selinux/policycoreutils/po/zh_CN.po
Nicolas Iooss b550c0e202
Fix many misspellings
Use codespell (https://github.com/codespell-project/codespell) in order
to find many common misspellings that are present in English texts.

Signed-off-by: Nicolas Iooss <nicolas.iooss@m4x.org>
2019-09-18 22:47:35 +02:00

5262 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2010
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2013
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"使用方法run_init <script> <args ...>\n"
" 这里:<script> 是要运行的初始脚本名,\n"
" <args ...> 是这个脚本的参数。"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "获取帐户信息失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "无法在 shadow passwd 文件中找到您的条目。\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 不能打开 /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s 的密码不正确\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "无法打开文件 %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "在文件 %s 中无上下文\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "抱歉run_init 可能只能用于 SELinux 内核。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "验证失败。\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "无法将 exec context 设定为 %s。\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "要激活这个策略包,执行:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "无法创建 semanage 句柄"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "没有管理 SELinux 策略或者无法访问存储。"
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "无法读取策略存储。"
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "无法建立 semanage 连接"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "无法测试启用了 MLS 的状态"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实施"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 事务进行中"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "无法启动 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "无法提交 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 事务未进行"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "无法列出 SELinux 模块"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "模块名称"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "无法禁用模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "无法启用模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "无法删除模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 需为 'on' 或者 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "内嵌 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "自定义 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "无法设定 permissive 域 %s模块安装失败"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "无法删除 permissive 域 %s删除操作失败"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "无法检查是否已经为 %s 规定了登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux 组群 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux用户 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 创建登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "无法为 %s 设置名称"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 添加登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "无法为 %s 查询 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已经在策略中规定了 %s 的登录映射,无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "无法删除 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "无法列出登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "登录名"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义了 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "无法为 %s 查询用户"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "您必须至少为 %s 添加一个角色"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "无法为 %s 添加角色 %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "无法为 %s 添加前缀 %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "无法为 %s 提取密钥"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前缀、角色、级别或范围"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前缀或角色"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "未定义 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 SELinux 用户 %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "无法列出 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "无法为用户 %s 列出角色"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "标记中"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "需要 udp 或 tcp 协议"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "需要端口"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "无效端口"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 生成密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "需要类型"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "已定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建端口"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 上下文中为 %s/%s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 设置端口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "无法添加端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 settype"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "未定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "无法查询端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "无法修改端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "无法删除端口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了端口 %s/%s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "无法删除端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "协议"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "端口号"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "需要节点地址"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "未知或者缺少协议"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux 节点类型是必选的"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是节点类型"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "无法检查是否定义了 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "无法为 %s 设置掩码"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 addr 上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "无法添加 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "没有定义 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "无法查询 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "无法修改 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 addr %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "无法删除 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "无法删除所有节点映射"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "无法列出 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "需要 SELinux 类型"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "无法为 %s 创建接口"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "无法在接口上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置接口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置信息上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "无法添加接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "未定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "无法查询接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "无法修改接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了接口 %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "无法删除接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "无法删除所有接口映射"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "无法列出接口"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 接口"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "已存在 %s 的等效类型"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "文件说明 %s 与等效规则 '%s %s' 冲突"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s 的等效类型不存在"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "无效文件说明"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "文件说明不能有空格"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr "文件说明 %s 与等效规则 '%s %s' 冲突。