mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-27 08:22:07 +00:00
5532 lines
227 KiB
Plaintext
5532 lines
227 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2010
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008
|
|
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2013
|
|
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011-2013
|
|
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-19 09:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"as/)\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰ: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" এই ক্ষেত্ৰত: <script> দ্বাৰা সঞ্চালনৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্ট চিহ্নিত কৰা হয়,\n"
|
|
" <args ...> উপৰোক্ত স্ক্ৰিপ্টৰ তৰ্ক উল্লিখিত হয়।"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড: "
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "shadow passwd ফাইলত আপোনাৰ তথ্য পোৱা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass'ৰ দ্বাৰা /dev/tty খোলা সম্ভৱ নহয়\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s'ৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "%s ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "%s ফাইলত কোনো context উপস্থিত নাই\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "দুঃক্ষিত, run_init অকল SELinux কাৰ্ণেলৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "exec context %s লৈ স্থাপন কৰা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত নীতি পেকেইজ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, সঞ্চালন কৰক:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:210
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux নিয়মনীতি বৰ্তমানে ব্যৱস্থাপিত নহয় অথবা সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "নিয়মনীতিৰ সংগ্ৰহস্থল পঢ়া নাযায়।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:233
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLSৰ সক্ৰিয় অৱস্থা পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "বাস্তবায়িত নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:243
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান ইতিমধ্যে চলমান"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:252
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:264
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage আদান-প্ৰদান সমাপ্ত কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:269
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান চলমান নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux অংশৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "অংশৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "ভাৰ্সান"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exists %s "
|
|
msgstr "মডিউল অস্তিত্ববান নহয় %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "অংশ %s সক্ৰিয় কৰা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:363
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit ক 'on' বা 'off' ৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Builtin Permissive ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:401
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত Permissive ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুমোদিত ডমেইনসমূহ সংস্থাপন কৰিবলে sepolgen python মডিউলৰ প্ৰয়োজন।\n"
|
|
"কিছুমান বিতৰণত ইয়াক policycoreutils-devel পেকেইজত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে।\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"অথবা আপোনাৰ বিতৰণৰ সৈতে সদৃশ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "permissive ডমেইন %s নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় (মডিউল সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "permissive ডমেইন %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
|
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux সমষ্টি %s উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux ব্যৱহাৰকাৰী %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS বিস্তাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:545
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s'ৰ বাবে লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "লগিন নাম"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "সেৱা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
|
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
|
#: ../semanage/seobject.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
|
#: ../semanage/seobject.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ অন্তত এটা ভূমিকা যোগ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে কি' প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:821
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা বিস্তাৰ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য "
|
|
"নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:945
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "প্ৰেফিক্স"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS স্তৰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ৰোল"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "udp অথবা tcp প্ৰটোকল আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "অবৈধ পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, পোৰ্ট ধৰণ হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "প্ৰোটো"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "নোডৰ ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত বা হেৰুৱা আচাৰবিধি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux ন'ড ধৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ন'ড ধৰণ হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "addr %s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%sৰ বাবে addr নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%sৰ মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "%s addr যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "%s addr নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "%s addr প্ৰশ্ন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "%s addr পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s addr নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s addr আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "সকলো ন'ড মেপিংসমূহ মচি পেলাব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "addrৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux Type আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ মেপিংসমূহ মচিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux আন্তঃপৃষ্ঠ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী ইতিমধ্যে আছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "ফাইল spec %s সমতূল্য নিয়ম '%s %s' ৰ সৈতে দন্দ কৰে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী বৰ্তমানে নাই"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "ফাইল ধাৰ্য্যকৰণে খালি ঠাই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"ফাইল spec %s সমতূল্য নিয়ম '%s %s' ৰ সৈতে দন্দ কৰে; '%s' যোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰি চাওক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ফাইল অথবা ডিভাইচ ধৰণ হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইল context যোগ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল context আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ফাইল context %s আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত এটা মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "%s বুলিয়েনৰ সক্ৰিয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "আৰম্ভ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux বুলিয়েন"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "অৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
|
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: সেৱাৰ নাম বিন্যাসৰ hashtable অভাৰফ্লো\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: %lu পংক্তিতে সমস্যা।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd ফাইলত বৈধ প্ৰবিষ্টি পোৱা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "মেমৰি অবশিষ্ট নাই!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি! বৈধ শ্বেল ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "পৰিবেশ পৰিশ্ৰুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS'ৰ মান পুনৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "অডিট চিস্টেমতৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পাঠাতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "enforcing অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি! %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি! %s ত O_NONBLOCK পৰিষ্কাৰ কৰিব নোৱাৰি\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত বৰ্তমান context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব "
|
|
"না।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব "
|
|
"।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context স্থাপন কৰা নাযায়\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা! %s'ৰ context পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ভূমিকা উল্লিখিত হৈছে\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ধৰণৰ ফাইল নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "দূঃক্ষিত, -l অকল SELinux MLS সমৰ্থনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক স্তৰ নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি: নিম্ন সুৰক্ষাসম্পন্ন টাৰ্মিনেলত মাত্ৰা পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি উপলব্ধ নহয় \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰকৃতি সনাক্ত কৰা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "new context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "নতুন ভূমিকা %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "নতুন ধৰণ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "%s স্তৰ সহ নতুন বিস্তাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "নতুন বিস্তাৰ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "নতুন context'কে string হিচাপে ৰূপান্তৰ কৰা নাযায়\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s বৈধ context নহয়\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context'ৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "খালি সংকেত সংকলন প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP হেন্ডলাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "ক্ষমা কৰিব, newrole এ ক্ষমতাসমূহ বাদ দিবলে ব্যৰ্থ হল\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "দুঃক্ষিত, newrole অকল এটা SELinux কাৰ্ণেলে ব্যৱহাৰ কৰা যাব।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি! tty সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "PAM সেৱাৰ বিন্যাস পঢ়োতে ত্ৰুটি।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: %s'ৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty লেবেল পুনৰ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty সঠিকৰূপে বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা নাযায়।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "শ্বেল'ৰ argv0 আবন্টন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send audit message"
