrar el puerto %s"
#: ../semanage/seobject.py:936
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:940
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
msgid "Could not list ports"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "Número de Puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Se requiere un puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
#: ../semanage/seobject.py:1151
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Se requiere un puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
#: ../semanage/seobject.py:1158
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
#: ../semanage/seobject.py:1427
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Se requiere el tipo SELinux "
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
#: ../semanage/seobject.py:1431
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "No se pudo crear clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1085
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "No se pudo agregar puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "No se pudo borrar a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1194
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la interfase %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1248
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "La interfase %s ya está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "No se pudo crear la interfase para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1261
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfase para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfase para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1269
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfase para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""
"No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfase para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1278
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de interfase para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1282
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1286
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "No se pudo agregar la interfase %s"
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "La interfase %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1313
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "No se pudo consultar la interfase %s"
#: ../semanage/seobject.py:1324
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "No se pudo modificar la interfase %s"
#: ../semanage/seobject.py:1349
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1353
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "No se pudo borrar la interfase %s"
#: ../semanage/seobject.py:1369
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "No se pudieron listar las interfases"
#: ../semanage/seobject.py:1379
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interfase SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1418
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Especificación de archivo inválida"
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1437
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "El contexto de archivo para %s ya está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1441
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
#: ../semanage/seobject.py:1514
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1477
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Se requiere setype, serange o seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1492
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1518
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1532
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s"
#: ../semanage/seobject.py:1564
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede "
"borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1570
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1586
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1590
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "fcontext SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "El booleano %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "No se udo consultar el contexto de archivo %s"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1651
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:1654
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "No se pudo modificar el booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1695
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "No se puede borrar el booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
msgid "Could not list booleans"
msgstr "No se pueden listar los booleanos"
#: ../semanage/seobject.py:1747
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../semanage/seobject.py:1759
msgid "SELinux boolean"
msgstr "booleano SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
#: ../gui/polgengui.py:169
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "fallo al fijar PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"newrole: sobreflujo en tabla hash de configuración de nombres de servicio\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: error en línea %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "no se puede encontrar un registro válido en el archivo passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Falta memoria!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Error! El shell no es válido.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "No se pudo limpiar el entorno\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Error al hacer init en las capacidades, abortando.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Error al configurar las capacidades, abortando.\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Error al configurar KEEPCAPS, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Error al desechar las capacidades, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Error al cambiar uid, abortando.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Error al resetear KEEPCAPS, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Error al desechar la capacidad SETUID, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Error al liberar caps\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Error al asignar memoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Error al enviar un mensaje de auditoría.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "No se pudo determinar el modo de obediencia.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Error! No se pudo abrir %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! No se pudo obtener el contexto actual para %s, no se reetiqueta el "
"tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! No se pudo obtener un contexto nuevo para %s, no se reetiqueta el tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! No se pudo fijar el nuevo contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s etiquetas cambiadas.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Precaución! No se pudo restablecer el contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Error: se especificaron roles múltiples\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Error: se especificaron tipos múltiples\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Lo siento, -l se puede usar cuando hay soporte para SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Error: se especificaron múltiples niveles\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
"Error: Ud. no tiene permiso para cambiar los niveles en una terminal no "
"segura\n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "No se pudo obtener el tipo por defecto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "fallo al obtener el contexto nuevo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "fallo al fijar nuevo rol %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "fallo al fijar el tipo nuevo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "fallo al construir el rango nuevo con el nivel %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "fallo al fijar el rango n uevo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "fallo al convertir el contexto nuevo a cadena\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "No se pudo asignar memoria para el new_context"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Imposible obtener señal de vacío\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Imposible poner el manejador SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Lo siento, newrole sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "fallo al obtener old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "¡Advertencia! No se pudo obtener la información de tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "error al leer la configuración del servicio PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: contraseña incorrecta para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: error al crear proceso: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Imposible restaurar la etiqueta tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Fallo al cerrar tty adecuadamente\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "No se pudo cerrar los descriptores.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Error al asignar argv0 del shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Imposible restaurar el entorno, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "fallo al ejecutar shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: la política ya fue cargada y su carga inicial pedida\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr ""
"%s: no se puede cargar la política y se está pidiendo el modo obediente: %"
"s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: no se puede cargar la política: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Se requiere al menos una categoría"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "No se puede modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ya está en %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s no está en %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías"
#: ../scripts/chcat:317
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades"
#: ../scripts/chcat:323
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Use %s CATEGORY Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:324
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Use %s -l CATEGORY usuario ..."
