selinux/policycoreutils/po/de.po

3507 lines
107 KiB
Plaintext

# translation of policycoreutils.HEAD.de.po to German
# German translation of policycoreutils.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2008.
# Daniela Kugelmann <dkugelma@redhat.com >, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 10:30+1000\n"
"Last-Translator: Daniela Kugelmann <dkugelma@redhat.com >\n"
"Language-Team: German <i18@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#. USAGE_STRING describes the command-line args of this program.
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"VERWENDUNG: run_init <script> <args ...>\n"
" dabei ist <script> der Name des Init-Skripts, das Sie ausführen möchten "
"und\n"
" <args ...> sind die Argumente für dieses Skript."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Initialisieren von PAM fehlgeschlagen\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "Konnte keine Account-Informationen abrufen\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Konnte Ihren Eintrag in der \"shadow\"-Passwortdatei nicht finden.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: falsches Passwort für %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""
"Entschuldigung, run_init sollte nur auf einem SELinux-Kernel benutzt "
"werden.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Konnte exec-Kontext nicht auf %s setzen.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** WICHTIG ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Um dieses Richtlinien-Paket zu aktivieren, führen sie folgendes aus:"
#: ../audit2allow/audit2allow:219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../semanage/seobject.py:49
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage-Handle konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:56
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"SELinux-Richtlinie wird nicht verwaltet oder auf den Speicher kann nicht "
"zugegriffen werden."
#: ../semanage/seobject.py:61
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kann Richtlinien-Speicher nicht lesen"
#: ../semanage/seobject.py:66
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
msgid "global"
msgstr "global"
#: ../semanage/seobject.py:196
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "Übersetzungen auf Nicht-MLS Machinen werden nicht unterstützt"
#: ../semanage/seobject.py:203
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr ""
"Öffnen von %s fehlgeschlagen: Übersetzungen auf Nicht-MLS Machinen werden "
"nicht unterstützt: %s"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade.h:60
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Übersetzungen können keine Leerfelder enthalten '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Ungültiges Level '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s ist bereits in Übersetzungen festgelegt"
#: ../semanage/seobject.py:262
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s ist nicht in Übersetzungen festgelegt"
#: ../semanage/seobject.py:288
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Noch nicht implementiert"
#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
#: ../semanage/seobject.py:311
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Konnte SELinux-Module nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:322
msgid "Permissive Types"
msgstr "Permissive Typen"
#: ../semanage/seobject.py:352
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht setzen (Modul-Installation fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:366
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob die Login-Zuweisung für %s zugewiesen ist"
#: ../semanage/seobject.py:398
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Login-Zuordung für %s ist bereits festgelegt"
#: ../semanage/seobject.py:403
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-Gruppe %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:408
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-Benutzer %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Bezeichnung für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "MLS-Bereich für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:425
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:448
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Benötigt seuser oder serange"
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:462
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Konnte seuser für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:478
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
"entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:537
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Konnte Login-Zuweisungen nicht anzeigen"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:32
msgid "Login Name"
msgstr "Benutzername:"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:52
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-User"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade.h:36
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:576
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Sie müssen mindestens eine Rolle für %s hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob SELinux-Benutzer %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist bereits angelegt"
#: ../semanage/seobject.py:590
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer für %s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Konnte Funktion %s für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Konnte MLS-Level für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Konnte Präfix %s für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht extrahieren"
#: ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:641
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Benötigt Präfix, Funktionen, Level oder Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:643
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Benötigt Präfix oder Funktionen"
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Konnte Benutzer für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:717
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux-Benutzer %s ist in der Richtlinie definiert und kann nicht entfernt "
"werden"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:744
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Konnte Funktionen für Benutzer %s nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "Labeling"
msgstr "Kennzeichnung"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-Stufe"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:50 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-Rollen"
#: ../semanage/seobject.py:784
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Protokoll UDP oder TCP wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Port is required"
msgstr "Port wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:797
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s/%s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:808
msgid "Type is required"
msgstr "Typ wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob Port %s/%s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:816
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:820
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Konnte Port für %s/%s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:826
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Konnte Kontext für %s/%s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:830
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Benutzer in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Funktion in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Typ in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:843
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte MLS-Felder in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:847
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Benötigt setype oder serange"
#: ../semanage/seobject.py:867
msgid "Requires setype"
msgstr "Benötigt setype"
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:879
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:903
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:919
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Konnte Port %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:936
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:940
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
msgid "Could not list ports"
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux Port-Typ"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade.h:41
msgid "Port Number"
msgstr "Port-Nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
#: ../semanage/seobject.py:1148
msgid "Node Address is required"
msgstr "Node-Adresse wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
#: ../semanage/seobject.py:1151
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Node-Netzmaske wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
#: ../semanage/seobject.py:1158
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Unbekanntes oder fehlendes Protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
#: ../semanage/seobject.py:1427
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-Typ wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
#: ../semanage/seobject.py:1431
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob addr %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Addr %s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Konnte keine addr für %s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1059
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Maske für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Konnte Typ in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Konnte addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1085
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Addr %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:1174
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Addr %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1178
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1194
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Konnte addrs nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob die Schnittstelle %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1248
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Schnittstelle %s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Konnte keine Schnittstelle für %s kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1261
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Schnittstellen-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in Schnittstellen-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1269
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Konnte Typ in Schnittstellen-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Schnittstellen-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1278
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1282
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Konnte Nachricht-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1286
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1313
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1324
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht modifizieren"
#: ../semanage/seobject.py:1349
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Schnittstelle %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt "
"werden"
#: ../semanage/seobject.py:1353
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1369
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Konnte Schnittstellen nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1379
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-Schnittstelle"
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
msgid "Context"