请尝试添加 '%s'。"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "类型 %s 无效,必须是文件或设备类型"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "如果已定义 %s 的文件上下文,则无法检查。"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "无法为 %s 添加文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "无法为 %s 查询文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "无法为 %s 修改文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "无法删除文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 %s 的文件上下文,无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "无法为 %s 删除文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "无法列出本地文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "类型"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "尚未定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "无法查询文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "您必需指定以下值之一:%s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "无法设定活跃布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "无法修改布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "错误格式 %s记录 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了布尔值 %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "无法删除布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "无法列出布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "设置 PAM_TTY 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: 服务名配置散列表溢出\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: 错误发生在第 %lu 行。\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "无法在 passwd 文件中找到有效条目。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "无可用的内存!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "错误Shell 无效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "无法清除系统环境\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "更改 uid 出错,中止。\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重新设置 KEEPCAPS 出错,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "连接到审计系统出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配内存时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "发送审计信息时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "不能决定 enforcing 模式。\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "错误!无法打开 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "错误!无法清除 %s 中的 O_NONBLOCK\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得当前的 上下文没有重新标记relabeltty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得新上下文,不能重新标记 tty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 设置新上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 更改的标签。\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "警告!无法为 %s 恢复上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "错误:指定了多个角色\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "错误:指定了多个类型\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "抱歉,可能会在 SELinux MLS 支持中使用 -l。\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "错误:指定了多个级别\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "错误:不允许在不安全的终端更改级别\n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "无法获得默认类型。\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "获得新上下文失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "设置新角色 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "设置新类型 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "使用级别 %s 构建新范围失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "设定新范围 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "将新上下文转换为字符串失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是一个有效的上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "无法为 new_context 分配内存"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "无法获得空信号\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "无法设置 SIGHUP handler\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "对不起newrole 无法取消功能\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole 只可以在一个 SELinux 内核中使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "获得 old_context 失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "错误!不能检索 tty 信息。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "读取 PAM 服务配置时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole%s 的密码不正确\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrolefork 失败:%s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "无法恢复 tty label...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "关闭 tty 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "无法关闭 descriptors。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "分配 shell 的 argv0 时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "发送审核信息失败"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "向名称空间传送失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "减少容量 %m 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "无法恢复系统环境,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "执行 shell 失败\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "usage: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s已经载入并启动载入请求的策略\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s无法加载策略并需要强制模式 %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: 无法加载策略: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一个分类"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s 已在 %s 中"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s 不在 %s中"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能有多个 sensitivity"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……"
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d 用户..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "使用 %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l 用户..."