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Use %s [[+|-]CATEGORY],...]q Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Use %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q usuario ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Use %s -d Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Use %s -l -d usuario ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Use %s -L"
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Use %s -L -l usuario"
#: ../scripts/chcat:331
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo"
#: ../scripts/chcat:332
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser"
#: ../scripts/chcat:397
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Error en Opciones %s"
#: ../gui/booleansPage.py:184
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
msgid "all"
msgstr "todos"
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#: ../gui/fcontextPage.py:64
msgid "File Labeling"
msgstr "Etiquetado de Archivo"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Especificación\n"
"de Archivo"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"Tipo de Archivo"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo de\n"
"Archivo"
#: ../gui/loginsPage.py:48
msgid "User Mapping"
msgstr "Mapeado de Usuario"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Nombre de\n"
"Ingreso"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"Usuario\n"
"SELinux"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"Rango\n"
"MLS/MCS"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Se requiere el ingreso con '%s'"
#: ../gui/modulesPage.py:48
msgid "Policy Module"
msgstr "Módulo de Política"
#: ../gui/modulesPage.py:57
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre de Módulo"
#: ../gui/modulesPage.py:62
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../gui/modulesPage.py:134
msgid "Disable Audit"
msgstr "Deshabilitar la Auditoría"
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
msgid "Enable Audit"
msgstr "Permitir Auditar"
#: ../gui/modulesPage.py:162
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Cargar Módulo de Política"
#: ../gui/polgen.glade:79
msgid "Polgen"
msgstr "Polgen"
#: ../gui/polgen.glade:80
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:81
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo Becker, domingobecker@gmail.com, 2007"
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Herramienta de Generación de Políticas de SELinux"
#: ../gui/polgen.glade:125
msgid ""
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
"applications or users using SELinux. \n"
"\n"
"The tool generates:\n"
"Type enforcement file (te)\n"
"Interface file (if)\n"
"File context file (fc)\n"
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
msgstr ""
"Esta herramienta se puede usar para generar un marco de trabajo de "
"políticas, para confinar aplicaciones o usuarios usando SELinux. \n"
"\n"
"La herramienta genera:\n"
"Archivo de obediencia de tipo (te)\n"
"Archivo de interfase (if)\n"
"Archivo de contexto de archivo (fc)\n"
"Script de shell (sh) - usado para compilar e instalar la política."
#: ../gui/polgen.glade:165
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
msgstr "Seleccione el tipo de aplicación o rol de usuario a confinar"
#: ../gui/polgen.glade:196
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
#: ../gui/polgen.glade:258
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Los Demonios de Inicio Standard son los demonios que se inician al arrancar "
"a través de los scripts de inicio. Normalmente requieren un script en /etc/"
"rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:260
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Demonio de Inicio Estándar"
#: ../gui/polgen.glade:278
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""
"Los Demonios de Servicios de Internet son los demonios iniciados por xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:280
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Demonios de Servicios de Internet (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:299
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Scripts (CGI)/Aplicaciones Web son los scripts CGI iniciados por el servidor "
"web (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:301
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Aplicaciones Web/Scripts (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:320
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"La Aplicación del Usuario es cualquier aplicación que desee confinar y que "
"es iniciada por un usuario"
#: ../gui/polgen.glade:322
msgid "User Application"
msgstr "Aplicación del Usuario"
#: ../gui/polgen.glade:368
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios que Ingresan</b>"
#: ../gui/polgen.glade:430
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modificar el registro de nombre de ingreso de usuario existente."
#: ../gui/polgen.glade:432
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Roles de Usuario Existentes"
#: ../gui/polgen.glade:451
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Este usuario ingresará a una máquina sólo a través de una terminal o login "
"remoto. Por defecto, este usuario no tendra setuid, ni red, ni su, ni sudo."
#: ../gui/polgen.glade:453
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Rol de Usuario de la Terminal Mínima"
#: ../gui/polgen.glade:472
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Este usuario puede ingresar a una máquina vía X o una terminal. Por def scto "
"este usuario no tendrá setuid, ni red, ni su,"
#: ../gui/polgen.glade:474
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Rol de Usuario de Ventanas X Mínimo."
#: ../gui/polgen.glade:493
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Usuario con red completa, sin setuid para aplicaciones sin transición, sin "
"sudo ni su."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "User Role"
msgstr "Rol de Usuario"
#: ../gui/polgen.glade:514
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"El Usuario con red completo, no hay setuid de aplicaciones sin transición, "
"sin su, y puede hacer sudo a Roles de Administración Root"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid "Admin User Role"
msgstr "Rol de Usuario Admin"
#: ../gui/polgen.glade:562
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios Administrativos</b>"
#: ../gui/polgen.glade:624
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Seleccione el Rol de Usuario Root Administrativo, si este usuario será el "
"usado para administrar la máquina mientras corra como root. Este usuario no "
"podrá ingresar al sistema directamente."
#: ../gui/polgen.glade:626
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Rol de Usuario Root Administrativo"
#: ../gui/polgen.glade:711
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
msgstr "Ingrese el nombre de la aplicación o rol de usuario a confinar"
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gui/polgen.glade:760
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Ingrese la dirección completa del ejecutable a confinar."
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:802
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Ingrese un nombre único para la aplicación o rol de usuario confinado."
#: ../gui/polgen.glade:824
msgid "Executable"
msgstr "Ejecutable"
#: ../gui/polgen.glade:852
msgid "Init script"
msgstr "Script de inicio"
#: ../gui/polgen.glade:880
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Ingrese la dirección completa al script de inicio usado para iniciar la "
"aplicación confinada."
#: ../gui/polgen.glade:960
msgid "Select user roles that you want to customize"
msgstr "Seleccione los roles de usuario que quiere personalizar"
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
"Seleccione los roles de usuario que transicionarán a este dominio de "
"aplicaciones"
#: ../gui/polgen.glade:1034
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
msgstr ""
"Seleccione los dominios adicionales a los que este rol de usuario "
"transicionará"
#: ../gui/polgen.glade:1055
msgid ""
"Select the applications domains that you would like this user role to "
"transition to."
msgstr ""
"Seleccione los dominios de aplicación a los que desearía que este usuario "
"transicione."
#: ../gui/polgen.glade:1108
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
msgstr "Seleccione los roles de usuario que transicionarán a este dominio"
#: ../gui/polgen.glade:1182
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
msgstr "Seleccione los dominios que este rol de usuario administrará"
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Seleccione los dominios que desearía que administre este usuario."