msgstr "Inhalt"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Datei-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in Datei-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Datei-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1418
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Datei-Kontext für %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1437
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Datei-Kontext für %s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1441
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Konnte Typ in Datei-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
#: ../semanage/seobject.py:1514
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1477
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Benötigt setype, serange oder seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Datei-Kontext für %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1492
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1518
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht erneuern"
#: ../semanage/seobject.py:1532
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Konnte Datei-Kontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1564
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Der Kontext für Datei %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
"entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1570
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Konnte Datei-Kontext für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1586
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Konnte Datei-Kontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1590
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Konnte lokale Datei-Kontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Boolesch %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Boolescher Wert %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Konnte den Datei-Kontext %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Sie müssen einen der folgenden Werte angeben: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1651
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesch %s nicht auf aktiv setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1654
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesch %s nicht erneuern"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Ungültiges Format %s: Auszeichnung %s"
#: ../semanage/seobject.py:1695
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Boolescher Wert %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt "
"werden"
#: ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesch %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Konnte Boolesche Werte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1747
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "on"
msgstr "ein"
#: ../semanage/seobject.py:1759
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux Wahrheitswert"
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade.h:18
#: ../gui/polgengui.py:169
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: Hashtable-Overflow der Konfiguration des Namens des Dienstes\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: Fehler in Zeile %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Kann keinen gültigen Eintrag in der \"passwd\"-Datei finden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Fehler! Shell ist ungültig.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Kann Umgebung nicht löschen\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Fehler bei der Funktions-Initialisierung, Abbruch.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Fehler bei der Leistungsinitialisierung, Abbruch.\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Fehler bei der KEEPCAPS-Einrichtung, Abbruch\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Fehler beim Verwerfen von Funktionen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der Benutzerkennung (uid), Abbruch.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Fehler beim zurücksetzen von KEEPCAPS, Abbruch\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Fehler beim Verwerfen der SETUID-Funktion, Abbruch.\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Fehler beim Lösen von Caps\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden für Systemprüfung.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Prüfungsmeldung.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Konnte Enforcing-Modus nicht beenden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Fehler! Konnte %s nicht öffnen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Erwerb des aktuellen Kontexts für %s fehlgeschlagen. tty wird nicht "
"umbenannt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Erwerb des neuen Kontexts für %s fehlgeschlagen. tty wird nicht "
"umbenannt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Konnte neuen Kontext für »%s« nicht setzen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s wurde unbenannt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Warnung! Kontext für %s nicht wiederherstellbar\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Fehler: Mehrere Funktionen festgelegt\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Fehler: mehrere Typen festgelegt\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""
"Entschuldigung, ich sollte nur mit SELinux-MLS-Unterstützung benutzt "
"werden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Fehler: mehrere Ebenen festgelegt\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Fehler: Sie dürfen die Stufen an einem unsicheren Terminal nicht verändern \n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Konnte Standardtyp nicht feststellen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "Setzen einer neuen Funktion %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "Setzen des neuen Typs %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "Erstellung von neuem Bereich mit Level %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "Setzen von neuem Bereich %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "Konvertieren des neuen Kontexts in Zeichenfolge (String) fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Kann keine leere Signalmenge erhalten\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Kann SIGHUP-Handler nicht setzen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""
"Entschuldigung, diese neue Eingabe sollte nur auf einem SELinux-Kernel "
"benutzt werden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "Konnte alten Kontext nicht bekommen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Warnung! Konnte tty-Informationen nicht abrufen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "Neue Eingabe: falsches Passwort für %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: Fork fehlgeschlagen: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Schliessen von TTY fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Konnte Deskriptoren nicht schliessen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen von argv0 für die Shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Kann Umgebung nicht wiederherstellen, Abbruch\n"
#.
#. * Error path cleanup
#. *
#. * If we reach here, then we failed to exec the new shell.
#.
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "Ausführen der Shell fehlgeschlagen\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "Verwendung: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: Richtlinie bereits geladen und initiale Ladeanforderung\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Kann Richtlinie nicht laden und fordere Zwangsmodus an: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Kann Richtlinie nicht laden: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Benötigt mindestens eine Kategorie"
# Translation of sensitivity fuzzy
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kann Sensivitätsstufe mittels '+' auf %s nicht ändern"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ist bereits in %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ist nicht in %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kann +/- nicht mit anderen Kategorietypen kombinieren"
# Translation of 'sensitivities' fuzzy
#: ../scripts/chcat:317
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kann nicht mehrere Empfindlichkeiten besitzen"
#: ../scripts/chcat:323
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Verwendung %s KATEGORIE Datei ..."
#: ../scripts/chcat:324
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Verwendung %s -l KATEGORIE Benutzer ..."
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Verwendung %s [[+|-]KATEGORIE],...]q Datei ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Verwendung %s -l [[+|-]KATEGORIE],...]q Benutzer ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Aufruf %s -d Datei ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Verwendung %s -l -d Benutzer ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Aufruf %s -L"
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Aufruf: %s -L -l Benutzer"
#: ../scripts/chcat:331
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Benutze -- um die Optionsliste abzuschliessen. Beispiel:"
#: ../scripts/chcat:332
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Vertraulich /docs/geschaeftsplanung.odt"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Vertraulich juser"
#: ../scripts/chcat:397
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Optionsfehler %s"
#: ../gui/booleansPage.py:184
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesche"
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
msgid "all"
msgstr "alle"
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:13
msgid "Customized"
msgstr "Angepasst"
#: ../gui/fcontextPage.py:64
msgid "File Labeling"
msgstr "Dateikennzeichnung"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Datei\n"
"Spezifikation"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"SELinux\n"
"Datei-Typ"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Datei\n"
"Typ"
#: ../gui/loginsPage.py:48
msgid "User Mapping"
msgstr "Benutzerzuordnung"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Anmelden\n"
"Name"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"Benutzer"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS-Bereich"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Login '%s' wird benötigt"
#: ../gui/modulesPage.py:48
msgid "Policy Module"
msgstr "Richtlinien-Modul"
#: ../gui/modulesPage.py:57
msgid "Module Name"
msgstr "Modul-Name"
#: ../gui/modulesPage.py:62
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../gui/modulesPage.py:134
msgid "Disable Audit"
msgstr "Audit deaktivieren"
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade.h:23
msgid "Enable Audit"
msgstr "Audit aktivieren"
#: ../gui/modulesPage.py:162
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Richtlinien-Modul laden"
#: ../gui/polgen.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade.h:2
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade.h:3
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applikationen</b>"
#: ../gui/polgen.glade.h:4
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Melde Benutzer an</b>"
#: ../gui/polgen.glade.h:5
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root-Benutzer</b>"
#: ../gui/polgen.glade.h:6
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP-Ports</b>"
#: ../gui/polgen.glade.h:7
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP Ports</b>"
#: ../gui/polgen.glade.h:8
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Fügen Boolean-Dialog hinzu"
#: ../gui/polgen.glade.h:9
msgid ""
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
"Log Files, /var/lib Files ..."
msgstr ""
"Hinzufügen von Dateien/Ordnern, in welche diese Applikation \"Schreiben\" "
"muss. Pid Files, Log Files, /var/lib Files ..."