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "选项错误 %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "布尔值"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "全部"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "自定义"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "文件标签"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "文件说明"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux 文件类型"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr " 文件类型"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "用户映射"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "登录名"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/⏎ MCS 范围"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "需要登录 '%s' "
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "策略模块"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "模块名称"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "禁用审核"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "启用审核"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "载入策略模块"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "译者"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "添加布尔值对话"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "布尔值名称"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux 策略生成工具"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>为您要限制的程序或者用户角色选择策略类型:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>应用程序</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "标准初始化守护进程"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"标准初始化守护进程是那些通过 init 脚步启动的守护进程。通常需要在 /etc/rc.d/"
"init.d 中有一个脚本。"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 系统守护进程"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "互联网服务守护进程 (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "互联网服务守护进程是那些使用 xinetd 启动的守护进程。"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI) CGI 脚本由网页服务器 (apache) 启动。"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "用户程序"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "用户程序是您要控制的由某个用户启动的任意应用程序"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "沙箱"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>登录用户</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "现有用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "修改现有登录用户记录。"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "最低终端用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"这个用户将使用终端或者远程登录登录某台机器。默认情况下这个用户将没有 setuid、"
"联网、su、sudo 权限。"
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "最低 X 视窗用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"这个用户通过 X 或者终端登录到某台机器。默认情况下这个用户将没有 setuid、联"
"网、su、sudo 权限。"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "用户可完全联网,没有不转换的 setuid 应用程序,没有 sudo没有 su。"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "管理员用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"用户可完全联网,没有不转换的 setuid 应用程序,没有 sudo可以 sudo 为 Root 管"
"理员角色。"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root 用户</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root 管理员用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"如果要使用这个用户管理作为 root 运行的机器,则请选择 Root 管理员用户角色。这"
"个用户将无法直接登录到该系统。"
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>输入应用程序或者用户角色名称:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "输入要限制的可执行文件的完整路径。"
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "输入要限制的应用程序或者用户角色的唯一名称。"
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "可执行"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init 脚本"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "输入用来启动受限制程序的 init 脚本的完整路径。"
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>选择现有角色进行修改:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "选择要转换到 %s 域的用户角色。"
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "角色标签"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 要转换成的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "选择 %s 要转换成的程序域。"
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"转换 \n"
"角色标签"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>选择要转换成 %s 的 user_roles</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "选择要转换成这个程序域的用户角色。"
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 要管理的域:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "选择您希望这个用户管理的域。"
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>为 %s 选择附加角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>输入 %s 捆绑的网络接口:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP 端口</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "允许 %s 捆绑到任意 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "允许 %s 使用 0 调用 bindresvport。捆绑到端口 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "未保留的端口 (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入以逗号分开的 %s 可捆绑的 udp 端口或者端口范围列表。例如:"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "选择端口"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "允许 %s 捆绑到任意大于 1024 的 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP 端口</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"网络\n"
"捆绑标签"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 连接的网络端口:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "允许 %s 连接到任意 tcp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"输入使用逗号分开的 %s 要连接的 tcp 端口或者端口范围列表例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "允许 %s 连接到任意 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"输入使用逗号分开的 %s 要连接的 udp 端口或者端口范围列表例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>为 %s 选择在通用应用程序特征:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "写入 syslog 信息"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "创建/操作 /tmp 中的临时文件"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "使用 Pam 验证"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "使用 nsswitch 或者 getpw* 调用"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "使用 dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "发送审核信息"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "与终端互动"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "送电子邮件"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>添加 %s 管理的文件/目录</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s “管理” 的文件/目录。Pid 文件,日志文件,/var/lib 文件......"
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>添加 %s 策略中的布尔值:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "添加/删除 %s 域使用的布尔值"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>您要在哪个目录中创建 %s 策略?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "策略目录"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "现有用户_U"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s 必须是一个目录"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "您必须选择一个用户"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "选择要限制的可执行文件"