#: ../gui/polgen.glade:1256
msgid "Select additional roles for this user"
msgstr "Seleccione roles adicionales para este usuario"
#: ../gui/polgen.glade:1330
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
msgstr ""
"Ingrese los puertos de red en los que esta aplicación/usuario se conecta"
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos TCP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones/usuarios confinados engancharse a cualquier "
"puerto udp"
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
#: ../gui/polgen.glade:2047
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
msgid ""
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
"1024"
msgstr ""
"Permitir a la aplicación/usuario llamar a bindresvport con 0. Engancharse a "
"los puertos 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ingrese una lista separada por comas de puertos udp o rangos de puertos a "
"los que esta aplicación/rol de usuario se conecta. Ejemplo 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Puertos No Reservados (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
#: ../gui/polgen.glade:2065
msgid "Select Ports"
msgstr "Seleccionar Puertos"
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
"Permite a la aplicación/usuario engancharse a cualquier puerto udp > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos UDP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1813
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
msgstr ""
"Ingrese los puertos de red a los que esta aplicación/rol de usuario se "
"conecta"
#: ../gui/polgen.glade:1937
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ingrese una lista separada por comas de los rangos puertos a los que esta "
"aplicación/rol de usuario se conecta. Ejemplo: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2090
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ingrese una lista separada por comas de puertos udp o rangos de puertos a "
"los que esta aplicación/rol de usuario se conecta. Ejemplo: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2162
msgid "Select common application traits"
msgstr "Seleccione las Características de Aplicación Comunes"
#: ../gui/polgen.glade:2181
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Escribe mensajes syslog\t"
#: ../gui/polgen.glade:2200
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Crear/Manipular archivos temporales en /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:2219
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Usa Pam para la autenticación"
#: ../gui/polgen.glade:2238
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Usa nsswitch o llamadas getpw*"
#: ../gui/polgen.glade:2257
msgid "Uses dbus"
msgstr "Usa dbus"
#: ../gui/polgen.glade:2276
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Enviar mensajes de auditoría"
#: ../gui/polgen.glade:2295
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interactúa con la terminal"
#: ../gui/polgen.glade:2314
msgid "Sends email"
msgstr "Enviar correo"
#: ../gui/polgen.glade:2370
msgid "Select files/directories that the application manages"
msgstr "Seleccione los archivos/directorios que administra la aplicación"
#: ../gui/polgen.glade:2586
msgid ""
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
"Log Files, /var/lib Files ..."
msgstr ""
"Agregar Archivos/Directorios a los que esta aplicación necesitará \"Escribir"
"\". Archivos con Pid, con Log, de /var/lib..."
#: ../gui/polgen.glade:2646
msgid "Select booleans that the application uses"
msgstr "Seleccione los booleanosque usa esta aplicación"
#: ../gui/polgen.glade:2783
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
msgstr ""
"Agregar/Quitar booleanos usados para esta aplicación/usuario confinada."
#: ../gui/polgen.glade:2843
msgid "Select directory to generate policy in"
msgstr "Seleccione el directorio donde generar las políticas"
#: ../gui/polgen.glade:2861
msgid "Policy Directory"
msgstr "Directorio de Política"
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
msgid "Generated Policy Files"
msgstr "Archivos de Política Generado"
#: ../gui/polgen.glade:2961
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
"directories. \n"
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Login as the user and test this user role.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"Esta herramienta generará lo siguiente: \n"
"Obligación de Tipos (te), Contexto deArchivo (fc), Interface (if), Script de "
"Shell (sh).\n"
"Ejecute el script de shell para compilar/instalar y reetiquete archivos/"
"directorios. \n"
"Use semanage o useradd para mapear usuarios de ingreso a Linux a roles de "
"usuarios.\n"
"Ahora puede poner la máquina en modo permisivo (setenforce 0).\n"
"Ingrese como ese usuario y pruebe el rol de usuario.\n"
"Use audit2allow -R para generar reglas adicionales para el archivo te.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3004
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"\n"
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"Esta herramienta generará lo siguiente: \n"
"Obligación de Tipos (te), Contexto deArchivo (fc), Interface (if), Script de "
"Shell (sh).\n"
"\n"
"Ejecute el script de shell para compilar/instalar y reetiquete archivos/"
"directorios. \n"
"Ahora puede poner la máquina en modo permisivo (setenforce 0).\n"
"Ejecute/reinicie la aplicación para generar mensajes avc.\n"
"Use audit2allow -R para generar reglas adicionales para el archivo te.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3106
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Diálogo para Agregar Booleanos"
#: ../gui/polgen.glade:3179
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nombre del Booleano"
#: ../gui/polgengui.py:177
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: ../gui/polgengui.py:184
msgid "Existing_User"
msgstr "_Usuario Existente"
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../gui/polgengui.py:269
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s debe ser un directorio"
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
msgid "You must select a user"
msgstr "Debe seleccionar un usuario"
#: ../gui/polgengui.py:451
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Seleccione el archivo ejecutable a confinar."
#: ../gui/polgengui.py:462
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Seleccione el script de inicio a confinar."
#: ../gui/polgengui.py:472
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Seleccione los archivos a los que la aplicación escribe o genera"
#: ../gui/polgengui.py:479
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Seleccione el/los directorio(s) que pertenecen a la aplicación confinada y a "
"los que escribe"
#: ../gui/polgengui.py:538
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Seleccione el directorio donde generar los archivos de política"
#: ../gui/polgengui.py:551
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El tipo %s_t ya está definido en la política actual.\n"
"¿Desea continuar?"