|
|
msgstr "অডিট বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
|
msgstr "নেইমস্পেইচলে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
|
msgstr "ক্ষমতা %m ড্ৰপ কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "পৰিবেশ পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "শ্বেল exec কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: নীতি ল'ড কৰা হৈছে আৰু প্ৰাৰম্ভিক ল'ডৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: নীতি ল'ড কৰা নাযায় আৰু enforcing অৱস্থাৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি ল'ড কৰা নাযায়: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থকা সম্ভৱ ন'হ'ব"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "বুলিয়েন"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "সকলো"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"ফাইল\n"
|
|
"গুণ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"ফাইলৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ফাইল\n"
|
|
"ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"লগিন\n"
|
|
"নাম"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "লগিন '%s' আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "নীতি অংশ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "অংশেৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "অডিট অসামৰ্থবান কৰা হব"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "অডিট সামৰ্থবান কৰা হব"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "নীতি অংশ ল'ড কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat ২০০৭"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
|
|
"com)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "বুলিয়েন ডাইলগ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:101
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "বুলিয়েন নাম"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:230
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux Policy নিৰ্মাণৰ সামগ্ৰী"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>আপুনি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাৰ বাবে নীতিৰ ধৰণ "
|
|
"বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:284
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>এপ্লিকেচন</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট কৰাৰ সময় init স্ক্ৰিপ্টৰ মাধ্যমে আৰম্ভ হোৱা ডিমনসমূহ প্ৰমিত Init ডিমন নামে "
|
|
"পৰিচিত। সাধাৰণতে /etc/rc.d/init.d ত এটা স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত থকা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:349
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমন (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমনৰ ডিমনসমূহ xinetd দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:370
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ৱেব চাৰ্ভাৰ (apache) দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI) CGI স্ক্ৰিপ্ট"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা কোনো এপ্লিকেচন যা আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত তাক "
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন নামে পৰিচিত"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:446
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগ-ইন</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:478
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:482
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:499
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী টাৰ্মিনেল অথবা দূৰবৰ্তী লগ-ইনৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ "
|
|
"পাৰিব। অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত "
|
|
"থাকবে না"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:512
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন X Windows ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী X অথবা টাৰ্মিনেলৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ পাৰিব। "
|
|
"অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:529
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা, su বিনা আৰু sudo বিনা "
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:546
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:550
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা আৰু su বিনা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা। "
|
|
"sudo সহযোগে root ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰশাসনিক ভূমিকা প্ৰয়োগ কৰা যাব।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:592
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>root ব্যৱহাৰকাৰী</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:623
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "Root প্ৰশাসনিক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:627
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা root পৰিচয়ে মেচিন ব্যৱস্থাপনা কৰা হলে 'Root প্ৰশাসনিক "
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা' নিৰ্বাচন কৰক। চিস্টেমত, এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে পোনেপোনে লগ-ইন "
|
|
"কৰিবলৈ সক্ষম ন'হ'ব।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>এপ্লিকেচনৰ নাম অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা সুমুৱাওক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সেকিউটেবলৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "confine কৰা ব্যৱহাৰকাৰী অথবা এপ্লিকেচন ভূমিকাৰ স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "এক্সেকিউটেবল"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init স্ক্ৰিপ্ট"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr "confine কৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:887
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী ভূমিকা বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:908
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
|
msgstr "%s ডমেইনলে স্থানান্তৰ হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:928
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "ভূমিকা টেব"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:945
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s যি ভূমিকাসমূহত পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:963
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "%s যি এপ্লিকেচন ডমেইনসমূহলে পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:983
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"পৰিবৰ্তন \n"
|
|
"ভূমিকা টেব"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s লে পৰিবৰ্তন হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক (_r):</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "চিহ্নিত এপ্লিকেচন ডমেইনত ৰূপান্তৰযোগ্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s এ প্ৰশাসন কৰা ডমেইনসমূহ বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s ৰ বাবে অতিৰিক্ত ভূমিকাসমূহ বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s এ বন্ধা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ সুমুৱাওক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP পোৰ্ট</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "সকল"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টলে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ক 0 ৰ সৈতে bindresvport কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। পোৰ্ট 600-1024 লে বন্ধা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s এ বন্ধা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। "
|
|
"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "%s ক যিকোনো পোৰ্ট > 1024 লে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ে"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP পোৰ্ট</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটৱাৰ্ক\n"
|
|
"বান্ধনী টেব"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s এ সংয়োগ কৰা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "%s ক যিকোনো tcp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s এ সংযোগ কৰা tcp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। "
|
|
"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s এ সংযোগ কৰা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। "
|
|
"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s ৰ বাবে সাধাৰণ এপ্লিকেচন ট্ৰেইটসমূহ বাছক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog বাৰ্তা লিখা হয়\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmpত উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নিৰ্মাণ/পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "অনুমোদনৰ বাবে Pam ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পঠিওৱা হয়"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সৈতে যোগাযোগ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ই-মেইল বাৰ্তা পঠিওৱা হয়"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ যোগ কৰক</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ। Pid ফাইলসমূহ, লগ ফাইলসমূহ, var/lib "
|
|
"ফাইলসমূহ ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s নীতিৰ পৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "%s ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>আপুনি কোন ডাইৰেকটৰিত %s সৃজন কৰিব?</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "নীতি ডাইৰেকটৰি"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:282
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:289
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "উপস্থিত_ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s ডাইৰেকটৰি হোৱা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:560
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:571
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "confine কৰাৰ বাবে init script ফাইল নিৰ্বাচন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:581
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে সৃষ্টি কৰা বা লিকা ফাইল(সমূহ) বাছক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:588
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে অধিকাৰী কৰা আৰু লিখা ডাইৰেকটৰি(সমূহ) বাছক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:650
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "নীতি ফাইলসমূহ সৃজন কৰিবলে ডাইৰেকটৰি বাছক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বৰ্তমান নিয়মনীতিত %s_t ধৰণ বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n"