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "选择要限制的 init 脚本文件。"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "选择受限制的应用程序生成或者写入的文件"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "选择受限制的应用程序拥有和写入的目录"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "选择要生成策略文件的目录"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "当前策略中已经定义类型 %s_t。要继续吗"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "验证名称"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "在当前策略中已载入 %s.pp 模块。要继续吗?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "添加的名称必须以字母和数字组成,且不能有空格。"
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "您必须输入 executable"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configure SELinux"
msgstr "配置 SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "网络端口"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux 端口\n"
"类型"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"等级"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "端口号 \"%s\" 无效。0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "列表查看"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "组查看"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "您确定要删除 %s '%s' 吗?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "删除 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "添加 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"更改策略类型将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定的时"
"间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"将 SELinux 改为禁用的状态要求重启方可生效。不推荐使用此选项。如果您以后决定重"
"新启用 SELinux则需要重新标记该系统。如果您要看是否因为 SELinux 造成您系统中"
"的错误,您可以选择 permissive 模式,这个模式只记录出错信息,且不强制执行 "
"SELinux 策略。Permissive 策略不要求重启。您要继续吗?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"更改为启用 SELinux 将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定"
"的时间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"版权所有 (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"版权所有 (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "添加 SELinux 网络端口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux 类型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "文件说明"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr " 类型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"所有文件\n"
"常规文件\n"
"目录\n"
"字符设备\n"
"块设备\n"
"插槽\n"
"符号链接\n"
"命名的管道\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "添加 SELinux 用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "添加管理员"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "属性_P"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "删除_D"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "选择管理对象"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>选择:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "系统默认 Enforcing 模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "当前 Enforcing 模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "系统默认策略类型:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"如果您要在下次重启时重新标记整个系统则请选择此选项。重新标记需要一些时间,具"
"体要看系统的大小。如果您要将策略类型从 disabled 改为 enforcing就需要重新标"
"记。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "下次重启时重新标记。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "将布尔值设置改为系统默认设置"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "在自定义布尔值和全部布尔值之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "添加文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "修改文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "删除文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "在自定义文件上下文和全部文件上下文之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "添加 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "修改 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "修改用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "添加网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "编辑网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "删除网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "在自定义接口和所有接口之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "生成新策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "载入策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "删除可载入的策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr "启用/禁用额外审计规则,一般不再日志文件中报告这些规则。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "将进程模式改为 permissive。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "将进程模式改为 enforcing。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "进程域"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "需要 SELinux 用户 '%s'"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 ABRT 修改用于共用文件传输服务的共用文件。"
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "允许在 abrt_handle_event_t 域中运行 ABRT 以便处理 ABRT 事件脚本"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr "允许 tftp 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr "允许杀毒软件读取系统中的非机要文件"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "决定防病毒程序是否可以使用 JIT 编译程序。"
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "允许审核管理员执行内容"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "允许用户直接从 ldap 解析用户 passwd 条目而不是使用 sssd 服务"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "允许用户使用 radius 服务器登录"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "允许用户使用 yubikey 服务器登录"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "决定 aswtats 是否可以清除 httpd 日志文件。"
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "允许 httpd 脚本和模块执行 execmem/execstack"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"决定 cdredord 是否可以读取各种内容。nfs、samba、可移动设备、用户临时文件以及"
"不可信的内容文件。"
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr "允许集群管理域使用 TCP 连接到该网络。"
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr "允许集群管理域管理系统中的所有文件。"
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr "允许集群管理域 memcheck-amd64- 使用可执行内存。"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr "决定 Cobbler 是否可以修改用于公共文件传输服务的公共文件。"
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "决定 Cobbler 是否可以使用 TCP 连接到该网络。"
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "决定 Cobbler 是否可访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "决定 Cobbler 是否可访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "决定 collectd 是否可以使用 TCP 连接到该网络。"
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "决定 Condor 是否可以使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "允许系统 cron 任务重新标记文件系统以便恢复文件上下文。"
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "决定 cvs 是否可以读取影子密码文件。"
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "允许所有守护进程将 corefile 写入 /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "允许所有守护进程使用 tcp wrapper。"