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
msgid "Verify Name"
msgstr "Verificar Nombre"
#: ../gui/polgengui.py:555
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El módulo %s.pp ya está cargado en la política actual.\n"
"¿Desea continuar?"
#: ../gui/polgengui.py:601
msgid "You must enter a name"
msgstr "Debe ingresar un nombre"
#: ../gui/polgengui.py:607
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Debe ingresar un ejecutable"
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Configurar SELinux"
#: ../gui/polgen.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Los puertos deben ser números o rangos entre 1 y %d"
#: ../gui/polgen.py:192
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
msgstr "Debe ingresar un nombre para su proceso/usuario confinado"
#: ../gui/polgen.py:270
msgid "USER Types are not allowed executables"
msgstr "Los Tipos de USUARIOS no son ejecutables permitidos"
#: ../gui/polgen.py:276
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
msgstr "Solo las aplicaciones DEMONIO puede usar un script de inicio"
#: ../gui/polgen.py:294
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano "
#: ../gui/polgen.py:315
#, fuzzy
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Los Tipos de USUARIO obtienen un tipo tmp automáticamente"
#: ../gui/polgen.py:711
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Debe ingresar la dirección del ejecutable para su proceso confinado"
#: ../gui/polgen.py:830
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Archivo de Tipo de Obediencia"
#: ../gui/polgen.py:831
msgid "Interface file"
msgstr "Archivo de Interfase"
#: ../gui/polgen.py:832
msgid "File Contexts file"
msgstr "Archivo de Contextos de Archivo"
#: ../gui/polgen.py:833
msgid "Setup Script"
msgstr "Script de Configuración"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"Puerto SELinux\n"
"Tipo"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"Nivel"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < NUMERO_DE_PUERTO < 65536"
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Ver como Lista"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
msgid "Group View"
msgstr "Ver Grupo"
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
msgid "SELinux Service Protection"
msgstr "Protección de Servicios de SELinux"
#: ../gui/selinux.tbl:1
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para del demonio acct"
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../gui/selinux.tbl:2
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Permitir a los demonios escribir archivos principales a /"
#: ../gui/selinux.tbl:3
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
msgstr "Permitir a todos los demonios la habilidad de usar ttys no asignadas"
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
msgid "User Privs"
msgstr "Privados del Usuario"
#: ../gui/selinux.tbl:4
msgid ""
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Permitir a la cuenta gadmin de usuario SELinux ejecutar archivos en su "
"directorio home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:5
msgid ""
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Permitir a la cuenta guest de SELinux ejecutar archivos en su directorio "
"home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Memory Protection"
msgstr "Protección de Memoria"
#: ../gui/selinux.tbl:6
msgid "Allow java executable stack"
msgstr "Permitir la pila ejecutable a java"
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: ../gui/selinux.tbl:7
msgid "Allow mount to mount any file"
msgstr "Permitir a mount montar cualquier archivo"
#: ../gui/selinux.tbl:8
msgid "Allow mount to mount any directory"
msgstr "Permitir a mount montar cualquier directorio"
#: ../gui/selinux.tbl:9
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "Permitir a mplayer la pila ejecutable"
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../gui/selinux.tbl:10
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
msgstr "Permitir a ssh ejecutar ssh_keysign"
#: ../gui/selinux.tbl:11
msgid ""
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Permitir a la cuenta staff de SELinux ejecutar archivos en su directorio "
"home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:12
msgid ""
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Permitir a la cuenta sysadmin de SELinux ejecutar archivos en su directorio "
"home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:13
msgid ""
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
"tmp"
msgstr ""
"Permitir a las cuentas de usuario SELinux no confinadas ejecutar archivos en "
"su directorio home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de Red"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
msgstr "Permitir a los paquetes no etiquetados fluir por la red"
#: ../gui/selinux.tbl:15
msgid ""
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Permitir a las cuentas de usuarios SELinux ejecutar archivos en su "
"directorio home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
msgstr "Permitir a las no confinadas a dyntrans a unconfined_execmem"
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Datos"
#: ../gui/selinux.tbl:17
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
msgstr "Permitir a los usuarios conectar a socket mysql"
#: ../gui/selinux.tbl:18
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
msgstr "Permitir a los usuarios conectara socket postgres"
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
msgid "XServer"
msgstr "ServidorX"
#: ../gui/selinux.tbl:19
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
msgstr "Permitir a los clientes escribir a la memoria compartida de X"
#: ../gui/selinux.tbl:20
msgid ""
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Permitir a las cuentas xguest de SELinux ejecutar archivos en el directorio "
"home o /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:21
msgid "Allow daemons to run with NIS"
msgstr "Permitir a los demonios ejecutar con NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Web Applications"
msgstr "Aplicaciones Web"
#: ../gui/selinux.tbl:22
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr ""
"Transicionar los usuarios SELinux del staff al Dominio del Navegador Web"
#: ../gui/selinux.tbl:23
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Transicionar el usuario SELinux sysadm al Dominio del Navegador Web"
#: ../gui/selinux.tbl:24
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Transicionar el usuario SELinux user al Dominio del Navegador Web"
#: ../gui/selinux.tbl:25
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Transicionar el usuario SELinux xguest al Dominio del Navegador Web"
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
#: ../gui/selinux.tbl:29
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
msgstr ""
"Permitir al los Navegadores Web del staff escribir a sus directorios de "
"inicio"
#: ../gui/selinux.tbl:30
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para amanda"
#: ../gui/selinux.tbl:31
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para amavis"
#: ../gui/selinux.tbl:32
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio apmd"
#: ../gui/selinux.tbl:33
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio arpwatch"
#: ../gui/selinux.tbl:34
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio auditd"
#: ../gui/selinux.tbl:35
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio automount"
#: ../gui/selinux.tbl:36
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para avahi"
#: ../gui/selinux.tbl:37
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio bluetooth"
#: ../gui/selinux.tbl:38
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio canna"
#: ../gui/selinux.tbl:39
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio cardmgr"
#: ../gui/selinux.tbl:40
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el Servidor de Cluster"
#: ../gui/selinux.tbl:41
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr ""
"Permitir a cdrecord leer varios contenidos. nfs, samba, dispositivos "
