selinux/policycoreutils/po/te.po
Joshua Brindle 1dce6736bd Author: Daniel J Walsh
Email: dwalsh@redhat.com
Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch
Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400

http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
2008-09-18 09:52:36 -04:00

3513 lines
154 KiB
Plaintext

# translation of new_policycoreutils.HEAD.te.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: new_policycoreutils.HEAD.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 13:20+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ఉపయోగం: run_init <script> <args ...>\n"
" ఇచట: <script> నడుపవలిసిన స్క్రిప్ట్‍ యొక్క నామము,\n"
" <args ...> ఆ స్క్రిప్ట్‍‌కు ఆర్గుమెంట్స్‍."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM ను సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "ఖాతా సమాచారంను పోందుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదము:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "ఛాయా సంకేతపదము దస్త్రమునందు మీ ప్రవేశమును కనుగోనలేదు.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass అనునది /dev/tty ను తెరువలేదు\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s కొరకు సరికాని సంకేతపదము\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "దస్త్రము %s ను తెరువలేకపోయింది\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "దస్త్రము %s నందు ఏ సంర్భములేదు\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "మన్నించాలి, run_init అనునది SELinux కెర్నల్‌నందు మాత్రమే ఉపయోగపడవచ్చు.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "దృవీకరణ విఫలమైంది.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "%s కు exec సందర్భమును అమర్చలేకపోయింది.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** ముఖ్యమైన ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "ఈ విధాన సంకలనంను క్రియాశీలం చేయుటకు, నిర్వర్తించుము:"
#: ../semanage/seobject.py:49
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage హాండిల్‌ను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:56
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux విధానం నిర్వహించబడలేదు లేదా నిల్వ వాడుకొన లేదు."
#: ../semanage/seobject.py:61
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "విధాన నిల్వను చదువలేదు."
#: ../semanage/seobject.py:66
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage అనుసంధానంను ఎర్పరచలేక పోయింది."
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
msgid "global"
msgstr "సార్వత్రిక"
#: ../semanage/seobject.py:196
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "non-MLS మిషన్స్‍ పైన అనువాదములు మద్దతీయబడవు"
#: ../semanage/seobject.py:203
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "%s ను తెరువలేక పోయింది: అనువాదములు non-MLS మిషన్స్‍ పైన మద్దతీయబడువు:%s"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Level"
msgstr "స్థాయి"
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
msgid "Translation"
msgstr "అనువాదము"
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "అనువాదములు ఖాళీలు '%s' ను కలిగి ఉండలేవు"
#: ../semanage/seobject.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "సరికాని స్థాయి '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s ఇప్పటికే అనువాదములనందు నిర్వచించబడినది"
#: ../semanage/seobject.py:262
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "అనువాదములనందు %s నిర్వచించబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:288
msgid "Not yet implemented"
msgstr "ఇంకా మెరుగుపరచ లేదు"
#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage వ్యవహారాన్ని ప్రారంభించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:301
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage వ్యవహారాన్ని ప్రారంభించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:311
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux వినియోగదారులను జాబితా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "అనుమతిగల"
#: ../semanage/seobject.py:352
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:366
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
#: ../semanage/seobject.py:398
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: ../semanage/seobject.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "లినక్స్‍ వినియోగదారి %s లేడు"
#: ../semanage/seobject.py:408
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "లినక్స్‍ వినియోగదారి %s లేడు"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్‌ను సృష్టించలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s కొరకు నామమును అమర్చలేక పోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s కొరకు MLS స్థాయిని అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:425
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s కొరకు SELinux వినియోగదారిని అమర్చలేక పోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్‌ను జతచేయ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్‌ను జతచేయి"
#: ../semanage/seobject.py:448
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser లేదా serange అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ నిర్వచించబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:462
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s కొరకు seuser ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:478
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్‌ను సవరించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ విధానంనందు నిర్వచించబడినది, తొలగించబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s కు లాగిన్ మాపింగ్‌ను తొలగించలేక పోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:537
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "లాగిన్ మాపింగ్స్‍‌ను జాబితా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "లాగిన్ నామము"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారి"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS వ్యాప్తి"
#: ../semanage/seobject.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను జతచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: ../semanage/seobject.py:590
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s కొరకు SELinux వినియోగదారిని సృష్టించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "పాత్ర %s ను %s కొరకు జతచేయ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s కు MLS స్థాయిని అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "ప్రిఫిక్స్‍ %s ను %s కు జతచేయ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s కొరకు కీను బయల్పరచ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను జతచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:641
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "ప్రిఫిక్స్‍, పాత్రలు, స్థాయి లేదా వ్యాప్తి అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:643
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "ప్రిఫిక్స్‍ లేదా పాత్రలు అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s నిర్వచించబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s కొరకు వినియోగదారిని క్వరీ చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను సవరించలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:717
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s విధానం లో నిర్వచించబడినది, తొలగింపబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను తొలగించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:744
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux వినియోగదారులను జాబితా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "వినియోగదారి %s కొరకు పాత్రలను జాబితా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "Labeling"
msgstr "లేబిలింగ్"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "Prefix"
msgstr "ప్రిఫిక్స్‍"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS స్థాయి"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS వ్యాప్తి"
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux పాత్రలు"
#: ../semanage/seobject.py:784
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "నియమం udp లేదా tcp అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Port is required"
msgstr "పోర్ట్‍ అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:797
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు కీను సృష్టించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:808
msgid "Type is required"
msgstr "రకము అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
#: ../semanage/seobject.py:816
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: ../semanage/seobject.py:820
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్‍‌ను సృష్టించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:826
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:830
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు పొర్ట్‍ సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్‍ సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్‍ సందర్భంనందు రకంను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:843
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్‍ సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:847
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్‍ సందర్భంను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను జతచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype లేదా serange అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:867
msgid "Requires setype"
msgstr "setype అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s నిర్వచించబడిలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:879