#: ../gui/polgen.glade.h:10
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
msgstr ""
"Boolsche Werte, die für diese eingeschränkte Applikation/Benutzer verwendet "
"werden hinzufügen/entfernen"
#: ../gui/polgen.glade.h:11
msgid "Admin User Role"
msgstr "Admin-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade.h:12
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../gui/polgen.glade.h:13
msgid ""
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
"1024"
msgstr ""
"Erlaubt Applikationsrolle/Benutzer-Rolle bindresvport mit 0 aufzurufen. "
"Verbinde mit Ports 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade.h:14
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
"Erlaubt Applikationsrolle/Benutzer-Rolle sich mit einem beliebigen UDP-Port "
"> 1024 zu verbinden"
#: ../gui/polgen.glade.h:15
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
msgstr ""
"Erlaubt einer eingeschränkten Applikationsrolle/einem eingeschränkten "
"Benutzer-Rolle sich mit jedem beliebigen UDP-Port zu verbinden"
#: ../gui/polgen.glade.h:16
msgid "Boolean Name"
msgstr "Boolean-Name:"
#: ../gui/polgen.glade.h:17
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Erstelle/ändert temporäre Dateien in /tmp"
#: ../gui/polgen.glade.h:19
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von TCP-Ports oder einen Bereich "
"an, an welche Applikation/Benutzer-Rollen gebunden werden. Beispiel: 612, "
"650-660"
#: ../gui/polgen.glade.h:20
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von UDP-Ports oder einen Bereich "
"an, an welche Applikation/Benutzer-Rollen gebunden werden. Beispiel: 612, "
"650-660"
#: ../gui/polgen.glade.h:21
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von UDP-Ports an, mit denen sich "
"die Applikation/der Benutzer verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade.h:22
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""
"Geben Sie den vollständigen Pfad der ausführbaren Datei ein, die "
"eingeschränkt werden soll."
#: ../gui/polgen.glade.h:23
msgid "Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Geben Sie einen vollständigen Pfad zum Init-Skript ein, das verwendet wird, "
"um die eingeschränkte Applikation zu starten."
#: ../gui/polgen.glade.h:24
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
msgstr "Geben Sie die einzuschränkende Applikation oder Benutzerrollen ein."
#: ../gui/polgen.glade.h:25
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
msgstr ""
"Geben Sie die Netzwerkports an, mit denen sich die Applikation/der Benutzer "
"verbinden können"
#: ../gui/polgen.glade.h:26
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
msgstr "Geben Sie die Netzwerksports an, auf denen Applikation/Benutzer hören"
#: ../gui/polgen.glade.h:27
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"Geben Sie einen eindeutigen Namen für die eingeschränkte Benutzer- oder "
"Applikationsrolle ein."
#: ../gui/polgen.glade.h:28
msgid "Executable"
msgstr "Ausführbar"
#: ../gui/polgen.glade.h:29
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Existierende Benutzer-Rollen"
#: ../gui/polgen.glade.h:30
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../gui/polgen.glade.h:31
msgid "Generated Policy Files"
msgstr "Generierte Richtliniendateien"
#: ../gui/polgen.glade.h:32
msgid "Init script"
msgstr "Init Skript"
#: ../gui/polgen.glade.h:33
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interagiere mit dem Terminal"
#: ../gui/polgen.glade.h:34
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade.h:35
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "'Internet Services Daemon' sind Daemons, die von xinetd gestartet werden"
#: ../gui/polgen.glade.h:36
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimale Terminal-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade.h:37
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimale X-Windows-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade.h:38
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Ändere einen existierenden Benutzer-Datensatz."
#: ../gui/polgen.glade.h:39 ../gui/polgengui.py:167
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gui/polgen.glade.h:40
msgid "Polgen"
msgstr "Polgen"
#: ../gui/polgen.glade.h:41
msgid "Policy Directory"
msgstr "Richtlinienverzeichnis"
#: ../gui/polgen.glade.h:42
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade.h:43
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root-Admin-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade.h:44
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Tool zum Erstellen von SELinux-Richtlinien"
#: ../gui/polgen.glade.h:45
msgid "Select Ports"
msgstr "Ports auswählen"
#: ../gui/polgen.glade.h:46
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Wählen Sie 'Root-Administrator Benutzerrolle', wenn dieser Benutzer zur "
"Verwaltung des Rechners als Root-Benutzer verwendet wird. Dieser Benutzer "
"kann sich nicht direkt auf dem System einloggen."
#: ../gui/polgen.glade.h:47
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
msgstr "Wählen Sie zusätzliche Domains, die dieser Benutzer administrieren soll."