"removibles, temporales del usuario y archivos de contenidos no confiable"
#: ../gui/selinux.tbl:42
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio ciped"
#: ../gui/selinux.tbl:43
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio clamd"
#: ../gui/selinux.tbl:44
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para clamscan"
#: ../gui/selinux.tbl:45
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para clvmd"
#: ../gui/selinux.tbl:46
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio comsat"
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio courier"
#: ../gui/selinux.tbl:52
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio cpucontrol"
#: ../gui/selinux.tbl:53
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección SELinux para el demonio cpuspeed"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio crond"
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#: ../gui/selinux.tbl:55
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
msgstr ""
"Deshabilitar la protección de SELinux para el servidor de bajo nivel de cupsd"
#: ../gui/selinux.tbl:56
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio cupsd"
#: ../gui/selinux.tbl:57
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para cupsd_lpd"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio cvs"
#: ../gui/selinux.tbl:59
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio cyrus"
#: ../gui/selinux.tbl:60
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dbskkd"
#: ../gui/selinux.tbl:61
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dbusd"
#: ../gui/selinux.tbl:62
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para dccd"
#: ../gui/selinux.tbl:63
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para dccifd"
#: ../gui/selinux.tbl:64
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para dccm"
#: ../gui/selinux.tbl:65
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ddt"
#: ../gui/selinux.tbl:66
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio devfsd"
#: ../gui/selinux.tbl:67
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dhcpc"
#: ../gui/selinux.tbl:68
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dhcpd"
#: ../gui/selinux.tbl:69
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dictd"
#: ../gui/selinux.tbl:70
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
msgstr "Permitir a sysadm_t iniciar directamente los demonios"
#: ../gui/selinux.tbl:71
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para Evolution"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Disable SELinux protection for games"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para los juegos"
#: ../gui/selinux.tbl:73
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para los navegadores web"
#: ../gui/selinux.tbl:74
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para Thunderbird"
#: ../gui/selinux.tbl:75
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio distccd"
#: ../gui/selinux.tbl:76
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dmesg"
#: ../gui/selinux.tbl:77
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dnsmasq"
#: ../gui/selinux.tbl:78
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio dovecot"
#: ../gui/selinux.tbl:79
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio entropyd"
#: ../gui/selinux.tbl:80
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para fetchmail"
#: ../gui/selinux.tbl:81
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio fingerd"
#: ../gui/selinux.tbl:82
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio freshclam"
#: ../gui/selinux.tbl:83
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio fsdaemon"
#: ../gui/selinux.tbl:84
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio gpm"
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../gui/selinux.tbl:85
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio gss"
#: ../gui/selinux.tbl:86
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio Hal"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid ""
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
"risks"
msgstr ""
"No auditar cosas que ya se saben que no andan bien y que no representan "
"riesgos de seguridad"
#: ../gui/selinux.tbl:88
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio hostname"
#: ../gui/selinux.tbl:89
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio hotplug"
#: ../gui/selinux.tbl:90
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio howl"
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio cups hplip"
#: ../gui/selinux.tbl:92
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
msgstr ""
"Deshabilitar la protección de SELinux para la rotación de logs de httpd"
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
msgid "HTTPD Service"
msgstr "Servicio HTTPD"
#: ../gui/selinux.tbl:93
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para suexec de http"
#: ../gui/selinux.tbl:94
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio hwclock"
#: ../gui/selinux.tbl:95
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio i18n"
#: ../gui/selinux.tbl:96
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio imazesrv"
#: ../gui/selinux.tbl:97
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para los demonios hijos de inetd"
#: ../gui/selinux.tbl:98
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio inetd"
#: ../gui/selinux.tbl:99
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio innd"
#: ../gui/selinux.tbl:100
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio iptables"
#: ../gui/selinux.tbl:101
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ircd"
#: ../gui/selinux.tbl:102
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio irqbalance"
#: ../gui/selinux.tbl:103
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio iscsi"
#: ../gui/selinux.tbl:104
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio jabberd"
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: ../gui/selinux.tbl:105
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio kadmind"
#: ../gui/selinux.tbl:106
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio klogd"
#: ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio krb5kdc"
#: ../gui/selinux.tbl:108
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para los demonios ktalk"
#: ../gui/selinux.tbl:109
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio kudzu"
#: ../gui/selinux.tbl:110
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio locate"
#: ../gui/selinux.tbl:111
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio lpd"
#: ../gui/selinux.tbl:112
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio lrrd"
#: ../gui/selinux.tbl:113
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio lvm"
#: ../gui/selinux.tbl:114
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para mailman"
#: ../gui/selinux.tbl:115
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
msgstr "Permitir a evolution y a thunderbird leer archivos de los usuarios"
#: ../gui/selinux.tbl:116
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio mdadm"
#: ../gui/selinux.tbl:117
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio monopd"
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
msgstr "Permitir al navegador mozilla leer archivos de los usuarios"
#: ../gui/selinux.tbl:119
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio mrtg"
#: ../gui/selinux.tbl:120
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio mysqld"
#: ../gui/selinux.tbl:121
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nagios"
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Name Service"
msgstr "Servicio de Nombre"
#: ../gui/selinux.tbl:122
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio named"
#: ../gui/selinux.tbl:123
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nessusd"
#: ../gui/selinux.tbl:124
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para NetworkManager"
#: ../gui/selinux.tbl:125
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nfsd"
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: ../gui/selinux.tbl:126