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "允许所有守护进程可读取/写入终端"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "决定 dbadm 是否可以管理通用用户文件。"
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "决定 dbadm 是否可以读取通用用户文件。"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"拒绝用户域程序与内存区映射为可执行和可写入,这样做很危险,同时应在 bugzilla "
"中报告该可执行文件。"
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "允许 dhcpc 客户端程序执行 iptables 命令"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "决定 DHCP 守护进程是否可以使用 LDAP 后端。"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "允许所有域使用其他文件描述符"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "允许所有域都有内核载入模块"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr "决定 entropyd 是否可以使用音频设备作为熵值源。"
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "决定 entropyd 是否可以使用音频设备作为熵值的源。"
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr "决定手否允许 exim 创建、读取、写入和删除通用用户内容文件。"
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "决定 exim 是否可以读取通用用户文件。"
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "在 cron 域中启用附加规则以便支持 fcron。"
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "决定 fenced 是否可以使用 TCP 连接到该网络。"
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "决定 fenced 受可以使用 ssh。"
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "允许所有域以 fips_mode 执行"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr "决定是否允许 ftp 在用户主目录中读取和写入文件。"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"决定 ftpd 是否可以修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将目录/文件标记"
"为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "决定 ftpd 是否可以连接到所有未保留的端口。"
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "决定 ftpd 是否可以使用 TCP 网络连接到数据库。"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"决定 ftpd 是否可以登录到本地用户并读取和写入由 DAC 管理的系统中的所有文件。"
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr "决定 ftpd 是否可以为公共文件传输服务使用 CIFS。"
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允许 samba 导出 ntfs/fusefs 卷。"
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr "决定 ftpd 是否可以为公共文件传输服务使用 NFS。"
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr "决定 ftpd 是否可以为被动模式绑定到所有未保留的端口。"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以搜索主目录。"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "确定 Git 会话守护进程是否可以将 TCP 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "确定调用用户域是否可以在 git_session_t 域中执行 Git 守护进程。"
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "确定 Git 系统守护进程是否可以搜索主目录。"
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "确定 Git 系统守护进程是否可以访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "确定 Git 守护进程是否可以访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "决定 Gitosis 是否可以发送邮件。"
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "为所有域启用非随机读取。"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允许 glusterfsd 修改公共文件传输服务使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr "允许 glusterfsd 共享所有只读的文件/目录。"
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr "允许 glusterfsd 共享所有可读写的文件/目录。"
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"允许使用 gpg-agent 的 --write-env-file 选项。这还允许 gpg-agent 管理用户文"
"件。"
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允许 gpg web 域修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr "允许 gssd 读取 tmp 目录。用于访问 kerberos tgt。"
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "允许访客执行内容"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允许 Apache 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将目录/文件标记为 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "允许 httpd 使用内嵌脚本 (通常为 php)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "允许 http 守护进程检查 spam"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "允许 httpd 作为连接到 ftp 端口和一次性端口的 FTP 客户端"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "允许 httpd 连接到 ldap 端口"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "允许 http 守护进程连接到 zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块通过网络连接到 cobbler。"
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块通过网络连接到数据库。"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "允许 httpd 连接到 memcache 服务器"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "允许 httpd 作为中继使用"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "允许 httpd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "允许 Apache 通过 dbus 与 avahi 沟通"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "允许 httpd cgi 支持"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "允许 httpd 在 ftp 端口侦听从而作为 FTP 服务器使用。"
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "允许 httpd 读取主目录"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "允许 httpd 脚本和模块执行 execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "允许 HTTPD 连接到端口 80 以便正常关闭"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "允许 httpd 进程管理 IPA 内容"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "允许 Apache 使用 mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "允许 Apache 使用 mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "允许 httpd 读取用户内容"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "允许 Apache 使用 stickshift 模式而不转换为 passenger 运行"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "允许 httpd 守护进程更改其资源限制"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "允许 HTTPD 在与系统 CGI 脚本相同的域中运行 SSI 可执行进程。"
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"允许 apache 脚本写入公共内容,必须将目录/内容标记为 public_rw_content_t。"
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "允许 Apache 执行 tmp 内容。"
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "统一让 HTTPD 与终端沟通。在终端为证书输入密码短语时需要。"
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "统一让 HTTPD 处理所有内容文件。"
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 cifs 文件系统"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 FUSE 文件系统"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "允许 httpd 运行 gpg"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 nfs 文件系统"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "允许 httpd 访问 openstack 端口"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "允许 Apache 查询 NS 记录"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr "决定 icecast 是否可以连接到任意 TCP 端口并进行侦听。"
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr "决定 irc 客户端是否可以连接到任意未保留的 TCP 端口并进行侦听。"
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "允许 Irssi IRC 客户端连接到任意端口,捆绑到任意未保留端口。"
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "允许受限制程序声音 kerberos 运行。"