#: ../gui/polgen.glade.h:48
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
msgstr "Wählen Sie zusätzliche Domain(s), in die diese Benutzerrolle übergeht"
#: ../gui/polgen.glade.h:49
msgid "Select additional roles for this user"
msgstr "Wählen Sie zusätzliche Rollen für diesen Benutzer"
#: ../gui/polgen.glade.h:50
msgid "Select booleans that the application uses"
msgstr "Wählen Sie booleschen Werte, die diese Applikation verwendet"
#: ../gui/polgen.glade.h:51
msgid "Select common application traits"
msgstr "Wählen Sie allgemeine Applikationseigenschaften"
#: ../gui/polgen.glade.h:52
msgid "Select directory to generate policy in"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verzeichnis, in das die Richtliniendateien generiert werden "
"sollen"
#: ../gui/polgen.glade.h:53
msgid "Select files/directories that the application manages"
msgstr "Wählen Sie die Dateien/Verzeichnisse, die die Applikation verwaltet"
#: ../gui/polgen.glade.h:54
msgid ""
"Select the applications domains that you would like this user role to "
"transition to."
msgstr ""
"Wählen Sie die Applikation-Domains, auf die dieser Benutzerrolle wechseln "
"soll."
#: ../gui/polgen.glade.h:55
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Wählen Sie die Domains, die dieser Benutzer administrieren soll."
#: ../gui/polgen.glade.h:56
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "Wählen Sie die Applikation-Domains, auf die diese Benutzerrole wechseln soll."
#: ../gui/polgen.glade.h:57
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
msgstr "Wählen Sie den Typ der einzuschränkenden Applikation oder Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade.h:58
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
msgstr "Wählen Sie die Benutzerrolle(n), die auf diese Domain übertragen werden soll"
#: ../gui/polgen.glade.h:59
msgid "Select user roles that you want to customize"
msgstr "Wählen Sie die Rolle, welche Sie anpassen wollen"
#: ../gui/polgen.glade.h:60
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Sende Audit-Meldungen"
#: ../gui/polgen.glade.h:61
msgid "Sends email"
msgstr "Sende Nachricht"
#: ../gui/polgen.glade.h:62
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard Init Daemon"
#: ../gui/polgen.glade.h:63
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Standard-Init-Daemon sind Daemons, die beim Booten via Init-Skripte "
"gestartet werden. Benötigt normalerweise ein Skript in /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade.h:64
msgid ""
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
"applications or users using SELinux. \n"
"\n"
"The tool generates:\n"
"Type enforcement file (te)\n"
"Interface file (if)\n"
"File context file (fc)\n"
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
msgstr ""
"Dieses Tool kann dazu verwendet werden, ein Richtlinien-Framework zur "
"Abgrenzung von Applikationen oder Benutzern mit SELinux zu erstellen. \n"
"\n"
"Das Tool generiert:\n"
"Typ-Enforcement-Datei (te)\n"
"Interface-Datei (if)\n"
"Dateikontextdatei (fc)\n"
"Shell-Skript (sh) - wird für das Kompilieren und Installieren der Richtlinie "
"verwendet. "
#: ../gui/polgen.glade.h:71
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"\n"
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erstellt das folgende: \n"
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
"\n"
"Führen Sie das Shell-Skript aus, um Dateien/Verzeichnisse zu kompilieren/"
"installieren und neu zu kennzeichnen.\n"
"Anschliessend können Sie den Rechner in 'permissive' Modus versetzen. \n"
"Führen Sie die Applikation aus oder starten Sie diese neu, um 'avc'-"
"Meldungen zu generieren.\n"
"Verwenden Sie 'audit2allow -R', um zusätzliche Regeln für die 'te'-Datei zu "
"erstellen.\n"
#: ../gui/polgen.glade.h:79
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
"directories. \n"
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Login as the user and test this user role.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erstellt das folgende: \n"
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
"Führen Sie das Shell-Skript als root aus, um Dateien/Verzeichnisse zu "
"kompilieren/installieren und neu zu kennzeichnen.\n"
"Benutzen Sie semanage oder useradd, um Linux-Anmeldebenutzer den "
"Beutzerrollen zuzuordnen.\n"
"Anschliessend können Sie den Rechner in permissive-Modus versetzen. \n"
"Melden Sie sich als Benutzer an und testen Sie die Benutzerrolle.\n"
"Verwenden Sie audit2allow -R, um zusätzliche Regeln für die Datei zu "
"erstellen.\n"
#: ../gui/polgen.glade.h:87
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Dieser Benutzer kann sich via X oder Terminal auf einer Maschine einloggen. "
"Standardmäßig besitzt dieser Benutzer kein setuid, kein Netzwerk, kein sudo "
"und kein su."
#: ../gui/polgen.glade.h:88
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Dieser Benutzer loggt sich auf einer Maschine nur via Terminal oder Login "
"von Remote aus ein. Standardmäßig besitzt dieser Benutzer kein setuid, kein "
"Netzwerk, kein su und kein sudo."
#: ../gui/polgen.glade.h:89
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Nicht reservierte Ports (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade.h:90
msgid "User Application"
msgstr "Benutzerapplikation"
#: ../gui/polgen.glade.h:91
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Eine Benutzerapplikation ist eine beliebige Applikation, die von einem "
"Benutzer gestartet wird und die Sie einschränken möchten"
#: ../gui/polgen.glade.h:92
msgid "User Role"
msgstr "Benutzer-Rolle"
#: ../gui/polgen.glade.h:93
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Benutzer mit vollem Zugriff auf das Netzwerk, keine setuid-Applikationen "
"ohne Übertragung, kein su und kann mit sudo in Root Administration Roles "
"wechseln."
#: ../gui/polgen.glade.h:94
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Benutzer mit vollem Zugriff auf das Netzwerk, keine setuid-Applikationen "
"ohne Übertragung, kein sudo und kein su."
#: ../gui/polgen.glade.h:95
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Benutzt PAM zur Authentifizierung"
#: ../gui/polgen.glade.h:96
msgid "Uses dbus"
msgstr "Benutzt DBus"
#: ../gui/polgen.glade.h:97
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Benutzt nsswitch- oder getpw*-Aufrufe"
#: ../gui/polgen.glade.h:98
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Web Application/Script (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade.h:99
msgid "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Web-Applikationen/Skript (CGI) CGI-Skripte, die vom Web-Server (Apache) "
"gestartet werden"
#: ../gui/polgen.glade.h:100
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Schreibt syslog-Nachricht\t"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade.h:102 ../gui/system-config-selinux.glade.h:76
msgid "translator-credits"
msgstr "N/A"
#: ../gui/polgengui.py:177
msgid "Role"
msgstr "Funktion"
#: ../gui/polgengui.py:184
msgid "Existing_User"
msgstr "Bestehender_Benutzer"
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: ../gui/polgengui.py:269
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s muss ein Verzeichnis sein"
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
msgid "You must select a user"
msgstr "Sie müssen eine Benutzer auswählen"
#: ../gui/polgengui.py:451
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Wählen Sie eine einzuschränkende ausführbare Datei."