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nmbd"
#: ../gui/selinux.tbl:127
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nrpe"
#: ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nscd"
#: ../gui/selinux.tbl:129
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio nsd"
#: ../gui/selinux.tbl:130
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ntpd"
#: ../gui/selinux.tbl:131
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para oddjob"
#: ../gui/selinux.tbl:132
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para oddjob_mkhomedir"
#: ../gui/selinux.tbl:133
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio openvpn"
#: ../gui/selinux.tbl:134
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio pam"
#: ../gui/selinux.tbl:135
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para pegasus"
#: ../gui/selinux.tbl:136
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio perdition"
#: ../gui/selinux.tbl:137
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio portmap"
#: ../gui/selinux.tbl:138
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio portslave"
#: ../gui/selinux.tbl:139
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para postfix"
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio postgresql"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Permitir a pppd correr para un usuario regular"
#: ../gui/selinux.tbl:142
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para pptp"
#: ../gui/selinux.tbl:143
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio prelink"
#: ../gui/selinux.tbl:144
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio privoxy"
#: ../gui/selinux.tbl:145
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ptal"
#: ../gui/selinux.tbl:146
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio pxe"
#: ../gui/selinux.tbl:147
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para pyzord"
#: ../gui/selinux.tbl:148
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio quota"
#: ../gui/selinux.tbl:149
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio radiusd"
#: ../gui/selinux.tbl:150
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio radvd"
#: ../gui/selinux.tbl:151
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para rdisk"
#: ../gui/selinux.tbl:152
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para readahead"
#: ../gui/selinux.tbl:153
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
msgstr ""
"Permitir a los programas leer los archivos en ubicaciones no estándares "
"(default_t)"
#: ../gui/selinux.tbl:154
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para restorecond"
#: ../gui/selinux.tbl:155
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio rhgb"
#: ../gui/selinux.tbl:156
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para ricci"
#: ../gui/selinux.tbl:157
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para ricci_modclusterd"
#: ../gui/selinux.tbl:158
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio rlogind"
#: ../gui/selinux.tbl:159
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio rpcd"
#: ../gui/selinux.tbl:160
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio rshd"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:162
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
msgstr "Permitir a ssh correr desde inetd en vez de como un demonio"
#: ../gui/selinux.tbl:163
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
msgstr "Permitir a Samba compartir los directorios nfs"
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
msgid "SASL authentication server"
msgstr "Servidor de autenticación SASL"
#: ../gui/selinux.tbl:164
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
msgstr "Permitir al servidor de autenticación sasl leer /etc/shadow"
#: ../gui/selinux.tbl:165
msgid ""
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
msgstr ""
"Permitir al servidor X-Windows mapear una región de memoria como ejecutable "
"y de escritura"
#: ../gui/selinux.tbl:166
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio saslauthd"
#: ../gui/selinux.tbl:167
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio scannerdaemon"
#: ../gui/selinux.tbl:168
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
msgstr "No permitir la transición a sysadm_t, sudo y su"
#: ../gui/selinux.tbl:169
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
msgstr "No permitir a ningún proceso cargar módulos del kernel"
#: ../gui/selinux.tbl:170
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
msgstr ""
"No permitir a ningún proceso modificar la política de SELinux del kernel"
#: ../gui/selinux.tbl:171
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio sendmail"
#: ../gui/selinux.tbl:172
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para setrans"
#: ../gui/selinux.tbl:173
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio setroubleshoot"
#: ../gui/selinux.tbl:174
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio slapd"
#: ../gui/selinux.tbl:175
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio slrnpull"
#: ../gui/selinux.tbl:176
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio smbd"
#: ../gui/selinux.tbl:177
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio snmpd"
#: ../gui/selinux.tbl:178
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio snort"
#: ../gui/selinux.tbl:179
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio soundd"
#: ../gui/selinux.tbl:180
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio sound"
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Spam Protection"
msgstr "Protección contra spam"
#: ../gui/selinux.tbl:181
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio spamd"
#: ../gui/selinux.tbl:182
msgid "Allow spamd to access home directories"
msgstr "Permitir a spamd acceder a los directorios home"
#: ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
msgstr "Permitir el acceso a red al demonio Spam Assassin"
#: ../gui/selinux.tbl:184
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio speedmgmt"
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Squid"
msgstr "Squid"
#: ../gui/selinux.tbl:185
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
msgstr "Permitir al demonio squid conectarse a la red"
#: ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio squid"
#: ../gui/selinux.tbl:187
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ssh"
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Permitir ingresos a ssh como sysadm_r:sysadm_t"
#: ../gui/selinux.tbl:189
msgid ""
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
"bashrc)"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios staff_r buscar el directorio home de sysadm y leer "
"archivos (tales como ~/.bashrc)"
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Universal SSL tunnel"
msgstr "Tunel SSL Universal"
#: ../gui/selinux.tbl:190
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio stunnel"
#: ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
msgstr "Permitir al demonio stunnel correr como aplicación, fuera de xinetd"
#: ../gui/selinux.tbl:192
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio swat"
#: ../gui/selinux.tbl:193
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio sxid"
#: ../gui/selinux.tbl:194
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio syslogd"
#: ../gui/selinux.tbl:195
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
msgstr ""
"Deshabilitar la protección de SELinux para los trabajos cron de sistema"
#: ../gui/selinux.tbl:196
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio tcp"
#: ../gui/selinux.tbl:197
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio telnet"
#: ../gui/selinux.tbl:198
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio tftpd"
#: ../gui/selinux.tbl:199
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio transproxy"
#: ../gui/selinux.tbl:200
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio udev"
#: ../gui/selinux.tbl:201
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio uml"