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "允许 ksmtuned 使用 cifs/Samba 文件系统"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "允许 ksmtuned 使用 nfs 文件系统"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "允许 syslogd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "允许 syslogd 读取/写入终端"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "允许从 /dev/console 登录并使用该系统。"
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "允许 syslogd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "允许 mailman 访问 FUSE 文件系统"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "决定 mcelog 是否支持客户端模式。"
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "决定 mcelog 是否可以执行脚本。"
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "决定 mcelog 是否可以使用所有用户 ttys。"
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "决定 mcelog 是否支持服务器模式。"
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"控制 mmap 在地址空间低端的功能,由 /proc/sys/kernel/mmap_min_addr 配置。"
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "允许 mock 读取主目录中的文件。"
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 mozilla 插件域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "允许受限制的网页浏览器读取主目录内容"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "决定 mpd 是否可以进入用户主目录。"
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "决定 mpd 是否可使用 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "决定 mpd 是否可以使用 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "决定 mplayer 是否可以使其栈可执行。"
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "允许 mysqld 连接到所有端口"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "决定 Bind 是否可以将 tcp 插槽捆绑到 http 端口。"
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr "决定 Bind 是否可以写入主区文件。通常是在动态 DNS 或者区域转换中使用。"
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "允许所有文件/目录通过 NFS 以只读方式导出。"
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "允许所有文件/目录通过 NFS 以读写方式导出。"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允许 nfs 服务器修改在公共文件传输服务中使用的公共恩及。必须将文件/目录标记为 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "允许系统使用 NIS 运行"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "允许受限制的程序使用 nscd 共享内存。"
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "允许 OpenShift 锁定程序"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "决定 fenced 是否可以使用 TCP 连接到该网络。"
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr "决定 openvpn 是否可以读取通用用户主目录内容文件。"
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "允许 samba 运行不受限制的脚本"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 piranha-lvs 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "允许 polipo 连接到所有大于 1023 的端口"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr "确定 Polipo 会话守护进程是否可将 tcp 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "确定调用用户域是否可在 polipo_session_t 域中执行 Polipo 守护进程。"
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "确定 polipo 是否可访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "确定 polipo 是否可访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "启用多实例化目录支持。"
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "允许 postfix_local 域对 mail_spool 目录有完全写入访问"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "允许 postgresql 使用 ssh 和 rsync 执行时间点恢复"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "允许将可获得标签传送到外部数据库"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "允许数据库管理员执行 DML 语句"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "允许非特权用户执行 DDL 语句"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "允许 pppd 为某些调制解调器载入内核模块"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "允许为一般用户运行 pppd"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "决定 privoxy 是否可以连接到所有 tcp 端口。"
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "允许 Puppet 客户端管理所有文件类型。"
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "允许 Puppet 主机使用到 MySQL 和 PostgreSQL 数据库的连接"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "允许 racoon 读取 shadow"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允许 rsync 修改公共文件传输服务使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "允许 rsync 作为客户端运行"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "允许 rsync 以只读方式导出任意文件/目录。"
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr "允许 rsync 服务器管理系统中的所有文件/目录。"
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "允许 samba 创建新主目录 (例如:使用 PAM)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "允许 samba 作为域控制器使用添加用户、组以及更改密码。"
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "允许 samba 共享用户主目录。"
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "允许 samba 共享所有只读的文件/目录。"
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "允许 samba 共享所有可读写的文件/目录。"
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "允许 samba 作为 protmapper 使用"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "允许 samba 运行不受限制的脚本"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允许 samba 导出 ntfs/fusefs 卷。"
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "允许 samba 导出 NFS 卷。"
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "允许 sanlock 读取/写入 fuse 文件"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "允许 sanlock 管理 nfs 文件"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "允许 sanlock 管理 cifs 文件"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "允许 sasl 读取 shadow"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "允许安全管理员执行内容"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "不允许类似 newrole 的程序转换到管理用户域。"
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "禁用内核模块载入。"
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"确定系统是否允许载入策略的布尔值,设定 enforcing 模式,并更改布尔值。将其设定"
"为 true 后必须重启方可将其设定会原来的值。"
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "允许常规用户的直接 dri 设备访问"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"允许不受限制的可执行文件使其堆内存可执行。这样做很不好。可能会表示有坏的代码"
"可执行文件,但也可以代表受到攻击。应在 bugzilla 中报告这个可执行文件。"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"允许不受限制的可执行文件使用需要重新定位文本,且没有标记为 textrel_shlib_t 的"
"库。"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"允许不受限制的可执行文件使其栈成为可执行。这永远都不需要。可能会表示有坏的代"
"码可执行文件,但也可以代表受到攻击。应在 bugzilla 中报告这个可执行文件。"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "允许用户连接到本地 mysql 服务器"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr "允许受限制用户执行 ping 和 traceroute 命令。"
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "允许用户连接到 PostgreSQL"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "允许用户在没有扩展属性的文件系统 (FAT、CDROM、FLOPPY) 读取/写入文件"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "允许用户共享音乐"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"允许用户运行 TCP 服务器 (捆绑到端口并接受来自同一域或者外部用户的连接) ,禁用"
"此功能可强制 FTP 被动模式,并可更改其他协议。"