#: ../gui/polgengui.py:462
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Wählen Sie eine Init-Skript-Datei, die eingeschränkt werden soll."
#: ../gui/polgengui.py:472
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""
"Wählen Sie die Datei(en), die eine eingeschränkte Applikation erstellt oder "
"schreibt"
#: ../gui/polgengui.py:479
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Wählen Sie das/die Verzeichnis(se), die die eingeschränkte Applikation "
"besitzt und in die sie schreibt"
#: ../gui/polgengui.py:538
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verzeichnis, in das die Richtliniendateien generiert werden "
"sollen"
#: ../gui/polgengui.py:551
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Typ %s_t bereits definiert in aktueller Richtlinie.\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
msgid "Verify Name"
msgstr "Überprüfe Name"
#: ../gui/polgengui.py:555
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Modul %s.pp bereits geladen in aktueller Richtlinie.\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: ../gui/polgengui.py:601
msgid "You must enter a name"
msgstr "Sie müssen einen Namen angeben"
#: ../gui/polgengui.py:607
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Sie müssen eine ausführbare Datei angeben"
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux konfigurieren"
#: ../gui/polgen.py:163
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Ports müssen Zahlen zwischen 1 und %d sein"
#: ../gui/polgen.py:192
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
msgstr "Sie müssen einen Pfad für Ihren eingeschränkten Prozess/Benutzer eingeben"
#: ../gui/polgen.py:270
msgid "USER Types are not allowed executables"
msgstr "USER-Types sind keine erlaubten ausführbaren Dateien"
#: ../gui/polgen.py:276
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
msgstr "Nur DAEMON-Applikationen können ein Init-Skript verwenden"
#: ../gui/polgen.py:294
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog muss ein Boolescher Wert sein"
#: ../gui/polgen.py:315
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-Types erhalten automatisch ein tmp-Type"
#: ../gui/polgen.py:711
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Sie müssen einen ausführbaren Pfad für Ihren eingeschränkten Prozess eingeben"
#: ../gui/polgen.py:830
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Type Enforcement Datei"
#: ../gui/polgen.py:831
msgid "Interface file"
msgstr "Schnittstellendatei"
#: ../gui/polgen.py:832
msgid "File Contexts file"
msgstr "Datei-Kontexte-Datei"
#: ../gui/polgen.py:833
msgid "Setup Script"
msgstr "Skript für das Einrichten"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux Port\n"
"Typ"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade.h:42
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade.h:34
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Portnummer \"%s\" ist nicht gültig. 0 < PORTNUMMER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade.h:29
msgid "Group View"
msgstr "Gruppenansicht"
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
msgid "SELinux Service Protection"
msgstr "SELinux-Dienst-Schutz"
#: ../gui/selinux.tbl:1
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für acct daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: ../gui/selinux.tbl:2
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Allen Daemons erlauben, 'corefiles' nach \"/\" zu schreiben"
#: ../gui/selinux.tbl:3
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
msgstr "Allen Daemons die Fähigkeit geben, nicht zugewiesene TTYs zu verwenden"
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
msgid "User Privs"
msgstr "Benutzer-Privs"
#: ../gui/selinux.tbl:4
msgid "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"gadmin-SELinux-Benutzer erlauben, Dateien in seinem Stammverzeichnis oder /"
"tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:5
msgid "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"SELinux Gast-Benutzerkonten erlauben, Dateien in ihrem Stammverzeichnis "
"oder /tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Memory Protection"
msgstr "Speicherschutz"
#: ../gui/selinux.tbl:6
msgid "Allow java executable stack"
msgstr "Ausführbaren Java-Stapel erlauben"
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: ../gui/selinux.tbl:7
msgid "Allow mount to mount any file"
msgstr "'mount' gestatten, jede beliebige Datei einzuhängen"
#: ../gui/selinux.tbl:8
msgid "Allow mount to mount any directory"
msgstr "'mount' gestatten, jedes beliebige Verzeichnis einzuhängen"
#: ../gui/selinux.tbl:9
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "'mplayer' einen ausführbaren Stapel erlauben"
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../gui/selinux.tbl:10
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
msgstr "SSH gestatten, 'ssh-keysign' auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:11
msgid "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"staff-SELinux-Benutzerkonten gestatten, Dateien in ihren Stammverzeichnissen "
"oder /tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:12
msgid "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"sysadm-SELinux-Benutzerkonten gestatten, Dateien in ihren "
"Stammverzeichnissen oder /tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:13
msgid ""
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
"tmp"
msgstr ""
"Uneingeschränkten SELinux-Benutzerkonten gestatten, Dateien in ihren "
"Stammverzeichnissen oder /tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
msgstr ""
"Nicht gekennzeichneten Paketen gestatten, sich durch das Netzwerk "
"fortzubewegen"
#: ../gui/selinux.tbl:15
msgid "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"user-SELinux-Benutzerkonten gestatten, Dateien in ihren Stammverzeichnissen "
"oder /tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
msgstr "'unconfined' zu 'dyntrans' zu 'unconfined_execmem' gestatten"
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: ../gui/selinux.tbl:17
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
msgstr "Benutzer gestatten, sich mit dem MySQL-Socket zu verbinden"
#: ../gui/selinux.tbl:18
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
msgstr "Benutzer gestatten, sich mit dem Postgres-Socket zu verbinden"
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
msgid "XServer"
msgstr "X-Server"
#: ../gui/selinux.tbl:19
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
msgstr "Clients gestatten, in von X gemeinsam genutzten Speicher zu schreiben"
#: ../gui/selinux.tbl:20
msgid "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"xguest-SELinux-Benutzerkonten gestatten, Dateien in ihren "
"Stammverzeichnissen oder /tmp auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:21
msgid "Allow daemons to run with NIS"
msgstr "Daemons gestatten, mit NIS zu laufen"
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Web Applications"
msgstr "Web-Applikationen"
#: ../gui/selinux.tbl:22
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "'staff'-SELinux-Benutzer auf Web-Browser-Domain übertragen"
#: ../gui/selinux.tbl:23
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "'sysadmin'-SELinux-Benutzer auf Web-Browser-Domain übertragen"
#: ../gui/selinux.tbl:24
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "'user'-SELinux-Benutzer auf Web-Browser-Domain übertragen"
#: ../gui/selinux.tbl:25
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "'xguest'-SELinux-Benutzer auf Web-Browser-Domain übertragen"
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
#: ../gui/selinux.tbl:29
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
msgstr "'staff'-Web-Browsern gestatten, in Stammverzeichnisse zu schreiben"
#: ../gui/selinux.tbl:30
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für amanda"
#: ../gui/selinux.tbl:31
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für amavis"
#: ../gui/selinux.tbl:32
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für apmd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:33
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für arpwatch daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:34
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für auditd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:35
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für automount daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:36
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für avahi"
#: ../gui/selinux.tbl:37
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für bluetooth daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:38
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für canna daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:39
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cardmgr daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:40
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für Cluster Server"
#: ../gui/selinux.tbl:41
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr ""
"'cdrecord' gestatten, verschiedenen Inhalt zu lesen. NFS, SAMBA, entfernbare "
"Geräte, temporäre Benutzerverzeichnisse und nicht vertrauenswürdige "
"Inhaltsdateien"
#: ../gui/selinux.tbl:42
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ciped daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:43
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für clamd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:44
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für clamscan"
#: ../gui/selinux.tbl:45
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für clvmd"
#: ../gui/selinux.tbl:46
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für comsat daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für courier daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:52
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cpucontrol daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:53
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cpuspeed daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für crond daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: ../gui/selinux.tbl:55