|
|
"আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "নাম পৰীক্ষণ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বৰ্তমান নিয়মনীতিত %s.pp মডিউল বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n"
|
|
"আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:717
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি আখৰসমূহ আৰু নম্বৰসমূহৰে নিৰ্মিত আৰু কোনো খালি ঠাই নথকা এটা নাম যোগ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:731
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux পোৰ্ট\n"
|
|
"ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "প্ৰটোকল"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"স্তৰ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "প'ৰ্ট সংখ্যা \"%s\" বৈধ নহয়। 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "তালিকা দৰ্শন"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "দল দৰ্শন"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permissive"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Enforcing"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "অৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল "
|
|
"কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব "
|
|
"বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। "
|
|
"যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি "
|
|
"আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি "
|
|
"permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। "
|
|
"Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।"
|
|
"পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে। আপুনি "
|
|
"আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n"
|
|
"স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ ডেন ৱাল্শ <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ফাইলৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"সৰ্বধৰণৰ ফাইল\n"
|
|
"সাধাৰণ ফাইল\n"
|
|
"ডাইৰেকটৰি\n"
|
|
"আখৰ ডিভাইচ\n"
|
|
"ব্লক-ডিভাইচ\n"
|
|
"সকেট\n"
|
|
"সিম্বলিক লিঙ্ক\n"
|
|
"নেমড পাইপ\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয় নিৰ্বাচন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত Enforcing অৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "বৰ্তমান Enforcing অৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"বাছক যদি আপুনি পৰৱৰ্তী লগিনত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰাটো বিচাৰে। পুনৰ "
|
|
"লেবেল কৰোতে, চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে। যদি আপুনি "
|
|
"নীতি ধৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি আছে অথবা disabled ৰ পৰা enforcing ত গৈ আছে, এটাপুনৰ "
|
|
"লেবেলৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "পৰৱৰ্তী পুনৰাম্ভত পুনৰ লেবেল কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "label37"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "বুলিয়েন বৈশিষ্ট্যৰ মান চিস্টেমৰ অবিকল্পিতলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল বুলিয়েনেত অদল-বদল কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ফিল্টাৰ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "label50"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰু সকলেত অদল-বদল কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "label38"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "label39"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "label41"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল পোৰ্টত অদল-বদল কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "label42"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "নতুন নিয়মনীতিৰ মডিউল নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "নিয়মনীতিৰ মডিউল ল'ড কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "ল'ড কৰাৰ যোগ্য নিয়মনীতিৰ মডিউল আঁতৰুৱা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"লগ ফাইল দ্বাৰা সাধাৰণত উল্লেখ নোহোৱা অতিৰিক্ত অডিট নিয়ম সক্ৰিয়/অসামৰ্থবান কৰা হব ।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "label44"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি permissive অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি enforcing অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "label59"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী '%s'ৰ উপস্থিত আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: booleans.py:1
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে ABRT "
|
|
"ক অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"ABRT ক ABRT ঘটনা স্ক্ৰিপ্টসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে abrt_handle_event_t ডমেইনত চলাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
|
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
|
msgstr ""
|
|
"tftp ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:4
|
|
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
|
msgstr "antivirus প্ৰগ্ৰামসমূহক এটা চিস্টেমত সুৰক্ষা বিহিন ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:5
|
|
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
|
msgstr "এন্টিভাইৰাছ প্ৰগ্ৰামে JIT কমপাইলাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:6
|
|
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
|
msgstr "auditadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
|
"using a sssd server"
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক এটা sssd চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ldap ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে "
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী passwd প্ৰবিষ্টিসমূহ সমাধান কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:8
|
|
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক এটা ব্যাসাৰ্ধ চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:9
|
|
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক এটা yubikey চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:10
|
|
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
|
msgstr "awstats এ httpd লগ ফাইলসমূহ পাৰ্জ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
|
msgstr "httpd স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহ execmem/execstack ক অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
|
"devices, user temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cdrecord এ বিভিন্ন সমল পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। nfs, samba, আতৰাব পৰা "
|
|
"ডিভাইচসমূহ, ব্যৱহাৰকাৰী অস্থায়ী আৰু ভৰষাহিন সমল ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: booleans.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ডমেইনসমূহক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কলে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:14
|
|
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ডমেইনসমূহক এটা চিস্টেমত ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
|
"executable memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ক্লাস্টাৰ ডমেইনসমূহ memcheck-amd64- ক এক্সিকিউটেবুল মেমৰিব্যৱহাৰ "
|
|
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cobbler এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহসলনি কৰিব "
|
|
"পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:17
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cobbler এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:18
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Cobbler এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:19
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Cobbler এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:20
|
|
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"collectd এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:21
|
|
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Condor এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
|
msgstr ""
|
|
"চিস্টেম cron কাৰ্য্যসমূহক ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত পুনৰসংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ফাইলচিস্টেম "
|
|
"পুনৰলেবেল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:23
|
|
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
|
msgstr "cvs এ শেড' পাছৱাৰ্ড ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:24
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "সৰ্বধৰণৰ ডিমন দ্বাৰা /ত corefile লিখাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: booleans.py:25
|
|
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
|
msgstr "সকলো ডিমনক tcp ৰেপাৰসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:26
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "সকলো ডিমনক টাৰ্মিনেলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ ক্ষমতা প্ৰদান কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:27
|
|
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "dbadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:28
|
|
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
|
msgstr "dbadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
|
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা মেমৰি অঞ্চলক দুয়ো এক্সিকিউটেবুল আৰু লিখিব পৰা হিচাপে মেপ কৰিবলে ব্যৱহাৰকাৰী "
|
|
"ডমেইনসমূহৰ এপ্লিকেচনসমূহ নাচক কৰক, ই বিপদজনক আৰু এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন "
|
|
"কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: booleans.py:30
|
|
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো প্ৰক্ৰিয়াক অন্য কোনো প্ৰক্ৰিয়া ptracing অথবা ডিবাগিং কৰাৰ পৰা নাকচ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:31
|
|
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
|
msgstr "dhcpc ক্লাএন্ট এপ্লিকেচনসমূহক iptables কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:32
|
|
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
|
msgstr "DHCP ডিমনে LDAP বেকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:33
|
|
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
|
msgstr "সকলো ডমেইনক অন্য ডমেইনসমূহৰ ফাইল বিৱৰকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:34
|
|
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
|
msgstr "সকলো ডমেইনক কাৰনেল ল'ড মডিউলসমূহ থকাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
|
"entropy feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"entropyd এ এন্ট্ৰপি ফিডসমূহৰ বাবে অডিঅ' ডিভাইচসমূহক উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব "
|
|
"নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:36
|
|
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
|
msgstr "exim এ ডাটাবেইচসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
|
"content files."