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "允许用户使用 ssh chroot 环境。"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"决定 sftpd 是否可以修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将目录/文件标"
"记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr "决定是否允许 sftpd 在用户主目录中读取和写入文件。"
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"决定 sftpd 是否可以登录到本地用户并读取和写入由 DAC 管理的系统中的所有文件。"
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr "决定是否允许 sftpd 在用户主目录中读取和写入文件。"
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "允许 sge 使用任意 TCP 端口连接到网络"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "允许 sge 访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "决定 smartmon 是否可以支持 3ware 控制器中的设备。"
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允许 samba 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "允许用户 spamassassin 客户端使用该网络"
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "允许 spamd 读取/写入用户主目录。"
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "决定 squid 是否可以连接到所有 TCP 端口。"
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "决定 squid 是否可以作为透明代理运行。"
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "允许 ssh 使用 chrrot 环境读取和写入用户主目录"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "允许基于验证的主机密钥"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允许 ssh 作为 sysadm_r:sysadm_t 登录"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "允许成员执行内容"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允许 staff 用户创建和转换 svirt 域。"
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "允许系统管理员执行内容"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "允许 Telepathy 连接管理器连接到任意网络端口。"
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "允许 Telepathy 连接管理器连接到任意原始 TCP 端口。"
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 tftp 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "允许 tftp 在用户主目录中读取和写入文件"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "决定 tor 是否可以将 tcp 插槽捆绑到所有未保留的端口。"
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "允许 tor 作为中继使用"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "允许未限定用户在运行 chrome 沙箱时转换到 chrome 沙箱域"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "允许用户作为未限定域登录"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "允许未限定用户在运行 xulrunner 插件容器时转换为 Mozilla 插件域。"
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允许非特权用户创建并转换到 svirt 域。"
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "支持 ecryptfs 主目录"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "支持 fusefs 主目录"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "决定 tor 是否支持 lpd 服务器。"
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "支持 NFS 主目录"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "支持 SAMBA 主目录"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "允许用户执行内容"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "决定 varnishd 是否可以使用全部 TCP 网络。"
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "决定是否应该静谧地阻断 vbetool 在 mmap 低频段的尝试。"
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "允许受限制的虚拟机读取 fuse 文件"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用串口/并口沟通端口"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用可执行内存和可执行栈"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "允许受限制的虚拟机读取 fuse 文件"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理 nfs 文件"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 rawip Socket 互动"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理 cifs 文件"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 sanlock 互动"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用 usb 设备"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 xserver 互动"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "决定 webadm 是否可以管理通用用户文件。"
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "决定 webadm 是否可以读取通用用户文件。"
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "决定是否应该静谧地阻断 wine 在 mmap 低频段的尝试。"
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "允许图形登录程序执行引导装载程序"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允许图形登录程序直接作为 sysadm_r:sysadm_t 登录"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "允许 xen 管理 nfs 文件"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"允许 xend 运行 blktapctrl/tapdisk。如果磁盘映像使用非专用逻辑卷则不需要。"
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "允许 xend 运行 qemu-dm。如果使用半虚拟或者没有 vfb 则不需要。"
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "允许 xguest 用户配置 Network Manager 并连接到 apache 端口"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "允许X窗口访客执行内容"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "允许 xguest 用户挂载可移动介质"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "允许 xguest 使用蓝牙设备"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "允许客户端写入 X 服务器共享的内存片段。"
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "允许 XServer 执行可写入内存"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "支持 X 用户控件对象管理器"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "决定 zabbox 是否可以连接到所有 TCP 端口。"
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "允许所有域以 fips_mode 执行"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "允许 zebra 守护进程将其写入配置文件"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允许 ZoneMinder 修改公共文件传输服务使用的公共文件"
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "生成 man page 的域名"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "备选 root 目录,默认为 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "生成 SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "保存生成的 SELinux man page 的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man 手册对应的操作系统名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "为选中的 SELinux 手册页面生成 HTML 手册页面结构"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "备选 root 目录,默认为 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "所有域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "查询 SELinux 策略网络信息"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "列出所有 SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "显示与该端口关联的 SELinux 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "显示为这个 SELinux 类型定义的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "显示这个域可捆绑和(/或者)连接的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "显示这个域可捆绑和(/或者)连接的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "查询 SELinux 策略看看域之间是否互相联络"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "源域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "目标域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "查询 SELinux 策略查看布尔值描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "获取所有布尔值描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "获取描述的布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "查询 SELinux 策略看看如何将源进程域转换为目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "源进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "生成 sepolicy错误需要参数 %s 之一"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "对于此类型策略所需的命令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t 选项不能和这个选项一同使用。