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
msgstr "Deaktiviere SELinux-Schutz für cupsd backend-Server"
#: ../gui/selinux.tbl:56
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cupsd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:57
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cupsd_lpd"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cvs daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:59
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für cyrus daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:60
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dbskkd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:61
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dbusd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:62
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dccd"
#: ../gui/selinux.tbl:63
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dccifd"
#: ../gui/selinux.tbl:64
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dccm"
#: ../gui/selinux.tbl:65
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ddt daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:66
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für devfsd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:67
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dhcpc daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:68
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dhcpd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:69
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dictd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:70
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
msgstr "'sysadm_t' gestatten, Daemons direkt zu starten"
#: ../gui/selinux.tbl:71
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für Evolution"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Disable SELinux protection for games"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für games"
#: ../gui/selinux.tbl:73
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für the web browsers"
#: ../gui/selinux.tbl:74
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für Thunderbird"
#: ../gui/selinux.tbl:75
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für distccd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:76
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dmesg daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:77
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dnsmasq daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:78
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für dovecot daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:79
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für entropyd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:80
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für fetchmail"
#: ../gui/selinux.tbl:81
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für fingerd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:82
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für freshclam daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:83
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für fsdaemon daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:84
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für gpm daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../gui/selinux.tbl:85
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für gss daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:86
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux-Schutz für Hal-Daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid ""
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
"risks"
msgstr ""
"Dinge, die als defekt bekannt sind, aber keine Gefährdung der Sicherheit "
"darstellen, nicht überprüfen"
#: ../gui/selinux.tbl:88
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für hostname daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:89
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für hotplug daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:90
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für howl daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für hplip daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:92
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für httpd rotatelogs"
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
msgid "HTTPD Service"
msgstr "HTTPD-Dienst"
#: ../gui/selinux.tbl:93
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für http suexec"
#: ../gui/selinux.tbl:94
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für hwclock daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:95
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für i18n daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:96
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für imazesrv daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:97
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für inetd child daemons"
#: ../gui/selinux.tbl:98
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für inetd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:99
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für innd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:100
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für iptables daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:101
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ircd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:102
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für irqbalance daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:103
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für iscsi daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:104
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für jabberd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: ../gui/selinux.tbl:105
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für kadmind daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:106
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für klogd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für krb5kdc daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:108
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ktalk daemons"
#: ../gui/selinux.tbl:109
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für kudzu daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:110
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für locate daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:111
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für lpd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:112
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für lrrd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:113
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für lvm daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:114
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für mailman"
#: ../gui/selinux.tbl:115
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
msgstr "Evolution und Thunderbird gestatten, Benutzerdateien zu lesen"
#: ../gui/selinux.tbl:116
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für mdadm daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:117
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für monopd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
msgstr "Dem Mozilla-Browser gestatten, Benutzerdateien zu lesen"
#: ../gui/selinux.tbl:119
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für mrtg daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:120
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für mysqld daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:121
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nagios daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Name Service"
msgstr "Name-Dienst"
#: ../gui/selinux.tbl:122
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für named daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:123
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nessusd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:124
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für NetworkManager"
#: ../gui/selinux.tbl:125
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nfsd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: ../gui/selinux.tbl:126
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nmbd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:127
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nrpe daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nscd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:129
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für nsd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:130
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ntpd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:131
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für oddjob"
#: ../gui/selinux.tbl:132
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für oddjob_mkhomedir"
#: ../gui/selinux.tbl:133
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für openvpn daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:134
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für pam daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:135
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für pegasus"
#: ../gui/selinux.tbl:136
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für perdition daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:137
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für portmap daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:138
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für portslave daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:139
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für postfix"