|
|
msgstr ""
|
|
"exim এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী সমল ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰিব, পঢ়িব, লিখিব আৰু মচি পেলাব "
|
|
"পাৰিবনে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:38
|
|
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
|
msgstr "exim এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী সমল ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:39
|
|
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
|
msgstr "fcron সমৰ্থন কৰিবলে cron ডমেইনত অতিৰিক্ত নিয়মসমূহ সামৰ্থবান কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:40
|
|
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "fenced এ TCP নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:41
|
|
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
|
msgstr "fenced এ ssh ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:42
|
|
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
|
msgstr "সকলো ডমেইনক fips_mode ত এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি কৰিব "
|
|
"পাৰিব নেনিৰ্ধাৰণ কৰক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা "
|
|
"থাকিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:45
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
|
msgstr "ftpd এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:46
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ TCP নেটৱাৰ্কৰে ডাটাবেইচসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰীসকললে লগিন কৰি চিস্টেমত সকলো ফাইল পঢ়িব আৰু লিখিবপাৰিব "
|
|
"নে নিৰ্ধাৰণ কৰক, DAC ৰ অধিনত।"
|
|
|
|
#: booleans.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত CIFS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নে "
|
|
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "samba ক ntfs/fusefs ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত NFS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নে "
|
|
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:52
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
|
msgstr "Git CGI এ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:53
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Git CGI এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:54
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Git CGI এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
|
"ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Git অধিবেশন ডিমনে সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে TCP চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ "
|
|
"কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
|
"git_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহক কল কৰিলে git_session_t domain ত Git ডিমন এক্সিকিউট হব নে "
|
|
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:57
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
|
msgstr "Git ডিমনে ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সন্ধান কৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:58
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Git চিস্টেম ডিমনে cifs ফাইল চিস্টেম অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:59
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Git চিস্টেম ডিমনে nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:60
|
|
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
|
msgstr "Gitosis এ মেইল পঠাব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:61
|
|
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
|
msgstr "সকলো ডমেইনৰ বাবে urandom পঢ়া সামৰ্থবান কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"glusterfsd ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি "
|
|
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব "
|
|
"লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:63
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"glusterfsd ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি "
|
|
"দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:64
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr ""
|
|
"glusterfsd ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক পঢ়িব/লিখিব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
|
"agent to manage user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg-agent --write-env-file বিকল্পৰ ব্যৱহাৰৰ অনুমতি দিয়ক। ই লগতে gpg-agent ক "
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
|
|
|
|
#: booleans.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে gpg "
|
|
"ৱেব ডমেইনক অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
|
msgstr "gssd ক temp ডাইৰেকটৰি পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক। kerberos tgt লে অভিগমৰ বাবে।"
|
|
|
|
#: booleans.py:68
|
|
msgid "Allow guest to exec content"
|
|
msgstr "অতিথিক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে "
|
|
"Apache ক অনুমতি দিয়ক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰিব "
|
|
"লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:70
|
|
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
|
msgstr "httpd ক বিল্ট ইন স্ক্ৰিপ্টিং (সাধাৰণ php) ৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:71
|
|
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
|
msgstr "http ডিমনক স্পাম নীৰিক্ষণ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
|
"ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"httpd ক ftp পোৰ্ট আৰু এফিমেৰেল পোৰ্টসমূহলে সংযোগ কৰা এটা FTP ক্লাএন্ট হিচাপে কাৰ্য্য "
|
|
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:73
|
|
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
|
msgstr "httpd ক ldap পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:74
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
|
msgstr "http ডিমনক mythtv ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:75
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
|
msgstr "http ডিমনক zabbix ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:76
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি "
|
|
"দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:77
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক নেটৱাৰ্কৰে cobbler ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক নেটৱাৰ্কৰে ডাটাবেইচসমূহলে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:79
|
|
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
|
msgstr "httpd ক memcache চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:80
|
|
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
|
msgstr "httpd ক এটা পৰ্য্যায়ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:81
|
|
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
|
msgstr "http ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:82
|
|
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
|
msgstr "Apache ক dbus ৰ সহায়ত avahi সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:83
|
|
msgid "Allow httpd cgi support"
|
|
msgstr "httpd cgi সমৰ্থনৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:84
|
|
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
|
msgstr "ftp পোৰ্টত শুনি httpd ক এটা FTP চাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:85
|
|
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
|
msgstr "httpd ক ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:86
|
|
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
|
msgstr "httpd স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহ execmem/execstack ক অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:87
|
|
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
|
msgstr "HTTPD ক ভালদৰে বন্ধ হবলে পোৰ্ট 80 লে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:88
|
|
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
|
msgstr "httpd প্ৰক্ৰিয়াসমূহক IPA সমল ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:89
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
msgstr "Apache ক mod_auth_ntlm_winbind ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:90
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
|
msgstr "Apache ক mod_auth_pam ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:91
|
|
msgid "Allow httpd to read user content"
|
|
msgstr "httpd ক ব্যৱহাৰকাৰী সমল পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:92
|
|
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
|
msgstr "Apache ক stickshift অৱস্থাত চলাৰ অনুমতি দিয়ক, যাত্ৰিলৈ পৰিবৰ্তন নহয়"
|
|
|
|
#: booleans.py:93
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
|
msgstr "চাৰ্ভাৰ cobbler ফাইলসমূহলৈ HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:94
|
|
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
|
msgstr "httpd ডিমনক ইয়াৰ সম্পদ সীমাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD ক চিস্টেম CGI স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ নিচিনা একেটা ডমেইনত SSI এক্সিকিউটেবুলসমূহ চলোৱাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
|
"labeled public_rw_content_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"apache স্ক্ৰিপ্টসমূহক ৰাজহুৱা সমললে লিখাৰ অনুমতি দিয়ক, ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ "
|
|
"public_rw_content_t হিচাপে লেবেল কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:97
|
|
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
|
msgstr "Apache ক tmp সমল এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
|
"passphrase for certificates at the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD ক টাৰ্মিনেলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে একত্ৰিত কৰক। টাৰ্মিনেলত প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বাবে "
|
|
"পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।"
|
|
|
|
#: booleans.py:99
|
|
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
|
msgstr "সকলো সমল ফাইলসমূহৰ HTTPD নিয়ন্ত্ৰণ একত্ৰিত কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:100
|
|
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
|
msgstr "httpd ক cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:101
|
|
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "httpd ক FUSE ফাইল চিস্টেসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:102
|
|
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
|
msgstr "httpd ক gpg চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:103
|
|
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
|
msgstr "httpd ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:104
|
|
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
|
msgstr "httpd ক openstack পোৰ্টসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:105
|
|
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
|
msgstr "httpd ক sasl ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:106
|
|
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
|
msgstr "Apache ক NS ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰশ্ন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:107
|
|
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
|
msgstr "icecast এ যিকোনো TCP পোৰ্টলে শুনিব আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
|
"TCP ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"irc ক্লাএন্টসমূহে এ যিকোনো অসংৰক্ষিত TCP পোৰ্টলে শুনিব আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব নে "
|
|
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
|
"unreserved port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irssi IRC ক্লাএন্টক যিকোনো পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, আৰু যিকোনো অসংৰক্ষিত পোৰ্টৰ "
|
|
"সৈতে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:110
|
|
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনসমূহক kerberos ৰ সৈতে চলাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:111
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