#: ../gui/selinux.tbl:202
msgid ""
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
"have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"Permitir a xinetd correr no confinado, incluyendo cualquier servicio que "
"inicie que no tenga una transición de dominio explícitamente definida"
#: ../gui/selinux.tbl:203
msgid ""
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"Permitir a los scripts de rc ejecutarse no confinados, incluyendo cualquier "
"demonio iniciado en un script de rc que no tenga una transición de dominio "
"explícitamente definida"
#: ../gui/selinux.tbl:204
msgid "Allow rpm to run unconfined"
msgstr "Permitir a rpm correr no confinado"
#: ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
msgstr ""
"Permitir a las utilidades privilegiadas como hotplug e insmod ejecutarse no "
"confinadas"
#: ../gui/selinux.tbl:206
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio updfstab"
#: ../gui/selinux.tbl:207
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio uptimed"
#: ../gui/selinux.tbl:208
msgid ""
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
"staff_r can do so"
msgstr ""
"Permitir a user_r llegar a sysadm_r vía su, sudo o userhelper. Sinó, "
"solamente staff_r podrán hacerlo"
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Allow users to execute the mount command"
msgstr "Permitir a los usuarios ejecutar el comando mount"
#: ../gui/selinux.tbl:210
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios regulares el acceso directo al ratón (solo permitir "
"al servidor X)"
#: ../gui/selinux.tbl:211
msgid "Allow users to run the dmesg command"
msgstr "Permitir a los usuarios ejecutar el comando dmesg"
#: ../gui/selinux.tbl:212
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios controlar las interases de red (también necesita "
"USERCTL=true)"
#: ../gui/selinux.tbl:213
msgid "Allow normal user to execute ping"
msgstr "Permitir a los usuarios normales ejecutar ping"
#: ../gui/selinux.tbl:214
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Permitir a los usuarios l/e noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: ../gui/selinux.tbl:215
msgid "Allow users to rw usb devices"
msgstr "Permitir a los usuarios l/e dispositivos usb"
#: ../gui/selinux.tbl:216
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios ejecutar servidores TCP (adjuntarse a puertos y "
"aceptar conexiones entrantes desde el mismo dominio o usuarios externos) "
"deshabilitando esto forza el modo pasivo de FTP y puede cambiar otros "
"protocolos"
#: ../gui/selinux.tbl:217
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
msgstr "Permitir a los usuarios hacer stat a archivos tty"
#: ../gui/selinux.tbl:218
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio uucpd"
#: ../gui/selinux.tbl:219
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio vmware"
#: ../gui/selinux.tbl:220
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio watchdog"
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio winbind"
#: ../gui/selinux.tbl:222
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio xdm"
#: ../gui/selinux.tbl:223
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Permitir ingresos xdm como sysadm_r:sysadm_t"
#: ../gui/selinux.tbl:224
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio xen"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "XEN"
msgstr "XEN"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
msgstr "Permitir a xen leer/escribir dispositivos de disco físicos"
#: ../gui/selinux.tbl:226
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio xfs"
#: ../gui/selinux.tbl:227
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para xen control"
#: ../gui/selinux.tbl:228
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ypbind"
#: ../gui/selinux.tbl:229
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio NIS Password"
#: ../gui/selinux.tbl:230
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio ypserv"
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
msgstr "Deshabilitar la protección de SELinux para el demonio NIS Transfer"
#: ../gui/selinux.tbl:232
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
msgstr ""
"Permitir al usuario SELinux webadm administrar los directorios de inicio de "
"usuarios no privilegiados"
#: ../gui/selinux.tbl:233
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios webadm de SELinux leer los directorios de inicio de "
"los usuarios no privilegiados"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar %s '%s'?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: ../gui/semanagePage.py:149
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modificar %s"
#: ../gui/statusPage.py:69
msgid "Permissive"
msgstr "Permisivo"
#: ../gui/statusPage.py:70
msgid "Enforcing"
msgstr "Obligatorio"
#: ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El cambio del tipo de política puede causar un reetiquetado de todo el "
"sistema de archivo en el siguiente arranque. El reetiquetado demora un "
"tiempo largo, dependiendo del tamaño del sistema de archivo. ¿Desea "
"continuar?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"El cambio de SELinux a deshabilitado requiere una reiniciada. No se "
"recomienda. Si más tarde decide volver a activar SELinux, el sistema "
"requerirá un reetiquetado. Si solo quiere ver si SELinux está causando un "
"problema en su sistema, puede ir a modo permisivo que solamente registrará "
"los errores pero no lo obligará a la política de SELinux. El modo permisivo "
"no requiere una reiniciada. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El cambio de SELinux a activado provocará el reetiquetado de todo el sistema "
"de archivo en el siguiente arranque. El reetiquetado demora un tiempo largo, "
"dependiendo del tamaño del sistema de archivo. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Agregar el Mapeo de Ingreso SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Agregar Puertos de Red de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
msgid "SELinux Type"
msgstr "Tipo SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
msgid ""
"tcp\n"
"udp"
msgstr ""
"tcp\n"
"udp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"Nivel MLS/MCS\n"
"de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
msgid "File Specification"
msgstr "Especificación de Archivo"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"todos los archivos\n"
"archivo regular\n"
"directorio\n"
"dispositivo de caracter\n"
"dispositivo de bloque\n"
"socket\n"
"enlace simbólico\n"
"tubería con nombre\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Agregar Usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Administración de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
msgid "Select Management Object"
msgstr "Seleccionar Objeto de Administración"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Modo de Obligatorio por Defecto del Sistema"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Deshabilitado\n"
"Permisivo\n"
"Obediente\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Modo Obligatorio Actual"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Tipo de Política por Defecto del Sistema:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Seleccione si desea reetiquetar todo el sistema de archivo en la siguiente "
"reiniciada. El reetiquetado toma mucho tiempo, dependiendo del tamaño del "
"sistema. Si cambia los tipos de políticas o va de desactivado a obligatorio, "
"se requiere un reetiquetado."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Reetiquetar en la próxima reiniciada."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
msgid "label37"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Revertir los valores booleanos a los predeterminados del sistema"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Cambiar entre los Personalizados y Todos los Booleanos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
msgid "Run booleans lockdown wizard"
msgstr "Ejecutar el asistente de bloqueo de booleanos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
msgid "Lockdown..."