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für postgresql daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Gestatten, dass 'pppd' für einen regulären Benutzer ausgeführt wird"
#: ../gui/selinux.tbl:142
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für pptp"
#: ../gui/selinux.tbl:143
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für prelink daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:144
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für privoxy daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:145
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ptal daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:146
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für pxe daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:147
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für pyzord"
#: ../gui/selinux.tbl:148
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für quota daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:149
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für radiusd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:150
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für radvd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:151
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für rdisc"
#: ../gui/selinux.tbl:152
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für readahead"
#: ../gui/selinux.tbl:153
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
msgstr ""
"Programmen gestatten, Dateien an nicht standardmässigen Orten zu lesen "
"(default_t)"
#: ../gui/selinux.tbl:154
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für restorecond"
#: ../gui/selinux.tbl:155
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für rhgb daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:156
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ricci"
#: ../gui/selinux.tbl:157
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ricci_modclusterd"
#: ../gui/selinux.tbl:158
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für rlogind daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:159
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für rpcd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:160
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für rshd"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für rsync daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:162
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
msgstr "SSH gestatten, von 'inetd' aus gestartet zu werden, anstatt als Daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:163
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
msgstr "Samba gestatten, NFS-Verzeichnisse freizugeben"
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
msgid "SASL authentication server"
msgstr "SASL-Authentifizierungs-Server"
#: ../gui/selinux.tbl:164
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
msgstr "SASL-Authentifizierungs-Server gestatten, /etc/shadow zu lesen"
#: ../gui/selinux.tbl:165
msgid "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
msgstr ""
"Dem X-Windows-Server gestatten, einen Speicherbereich sowohl als ausführbar, "
"als auch beschreibbar auszuweisen"
#: ../gui/selinux.tbl:166
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für saslauthd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:167
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für scannerdaemon daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:168
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
msgstr "Wechsel zu 'sysadm_t' nicht gestatten. Davon betroffen sind 'sudo' und 'su'"
#: ../gui/selinux.tbl:169
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
msgstr "Keinem Prozess gestatten, Kernel-Module zu laden"
#: ../gui/selinux.tbl:170
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
msgstr "Keinem Prozess gestatten, die Kernel SELinux-Richtlinien zu verändern"
#: ../gui/selinux.tbl:171
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für sendmail daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:172
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für setrans"
#: ../gui/selinux.tbl:173
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux-Schutz für setroubleshoot-Daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:174
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für slapd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:175
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für slrnpull daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:176
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für smbd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:177
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für snmpd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:178
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für snort daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:179
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für soundd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:180
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für sound daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Spam Protection"
msgstr "Spam-Schutz"
#: ../gui/selinux.tbl:181
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für spamd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:182
msgid "Allow spamd to access home directories"
msgstr "'spamd' Zugriff auf Stammverzeichnisse gestatten"
#: ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
msgstr "Dem Spamassassin-Daemon Netzwerkzugriff gestatten"
#: ../gui/selinux.tbl:184
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für speedmgmt daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Squid"
msgstr "Squid"
#: ../gui/selinux.tbl:185
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
msgstr "Dem Squid-Daemon gestatten, sich mit dem Netzwerk zu verbinden"
#: ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für squid daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:187
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ssh daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "SSH-Logins als 'sysadm_r:sysadm_t' gestatten"
#: ../gui/selinux.tbl:189
msgid ""
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
"bashrc)"
msgstr ""
"'staff_r'-Benutzern gestatten, das 'sysadm'-Stammverzeichnis zu durchsuchen "
"und Dateien zu lesen (z.B. ~/.bashrc)"
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Universal SSL tunnel"
msgstr "Universeller SSL-Tunnel"
#: ../gui/selinux.tbl:190
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für stunnel daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
msgstr ""
"Dem stunnel-Daemon gestatten, als \"standalone\" zu laufen, ausserhalb von "
"'xinetd'"
#: ../gui/selinux.tbl:192
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für swat daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:193
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für sxid daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:194
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für syslogd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:195
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für system cron jobs"
#: ../gui/selinux.tbl:196
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für tcp daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:197
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für telnet daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:198
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für tftpd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:199
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für transproxy daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:200
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für udev daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:201
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für uml daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:202
msgid ""
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
"have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"'xinetd' gestatten, uneingeschränkt zu laufen, inklusive einiger Dienste, "
"die gestartet werden, die keine Domain-Übertragung explizit definiert haben."
#: ../gui/selinux.tbl:203
msgid ""
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"rc-Skripten gestatten, uneingeschränkt zu laufen, inklusive beliebiger "
"Daemons, die von einem rc-Skript gestartet werden, das keine Domain-"
"Übertragung explizit definiert hat"
#: ../gui/selinux.tbl:204
msgid "Allow rpm to run unconfined"
msgstr "'rpm' gestatten, ohne Einschränkungen zu laufen"
#: ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
msgstr ""
"Privilegierten Dienstprogrammen wie 'hotplug' und 'insmod' gestatten, ohne "
"Einschränkung zu laufen"
#: ../gui/selinux.tbl:206
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für updfstab daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:207
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für uptimed daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:208
msgid ""
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
"staff_r can do so"
msgstr ""
"'user_r' gestatten, 'sysadm_r'-Rechte via 'su', 'sudo' oder 'userhelper' zu "
"erlangen. Ansonsten ist dies lediglich 'staff_r' gestattet"
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Allow users to execute the mount command"
msgstr "Benutzern gestatten, den Befehl 'mount' auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:210
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
msgstr ""
"Regulären Benutzern direkten Zugriff auf die Maus gestatten (nur dem X-"
"Server gestatten)"
#: ../gui/selinux.tbl:211
msgid "Allow users to run the dmesg command"
msgstr "Benutzern gestatten, den Befehl 'dmesg' auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:212
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
msgstr ""
"Benutzern gestatten, Netzwerkschnittstellen zu kontrollieren (setzt "
"ebenfalls USERCTL=true voraus)"
#: ../gui/selinux.tbl:213
msgid "Allow normal user to execute ping"