|
msgstr "ksmtuned ক cifs/Samba ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:112
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
|
msgstr "ksmtuned ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:113
|
|
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
|
msgstr "syslogd ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:114
|
|
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "syslogd ক টাৰ্মিনেলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:115
|
|
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
|
msgstr "লগ ইন কৰি /dev/console ৰ পৰা চিস্টেম ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow epylog to send mail"
|
|
msgstr "syslogd ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:117
|
|
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "mailman ক FUSE ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:118
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
|
msgstr "mcelog এ ক্লাএন্ট অৱস্থা সমৰ্থন কৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:119
|
|
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
|
msgstr "mcelog এ স্ক্ৰিপ্টসমূহ এক্সিকিউট কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:120
|
|
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
|
msgstr "mcelog এ সকলো ব্যৱহাৰকাৰী ttys ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:121
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
|
msgstr "mcelog এ চাৰ্ভাৰ অৱস্থা সমৰ্থন কৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
|
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ঠিকনা স্থানৰ এটা নিম্ন স্থান mmap কৰা ক্ষমতা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, /proc/sys/kernel/"
|
|
"mmap_min_addr দ্বাৰা সংৰূপণ কৰা দৰে।"
|
|
|
|
#: booleans.py:123
|
|
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
|
msgstr "mock ক ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:124
|
|
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
|
msgstr "মাউন্ট কমান্ডসমূহক যিকোনো ডাইৰেকটৰি অথবা ফাইল মাউন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:125
|
|
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"mozilla প্লাগিন ডমেইনক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:126
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
|
msgstr "mozilla প্লাগিনক GPS সমৰ্থন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:127
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
|
msgstr "mozilla প্লাগিনক spice প্ৰটোকলসমূহ সমৰ্থন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:128
|
|
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহক ঘৰ ডাইৰেকটৰি সমল পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:129
|
|
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
|
msgstr "mpd এ ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ অতিক্ৰম কৰিব পাৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:130
|
|
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
|
msgstr "mpd এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:131
|
|
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
|
msgstr "mpd এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:132
|
|
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
|
msgstr "mplayer এ তাৰ স্টেক এক্সিকিউটেবুল কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:133
|
|
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
|
msgstr "mysqld ক সকলো পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:134
|
|
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
|
msgstr "Bind এ http পোৰ্টসমূহলে tcp চকেট বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
|
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bind এ মাস্টাৰ অঞ্চল ফাইলসমূহলে লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। সাধাৰণত ইয়াক "
|
|
"ডাইনামিক DNS অথবা অঞ্চল স্থানান্তৰসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: booleans.py:136
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS ৰ সহায়ত যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক কেৱল/পঢ়িব পৰা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি "
|
|
"দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:137
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS ৰ সহায়ত যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক পঢ়া/লিখা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"nfs চাৰ্ভাৰসমূহক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ "
|
|
"পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t হিচাপে "
|
|
"লেবেল কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:139
|
|
msgid "Allow system to run with NIS"
|
|
msgstr "চিস্টেমক NIS ৰ সৈতে চলাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:140
|
|
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনসমূহক nscd মেমৰি ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:141
|
|
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
|
msgstr "openshift ক app লকডাউন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "fenced এ TCP নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:143
|
|
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
|
msgstr "openvpn এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ সমল ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "samba ক উন্মুক্ত স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:145
|
|
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "piranha-lvs ডমেইনক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:146
|
|
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "polipo ক সকলো পোৰ্ট > 1023 ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
|
"unreserved ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polipo অধিবেশন ডিমনে সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টৰ সৈতে tcp চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে "
|
|
"নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
|
|
|
|
#: booleans.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
|
"polipo_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহক কল কৰিলে polipo_session_t domain ত Polipo ডিমন এক্সিকিউট "
|
|
"হবনে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:149
|
|
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
|
msgstr "polipo য় cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:150
|
|
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Polipo য় nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:151
|
|
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
|
msgstr "polyinstantiated ডাইৰেকটৰি সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:152
|
|
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"postfix_local ডমেইনক mail_spool ডাইৰেকটৰিসমূহলে সম্পূৰ্ণ লিখা অভিগমৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:153
|
|
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
"postgresql ক point-in-time পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে ssh আৰু rsync ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:154
|
|
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
|
msgstr "বিদেশী ডাটাবেইচলে ক্লাএন্ট লেবেল স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:155
|
|
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
|
msgstr "ডাটাবেইচ প্ৰশাসকসমূহক DML সাধনী এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:156
|
|
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
|
msgstr "সুবিধা নথকা ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক DDL সাধনী এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:157
|
|
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
|
msgstr "pppd ক কিছুমান মডেমৰ বাবে কাৰনেক মডিউলসমূহ ল'ড কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:158
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "এটা সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে চলিবলে pppd চলাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:159
|
|
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
|
msgstr "privoxy এ সকলো tcp পোৰ্টত সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"apache পৰ্ট বান্ধীবলে prosody ক অনুমতি দিয়ক। BOSH ব্যৱহাৰ কৰিবলে সক্ৰিয় কৰাৰ "
|
|
"প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: booleans.py:161
|
|
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
|
msgstr "Puppet ক্লাএন্টক সকলো ফাইল ধৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:162
|
|
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puppet মাস্টাৰক MySQL আৰু PostgreSQL ডাটাবেইচ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:163
|
|
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
|
msgstr "racoon ক ছায়া পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"rsync ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক। ফাইল/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:165
|
|
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
|
msgstr "rsync ক এটা ক্লাএন্ট হিচাপে চলাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:166
|
|
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"rsync ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:167
|
|
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
|
msgstr "rsync চাৰ্ভাৰক চিস্টেমত সকলো ফাইল/ডাইৰেকটৰি ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:168
|
|
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
"samba ক নতুন ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (উদাহৰণস্বৰূপ PAM ৰ সহায়ত)"
|
|
|
|
#: booleans.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"samba ক ডমেইন নিয়ন্ত্ৰক হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক, ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ, দলসমূহ যোগ "
|
|
"কৰা আৰু পাছৱাৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা।"
|
|
|
|
#: booleans.py:170
|
|
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
|
msgstr "samba ক ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰি অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:171
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:172
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr ""
|
|
"samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি পঢ়া/লিখা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:173
|
|
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
|
msgstr "samba ক এটা portmapper হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:174
|
|
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "samba ক উন্মুক্ত স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:175
|
|
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "samba ক ntfs/fusefs ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:176
|
|
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
|
msgstr "samba ক NFS ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:177
|
|
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
|
msgstr "sanlock ক fuse ফাইলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:178
|
|
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
|
msgstr "sanlock ক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:179
|
|
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
|
msgstr "sanlock ক cifs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:180
|
|
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
|
msgstr "sasl ক ছায়া পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:181
|
|
msgid "Allow secadm to exec content"
|
|
msgstr "secadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
|
"user domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্ৰগ্ৰামসমূহ, যেনে newrole ক, প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি নিদিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:183
|
|
msgid "Disable kernel module loading."