msgstr "Bloquear..."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
msgid "label50"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
msgid "Add File Context"
msgstr "Agregar Contexto de Archivo"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modificar Contexto de Archivo"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
msgid "Delete File Context"
msgstr "Borrar Contexto de Archivo"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Cambiar entre todos los contextos de archivo y los personalizados"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
msgid "label38"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Agregar Mapeo de Usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modificar Mapeo de Usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Borrar el Mapeo de Usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
msgid "label39"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
msgid "Add Translation"
msgstr "Agregar Traducción"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
msgid "Modify Translation"
msgstr "Modificar Traducción"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
msgid "Delete Translation"
msgstr "Borrar Traducción"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
msgid "label41"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
msgid "Modify SELinux User"
msgstr "Modificar Usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
msgid "label40"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
msgid "Add Network Port"
msgstr "Agregar Puerto de Red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Editar Puerto de Red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Borrar Puerto de Red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Cambiar entre los Personalizados y Todos los Puertos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
msgid "label42"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Generar nuevo módulo de política"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
msgid "Load policy module"
msgstr "Cargar módulo de políticas"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Eliminar módulo de política cargable"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Deshabilitar reglas de auditoría adicional, que no son normalmente "
"informadas en los archivos log."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
msgid "label44"
msgstr ""
#: ../gui/translationsPage.py:53
msgid "Sensitvity Level"
msgstr "Nivel de Sensibilidad"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "Se requiere el usuario SELinux '%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deshabilitar"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilitar"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
#~ msgid "<b>Boolean</b>"
#~ msgstr "<b>Booleano</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Descripción</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Estado</b>"
#~ msgid "Category: %s <br>"
#~ msgstr "Categoría: %s <br>"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the SELinux Lockdown Tool.<br> <br>This tool can be used to "
#~ "lockdown SELinux booleans.The tool will generate a configuration file "
#~ "which can be used to lockdown this system or other SELinux systems.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido a la Herramienta de Bloqueo de SELinux. <br> <br>Esta "
#~ "herramienta se puede usar para bloquear booleanos de SELinux. La "
#~ "herramienta generará un archivo de configuración que se puede usar para "
#~ "bloquear este sistema u otros sistemas SELinux.<br>"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "Category %s booleans completed <br><br>"
#~ msgstr "Categoría %s de booleanos completada <br><br>"
#~ msgid "Current settings:<br><br>"
#~ msgstr "Configuración actual:<br><br>"
#~ msgid "Finish: <br><br>"
#~ msgstr "Finalizar: <br><br>"
#~ msgid "Category: %s<br><br>Current Settings<br><br>"
#~ msgstr "Categoría: %s<br><br>Configuración Actual<br><br>"
#~ msgid "Boolean: %s<br><br>"
#~ msgstr "Booleano: %s<br><br>"
#~ msgid "Lockdown SELinux Booleans"
#~ msgstr "Bloquear Booleanos de SELinux"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "SELinux Boolean Lockdown"
#~ msgstr "Bloqueo de Booleanos de SELinux"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar Como"
#~ msgid "Save Boolean Configuration File"
#~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración de Booleanos"
#~ msgid "Select file name to save boolean settings."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre de archivo para guardar la configuración de "
#~ "booleanos."
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Siguiente"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Previo"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Se requiere un valor"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "Prefijo inválido %s"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir a la aplicación/usuario engancharse a cualquier puerto tcp > 1024"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que la aplicación/usuario confinado se enganche a cualquier "
#~ "puerto tcp"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Ingrese una lista separado por comas de los puertos tcp a los que esta "
#~ "aplicación/rol de usuario se engancha. Ejemplo: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "Druid de Generación de Políticas de SELinux"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "Puertos No Reservados (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta casilla de verificación si su aplicación llama a bidresvport con "
#~ "0."
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obligatorio\n"
#~ "Permisivo\n"
#~ "Deshabilitado\n"