msgstr "Einem normalen Benutzer gestatten, 'ping' auszuführen"
#: ../gui/selinux.tbl:214
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Benutzer r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) gestatten"
#: ../gui/selinux.tbl:215
msgid "Allow users to rw usb devices"
msgstr "Benutzern gestatten, USB-Geräte zu lesen/beschreiben"
#: ../gui/selinux.tbl:216
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols"
msgstr ""
"Benutzern gestatten, TCP-Server auszuführen (Verbindung zu Ports und Annahme "
"der Verbindung aus derselben Domain und ausserhalb 'users'). Wird dies "
"verweigert, muss FTP im Passiv-Modus laufen und verändert ggf. auch andere "
"Protokolle"
#: ../gui/selinux.tbl:217
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
msgstr "Benutzer gestatten, 'ttyfiles' statistisch anzusehen"
#: ../gui/selinux.tbl:218
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für uucpd daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:219
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für vmware daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:220
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für watchdog daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für winbind daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:222
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für xdm daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:223
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "'xdm' Logins als 'sysadm_r:sysadm_t' gestatten"
#: ../gui/selinux.tbl:224
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für xen daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "XEN"
msgstr "XEN"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
msgstr "'xen' gestatten, physikalische Plattengeräte zu lesen/beschreiben"
#: ../gui/selinux.tbl:226
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für xfs daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:227
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
msgstr "Deaktiviere SELinux-Schutz für xen-Daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:228
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ypbind daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:229
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für NIS Password Daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:230
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für ypserv daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
msgstr "Deaktiviere SELinux Schutz für NIS Transfer Daemon"
#: ../gui/selinux.tbl:232
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
msgstr ""
"Dem SELinux-Benutzer webadm gestatten, nicht privilegierte "
"Benutzerverzeichnisse zu verwalten"
#: ../gui/selinux.tbl:233
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
msgstr ""
"Dem SELinux-Benutzer webadm gestatten, nicht privilegierte "
"Benutzerverzeichnisse zu lesen"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Möchten Sie %s '%s' wirklich löschen?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Hinzufügen von %s"
#: ../gui/semanagePage.py:149
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s ändern"
#: ../gui/statusPage.py:69
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../gui/statusPage.py:70
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Wenn der Richtlinientyp geändert wird, muss beim nächsten Neustart das "
"vollständige Dateisystem neu beschriftet werden. Das Neubeschriften wird, je "
"nach Grösse des Dateisystems, sehr lange dauern. Wollen Sie fortfahren?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht "
"empfohlen. Falls Sie nachträglich entscheiden, SELinux wieder zu aktivieren, "
"muss das System neu gekennzeichnet werden. Falls Sie nur überprüfen möchten, "
"ob SELinux ein Problem auf Ihrem System verursacht, können Sie in den "
"'permissive' Modus wechseln, in dem Fehler lediglich protokolliert, die "
"SELinux-Richtlinien jedoch nicht erzwungen werden. Der 'permissive' Modus "
"erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Das Aktivieren von SELinux führt eine komplette Neu-Kennzeichnung des "
"gesamten Dateisystems beim nächsten Neustart nach sich. Das Neu-Kennzeichnen "
"dauert sehr lange, abhängig von der Grösse des Dateisystems. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:1
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie aus:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:3
msgid "Add File Context"
msgstr "Dateikontext hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:4
msgid "Add Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:5
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux Login-Zuweisung hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:6
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux Netzwerk-Ports hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:7
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:8
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux Benutzerzuweisung hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:9
msgid "Add Translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:10
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:12
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Derzeitiger Enforcing-Modus"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:14
msgid "Delete File Context"
msgstr "Dateikontext löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:15
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:16
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:17
msgid "Delete Translation"
msgstr "Übersetzung löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:18
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:22
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port bearbeiten"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:24
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Zusätzliche Prüfregeln aktivieren/deaktivieren, die normalerweise nicht in "
"den Protokolldateien erscheinen."
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:25
msgid "File Specification"
msgstr "Dateispezifikation"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:26
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:27
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:28
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Neues Richtlinienmodul generieren"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:30
msgid "Load policy module"
msgstr "Richtlinienmodul laden"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:31
msgid "Lockdown..."
msgstr "Abriegelung..."
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:33
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:37
msgid "Modify File Context"
msgstr "Datei-Kontext ändern"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:38
msgid "Modify SELinux User"
msgstr "SELinux-Benutzer modifizieren"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:39
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux-Benutzer Benutzerzuordnung"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:40
msgid "Modify Translation"
msgstr "Übersetzung bearbeiten"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:43
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Beim nächsten Neustart neu kennzeichnen."
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:44
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Ladbares Richtlinienmodul entfernen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:45
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Boolsche Einstellungen auf Standardeinstellungen des Systems zurücksetzen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:46
msgid "Run booleans lockdown wizard"
msgstr "Führe Boolean Abrieglungs-Konfigurationsassistenten aus"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:47
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux-Administration"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:48
msgid ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"Level"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:51
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux-Typ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:53
msgid "Select Management Object"
msgstr "Management-Objekt auswählen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:54
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob Sie das gesamte Dateisystem beim nächsten Neustart neu "
"kennzeichnen möchten. Das Neu-Kennzeichnen kann sehr lange dauern, abhängig "
"von der Grösse des Systems. Falls Sie die Richtlinientypen ändern oder vom "
"Zustand 'disabled' zu 'enforcing' wechseln, ist eine Neu-Kennzeichnung "
"erforderlich."
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:55
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Standard-Enforcing-Modus des Systems"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:56
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Systemstandard-Richtlinientyp: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:57
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Zwischen 'Angepasst' und 'Alles Boolsche Werte' auswählen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:58
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Zwischen 'Angepasst' und 'Alle Ports' auswählen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:59
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Zwischen 'Alles' oder 'Angepasstem Dateikontext' auswählen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:62
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:63
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"alle Dateien\n"
"reguläre Datei\n"
"Verzeichnis\n"
"Zeichengerät\n"
"Blockgerät\n"
"Socket\n"
"symbolischer Link\n"
"Named-Pipe\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:72
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade.h:73
msgid ""
"tcp\n"
"udp"
msgstr ""
"tcp\n"
"udp"
#: ../gui/translationsPage.py:53
msgid "Sensitvity Level"
msgstr "Empfindlichkeitsstufe"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux-Benutzer '%s' wird benötigt"