详情请查看选项用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d 选项不能和这个选项一同使用。详情请查看选项用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a 选项不能和这个选项一同使用。详情请查看选项用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-t 选项不能和这个选项一同使用。详情请查看选项用法。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "列出 SELinux 策略接口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "生成 SELinux 策略模块模板"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "输入您将要延伸至的域类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "输入将转移至此域的 SELinux 用户(们)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "生成策略的名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "保存生成的 SELinux 策略文件的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "需要写入到受限制进程的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "需要命令的策略类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "生成 '%s' 策略"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "生成 '%s' 策略"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "要限制的可执行文件"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "备选的 SELinux 策略,默认至 /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "未安装 SELinux 策略"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "读取 %s 策略文件失败"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "互联网服务守护进程"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "已有域类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "最小终端登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "最小 X 窗口登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "桌面登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "管理员登录用户角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "受限 Root 管理员角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "新类型的模块信息"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "有效类型:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "端口必须是从 1 到 %d 的数字或者一组数字"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "您必须输入一个有效的策略类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "您必须为您 %s 的策略模块输入一个名字。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名称必须是数字字母组合,且没有空格。请考虑使用选项 \"-n MODULENAME\"。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "不能讲用户角色类型设定为 executable"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "只有守护进程程序可以使用 init 脚本。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 类型自动为 tmp 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s 策略模块需要已有域群"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "需要填写类型字段"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"您需要定义一个新类型,其结尾为:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "您必须输入要限制进程的可执行路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "输入强制文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "接口文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "文件上下文文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Spec 文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "设置脚本"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "添加用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "网络端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
msgid "Add a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr " 文件类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "允许 samba 共享所有只读的文件/目录。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS 范围"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "添加管理员"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Writable files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "布尔值名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "布尔值名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "布尔值名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "模块名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "默认"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "系统默认策略类型:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>选择:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
msgid "Save to Update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "删除网络接口"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr " 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "应用程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "选择您希望这个用户管理的域。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "已禁用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "启用审核"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s 不是一个有效的上下文\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "布尔值名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "登录名"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "向名称空间传送失败\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "布尔值名称"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "可执行"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "已禁用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "应用程序"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "添加 SELinux 用户映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "添加网络接口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "文件标签"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "添加 SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "修改 SELinux 用户映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "编辑网络接口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "无法为 %s 删除文件上下文"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "无法为 %s 修改文件上下文"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "错误格式 %s记录 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "删除 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "网络端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "网络端口"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "添加用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "删除用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "修改用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS 范围"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "无法列出登录映射"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
msgid "Update Changes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"将 SELinux 改为禁用的状态要求重启方可生效。不推荐使用此选项。如果您以后决定重"
"新启用 SELinux则需要重新标记该系统。如果您要看是否因为 SELinux 造成您系统中"
"的错误,您可以选择 permissive 模式,这个模式只记录出错信息,且不强制执行 "
"SELinux 策略。Permissive 策略不要求重启。您要继续吗?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""