|
|
msgstr "কাৰনেল মডিউল ল'ডিং অসামৰ্থবান কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
|
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
|
"to reboot to set it back."
|
|
msgstr ""
|
|
"চিস্টেমে ল'ডিং নীতিৰ অনুমতি দিয়ে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে বুলিয়ান, enforcing অৱস্থা "
|
|
"সংহতি কৰি, আৰু বুলিয়ান মানসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি। ইয়াক true লে সংহতি কৰক আৰু ইয়াক পুনৰ "
|
|
"সংহতি কৰিবলে আপুনি পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:185
|
|
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
|
msgstr "সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক প্ৰত্যক্ষ dri ডিভাইচ অভিগমৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
|
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"উন্মুক্ত এক্সিকিউটেবুলসমূহক সিহতৰ হিপ মেমৰি এক্সিকিউটেবুল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। এনে কৰাটো "
|
|
"সঁচাকৈ এটা বেয়া বুদ্ধি। সম্ভবত এটা বেয়াভাৱে ক'ড কৰা এক্সিকিউটেবুল বুজায়, কিন্তু এটা "
|
|
"আক্ৰমণৰ ইংগিত দিব পাৰে। এই এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: booleans.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
|
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"সকলো উন্মুক্ত এক্সিকিউটেবুলক textrel_shlib_t ত লেবেল নথকা লিখনী আবন্টনৰ প্ৰয়োজন "
|
|
"থকাকৈ লাইব্ৰেৰীসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
|
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"উন্মুক্ত এক্সিকিউটবুলসমূহক সিহতৰ স্টেক এক্সিকিউটেবুল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ই কেতিয়াও, "
|
|
"কেতিয়াও, প্ৰয়োজনীয় হব নালাগে। সম্ভবত এটা বেয়াভাৱে ক'ড কৰা এক্সিকিউটেবুলৰ ইংগিত "
|
|
"দিয়ে, কিন্তু এটা আক্ৰমণৰ ইংগিত দিব পাৰে। এই এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন কৰিব "
|
|
"লাগিব"
|
|
|
|
#: booleans.py:189
|
|
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক স্থানীয় mysql চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"অন্তৰ্ভুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক ping আৰু traceroute কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰাৰ ক্ষমতাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:191
|
|
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক PostgreSQL ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
|
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰীক ফাইলচিস্টেমসমূহ যত প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টসমূহ (FAT, CDROM, FLOPPY) নাই, তাত "
|
|
"ফাইলসমূহ r/w ৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:193
|
|
msgid "Allow user music sharing"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংগীত অংশীদাৰীৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক TCP চাৰ্ভাৰসমূহ চলোৱাৰ (পোৰ্টসমূহলে সংযোগ কৰা আৰু একেটা ডমেইন আৰু "
|
|
"বাহিৰৰ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰা) অনুমতি দিয়ক ইয়াক অসামৰ্থবান কৰিলে "
|
|
"FTP নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থা বলৱৎ কৰে আৰু অন্য প্ৰটোকলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: booleans.py:195
|
|
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক ssh chroot পৰিৱেশ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"sftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি কৰিব "
|
|
"পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা "
|
|
"থাকিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"sftpd-এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"sftpd- এ স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰীসকললে লগিন কৰি চিস্টেমত সকলো ফাইল পঢ়িব আৰু লিখিব "
|
|
"পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক, DAC ৰ অধিনত।"
|
|
|
|
#: booleans.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
|
"directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"sftpd এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ssh ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:200
|
|
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
|
msgstr "sge ক যিকোনো TCP পোৰ্ট ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:201
|
|
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
|
msgstr "sge ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:202
|
|
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
"smartmon এ 3ware নিয়ন্ত্ৰকসমূহত ডিভাইচসমূহ সমৰ্থন কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"samba ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: booleans.py:204
|
|
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী spamassassin ক্লাএন্টসমূহক নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:205
|
|
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
|
msgstr "spamd ক ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:206
|
|
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
|
msgstr "squid এ সকলো TCP পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:207
|
|
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
|
msgstr "squid এ এটা স্বচ্ছ প্ৰক্সি হিচাপে চলিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
|
"directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়িব আৰু লিখিবলে chroot env ৰ সৈতে ssh "
|
|
"অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:209
|
|
msgid "allow host key based authentication"
|
|
msgstr "হস্ট কি' ভিত্তিয় প্ৰমাণীকৰণৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:210
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "sysadm_r:sysadm_t ৰূপে ssh লগ-ইনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: booleans.py:211
|
|
msgid "Allow staff to exec content"
|
|
msgstr "staff ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:212
|
|
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "staff ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি আৰু svirt ডমেইনসমূহলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:213
|
|
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
|
msgstr "sysadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:214
|
|
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
|
msgstr ""
|
|
"টেলিপেথী সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক যিকোনো নেটৱাৰ্ক পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
|
msgstr ""
|
|
"টেলিপেথী সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক যিকোনো বৰ্গীয় TCP পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি "
|
|
"দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:216
|
|
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
|
msgstr "testpolicy ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"tftp ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:218
|
|
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "tftp ক ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়া আৰু লিখাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:219
|
|
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
|
msgstr "tor এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে tcp চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:220
|
|
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
|
msgstr "tor ক এটা ৰিলে হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
|
"running chrome-sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"উন্মুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক chrome-sandbox চলাই থাকোতে chrome sandbox ডমেইনসমূহলে "
|
|
"স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:222
|
|
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
|
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক এটা উন্মুক্ত ডমেইন হিচাপে লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
|
"running xulrunner plugin-container."
|
|
msgstr ""
|
|
"উন্মুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক xulrunner plugin-container চলাই থাকোতে Mozilla প্লাগিন "
|
|
"ডমেইনলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:224
|
|
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "সুবিধা নথকা ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি আৰু svirt ডমেইনসমূহলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:225
|
|
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
|
msgstr "ecryptfs ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:226
|
|
msgid "Support fusefs home directories"
|
|
msgstr "fusefs ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:227
|
|
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
|
msgstr "lpd চাৰ্ভাৰ সমৰ্থন কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:228
|
|
msgid "Support NFS home directories"
|
|
msgstr "NFS ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:229
|
|
msgid "Support SAMBA home directories"
|
|
msgstr "SAMBA ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:230
|
|
msgid "Allow user to exec content"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:231
|
|
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
|
msgstr "varnishd এ সম্পূৰ্ণ TCP নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"vbetool দ্বাৰা নিম্ন অঞ্চলসমূহ mmap কৰাৰ চেষ্টা গোপনভাৱে প্ৰতিৰোধ কৰা হব নে "
|
|
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূক fuse ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক ক্ৰমিক/সমান্তৰাল সংযোগ পোৰ্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
|
msgstr ""
|
|
"অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক এক্সিকিউটেবুল মেমৰি আৰু এক্সিকিউটেবুল স্টেক ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:236
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূক fuse ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:237
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:238
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
|
msgstr "গোপন ভাৰছুৱেল অতিথিসকলক rawip চকেটসমূহৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:239
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক cifs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:240
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক sanlock ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:241
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক usb ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:242
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক xserver ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:243
|
|
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "webadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:244
|
|
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
|
msgstr "webadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"wine দ্বাৰা নিম্ন অঞ্চলসমূহ mmap কৰাৰ চেষ্টা গোপনভাৱে প্ৰতিৰোধ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ "
|
|
"কৰক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:246
|
|
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
|
msgstr "বুটল'ডাৰ এক্সিকিউট কৰিবলে গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামক প্ৰত্যক্ষভাৱে sysadm_r:sysadm_t হিচাপে লগিন কৰাৰ অনুমতি "
|
|
"দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামক HOME ডাইৰেকটৰিসমূহত xdm_home_t ৰূপে ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰাৰ "
|
|
"অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:249
|
|
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
|
msgstr "xen ক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
|
"logical volumes for disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"xend ক blktapctrl/tapdisk চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক। প্ৰয়োজনীয় নহয় যদি ডিস্ক ছবিসমূহৰ "
|
|
"বাবে উৎসৰ্গ যৌক্তিক আয়তনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা নাই।"
|
|
|
|
#: booleans.py:251
|
|
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
|
msgstr ""
|
|
"xend ক qemu-dm চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক। প্ৰয়োজনীয় নহয় যদি paravirt আৰু no vfb ব্যৱহাৰ "
|
|
"কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: booleans.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"xguest ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক Network Manager সংৰূপণ কৰাৰ আৰু apache পোৰ্টসমূহৰ সৈতে "
|
|
"সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:253
|
|
msgid "Allow xguest to exec content"
|
|
msgstr "xguest ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:254
|
|
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
|
msgstr "xguest ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক আতৰাব পৰা মাধ্যম মাউন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:255
|
|
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
|
msgstr "xguest ক ব্লু টুথ ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:256
|
|
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
|
msgstr "ক্লাএন্টসমূহক X চাৰ্ভাৰ অংশীদাৰী মেমৰি অংশসমূহলে লিখাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:257
|
|
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
|
msgstr "XServer ক লিখিব পৰা মেমৰি এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
|
|
|
|
#: booleans.py:258
|
|
msgid "Support X userspace object manager"
|
|
msgstr "X userspace অবজেক্ট ব্যৱস্থাপক সমৰ্থন কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:259
|
|
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
|
msgstr "zabbix এ সকলো TCP পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: booleans.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
|
msgstr "সকলো ডমেইনক fips_mode ত এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:261
|
|
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
|
msgstr "zebra ডিমনক সংৰূপ ফাইলসমূহ লিখাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
|
|
|
#: booleans.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZoneMinder ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন "
|
|
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: booleans.py:263
|
|
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
|
msgstr "ZoneMinder ক su/sudo চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux নীতিৰ বাবে গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "সৃষ্টি কৰিব লগিয়া man পৃষ্ঠাসমূহৰ ডমেইন নাম(সমূহ)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সৃজন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "পথ যত সৃজন কৰা SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "man পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে OS ৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত man পৃষ্ঠাৰ বাবে HTML man পৃষ্ঠাসমূহৰ গঠন সৃজন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "সকলো ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Query SELinux নীতি নেটৱাৰ্ক তথ্য"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "সকলো SELinux পোৰ্ট ধৰণ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "পোৰ্টৰ সৈতে জড়িত SELinux ধৰণ দেখুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "এই SELinux ধৰণৰ বাবে বিৱৰিত পোৰ্টসমূহ দেখুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "ডমেইনসমূহে নিজৰে মাজত যোগাযোগ কৰিব পাৰে নে চাবলে SELinux নীতিক প্ৰশ্ন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "উৎস ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "বুলিয়ানসমূহৰ বিৱৰণ চাবলে SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "সকলো বুলিয়ান বিৱৰণসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "বিৱৰণৰ বাবে বুলিয়ান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন কিধৰণে লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনলে পৰিবৰ্তন হয় চাবলে SELinux "
|
|
"নীতি প্ৰশ্ন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy সৃজিত: ত্ৰুটি: তৰ্কসমূহৰ এটা %s ৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "এই ধৰণৰ নীতিৰ বাবে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -t ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -d ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -a ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -t ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux নীতি আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "আপুনি প্ৰশ্ন কৰিব বিচৰা, আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহ সুমুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELInux নীতি মডিউল টেমপ্লেইট সৃজন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "আপুনি প্ৰসাৰন কৰিব বিচৰা ডমেইনৰ ধৰণ সুমুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "এই ডমেইনলে পৰিবৰ্তন কৰা SELinux ব্যৱহাৰকাৰী(সকল) সুমুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "SELinux ভূমিকা(বোৰ) য'লৈ প্ৰশাসক ডমেইনে পৰিবৰ্তন কৰিব সুমুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰশাসকে যি ডমেইন(সমূহ) প্ৰশাসন কৰিব সুমুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "সৃজন কৰিবলে নীতিৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "পথ যত সৃজন কৰা নীতি ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "পথ যলৈ গোপন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ লিখিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "এটা কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হোৱা নীতিৰ ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে এক্সিকিউটেবুল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "কমান্ডসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "বিকল্প SELinux নীতি, /sys/fs/selinux/ নীতিলে অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "সকলো ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "সাধাৰণ ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "আখৰ ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "চকেট ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "নাম থকা পাইপ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "কোনো SELinux নীতি ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr "আপুনি /usr/bin/sepolgen-ifgen চলাই আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য পুনৰ সৃজন কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s নীতি ফাইল পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "ইনটাৰ্নে'ট সেৱাৰ ডিমন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "অস্তিত্ববান ডমেইনৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "নূন্যতম টাৰ্মিনেল লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "নূন্যতম X উইন্ডো লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "প্ৰশাসক লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "গোপন ৰুট প্ৰশাসক ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "এটা নতুন ধৰণৰ বাবে মডিউল তথ্য"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "বৈধ ধৰণসমূহ:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "পোৰ্ট সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰত 1 ৰ পৰা %dত সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "আপুনি এটা বৈধ নীতি ধৰণ সুমুৱাব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "আপোনাৰ %s ৰ বাবে আপোনাৰ নীতি মডিউলৰ বাবে আপুনি এটা নাম সুমুৱাব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"নাম কোনো খালি ঠাই নথকাকৈ আল্ফা নিউমাৰিক হব লাগিব। বিকল্প \"-n MODULENAME\" "
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰি চাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা ধৰণসমূহক এক্সিকিউটেবুল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr "কেৱল ডিমন এপ্লিকেচনসমূহে init স্ক্ৰিপ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব.."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve এটা বুলিয়ান মান হব লাগিব "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "বুলিয়েন মান "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos এটা বুলিয়েন মান হ'ব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache এটা বুলিয়েন মান হ'বই লাগিব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER ধৰণৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে tmp ধৰণ নিৰ্ধাৰিত হ'ব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "%s নীতি মডিউলসমূহৰ বাবে স্থায়ী ডমেইনসমূহৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "ধৰণ ফিল্ডৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এটা নতুন ধৰণৰ বিৱৰণ দিব লাগিব যি অন্ত হয়:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "আপোনাৰ অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে এক্সিকিউটেবল পথ সুমুৱাব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "ধৰণ প্ৰয়োগকাৰী ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংক্ৰান্ত ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spec ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "সংস্থাপন স্ক্ৰিপ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "ডমেইন বাছক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ফাইল পথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "ফাইল পথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "এটা ফাইল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "শ্ৰেণী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ফাইল\n"
|
|
"ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "নীতি বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "বুলিয়ান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য "
|
|
"প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "কেৱল পৰিৱৰ্তীতক দেখুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"নীতিত লিখা If-Then-Else নিয়মসমূহ যি \n"
|
|
"বৈকল্পিক অভিগম নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "ফাইল পথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ লিখিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "বহিৰ্গামী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "অন্তগামী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean \n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "বুলিয়েন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean name"
|
|
msgstr "বুলিয়েন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ "
|
|
"সিহতক এক্সিকিউট কৰে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "বুলিয়েন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "কল কৰা প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত "
|
|
"ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু এক্সিকিউট কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "অংশেৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "হয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "নহয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
|
msgid ""
|
|
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো প্ৰক্ৰিয়াক অন্য কোনো প্ৰক্ৰিয়া ptracing অথবা ডিবাগিং কৰাৰ পৰা নাকচ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "সলনি কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "আপডেইট কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচনৰ অধিক বিৱৰিত দৰ্শন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল লেবেল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "আপডেইট কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
|
"deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "ফাইলৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "সামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s বৈধ context নহয়\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Disabled"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "বুলিয়েন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "লগিন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে লিখিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s' লৈ পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
|
"domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা '%s' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু "
|
|
"এক্সিকিউট কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
|
"executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া '%s' এ সিহতক "
|
|
"এক্সিকিউট কৰে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean section."
|
|
msgstr "বুলিয়ান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
|
msgid "To disable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
msgid "To enable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "এক্সেকিউটেবল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
|
msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "বুলিয়ান %s অনুমতিৰ নিয়মবোৰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল লেবেল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux ৰোল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "ফাইল পথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল লেবেল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "ফাইল পথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ পুনৰসংহতি কৰক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "চিস্টেমৰ অৱস্থা: Enforcing"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Permissive"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। "
|
|
"যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি "
|
|
"আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি "
|
|
"permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। "
|
|
"Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Gui"
|
|
#~ msgstr "SELinux Gui"
|
|
|
|
#~ msgid "Type to search for a process"
|
|
#~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়া সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify an existing item"
|
|
#~ msgstr "এটা অস্তিত্ববান বস্তু পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete an existing item"
|
|
#~ msgstr "এটা অস্তিত্ববান বস্তু মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new item"
|
|
#~ msgstr "এটা নতুন বস্তু যোগ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত উপৰক্ত প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
|
|
#~ msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ উপৰক্ত নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনে লিখিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
|
|
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "পৰিবৰ্তিত"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
|
|
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable File Type"
|
|
#~ msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল ধৰণ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transtype"
|
|
#~ msgstr "Transtype"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "পুনৰসংহতি কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to system default"
|
|
#~ msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিতলৈ পুনৰসংহতি কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Save your changes"
|
|
#~ msgstr "আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK Not Available"
|
|
#~ msgstr "GTK উপলব্ধ নহয়"
|