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను సవరించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:903
msgid "Could not list the ports"
msgstr "పోర్ట్స్‍ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:919
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s ను తోలగించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:936
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s విధానం నందు నిర్వచించబడింది, తొలగింపబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:940
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను తోలగించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
msgid "Could not list ports"
msgstr "పోర్ట్స్‍ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux పోర్ట్‍ రకము"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య"
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "పోర్ట్‍ అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
#: ../semanage/seobject.py:1151
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "పోర్ట్‍ అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
#: ../semanage/seobject.py:1158
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
#: ../semanage/seobject.py:1427
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux రకము అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
#: ../semanage/seobject.py:1431
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s కొరకు సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s కొరకు నామమును అమర్చలేక పోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు రకమును అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1085
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను జతచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s నిర్వచించబడిలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s ను సవరించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "పోర్ట్‍ %s/%s విధానం నందు నిర్వచించబడింది, తొలగింపబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "%s ను తొలగించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1194
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "పోర్ట్స్‍ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
#: ../semanage/seobject.py:1248
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s కొరకు అంతర్‌ఫలకంను సృష్టించ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1261
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s కొరకు అంతర్‌ఫలకం సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s కొరకు అంతర్‌ఫలకం సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1269
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s కొరకు అంతర్‌ఫలకం సందర్భంనందు రకమును అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s కొరకు అంతర్‌ఫలకం సందర్భంనందు mls క్షేత్రములను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1278
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s కొరకు అంతర్‌ఫలకం సందర్భం ను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1282
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s కొరకు సందేశం సందర్భంను అమర్చ లేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1286
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s ను జతచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s నిర్వచించబడిలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1313
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1324
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s ను సవరించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1349
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s విధానంనందు నిర్వచించబడివుంది, తోలగింపబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1353
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "అంతర్‌ఫలకం %s ను తొలగించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1369
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "అంతర్‌ఫలకంలను జాబీతా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1379
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux అంతర్‌ఫలకం"
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
msgid "Context"
msgstr "సందర్భము"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1418
msgid "Invalid file specification"
msgstr "సరికాని దస్త్రము విశదీకరణము"
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భం నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
#: ../semanage/seobject.py:1437
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భం ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: ../semanage/seobject.py:1441
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు రకమును అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
#: ../semanage/seobject.py:1514
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను జతచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1477
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange లేదా seuser అవసరము"
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భం నిర్వచించబడిలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1492
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను క్వరీచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1518
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "దస్త్రము సందర్భంను %s కొరకు సవరించలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1532
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "దస్త్రము సందర్భంలను జాబితా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "దస్త్రము సందర్భం %sను తొలగించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1564
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భం విధానంలో నిర్వచించబడివుంది, తొలగింపబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1570
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను తొలగించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1586
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "దస్త్రము సందర్భంలను జాబితా చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1590
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "స్థానిక దస్త్ర సందర్భంలను జాబితాచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "type"
msgstr "రకము"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "బూలియన్ %s నిర్వచించబడితే పరిశీలించి ఉండేదికాదు"
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "బూలియన్ %s నిర్వచించబడిలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "దస్త్రము సందర్భం %s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక విలువను తెలుపవలెను"
#: ../semanage/seobject.py:1651
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "బూలియన్ %s తొలగింపలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1654
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "బూలియన్ %s ను సవరించలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1695
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "బూలియన్ %s విధానంనందు నిర్వచించబడివుంది, తొలగింపబడలేదు"
#: ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "బూలియన్ %s తొలగింపలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
msgid "Could not list booleans"
msgstr "బూలియన్స్‍ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
#: ../semanage/seobject.py:1747
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "off"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "on"
msgstr "ఆన్"
#: ../semanage/seobject.py:1759
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux బూలియన్"
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
#: ../gui/polgengui.py:169
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY ను అమర్చుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "కొత్తపాత్ర: సేవ నామపు ఆకృతీకరణ హాష్‌టేబుల్ అదిగమించినది\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "కొత్తపాత్ర: %s: వరుస %luపై దోషము.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "సంకేతపదము దస్త్రమునందు చెల్లునటువంటి ప్రవేశంను కనుగొనలేదు.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "మెమొరీ కు బయట!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "దోషము! షెల్ విలువైంది కాదు.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "వాతావరణంను శుభ్రంచేయలేదు\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "సామర్ధ్యాలను సిద్దముచేయుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "సామర్ధ్యాలను అమర్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS ను అమర్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "సామర్ధ్యాలను వదులుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid మార్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS పునఃఅమరికలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "SETUID సామర్ధ్యం వదులుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "కాప్స్‍‌ను ఖాళీ చేయుటలో దోషము\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "ఆడిట్ సిస్టమ్‌కు అనుసంధానించుటలో దోషము.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "మెమొరిని కేటాయించుటలో దోషము.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "ఆడిట్ సందేశమును పంపుటలో దోషము.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "బలవంతపు రీతిని నిర్ధారించలేకపోయింది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "దోషము! %sను తెరువలేకపోయింది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s కొరకు ప్రస్తుత సందర్భంను పొందలేకపోయింది, నమ్మదగిన tty కాదు.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s కొరకు కొత్త సందర్భంను పొదంలేకపోయింది, నమ్మదగిన tty కాదు.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s కొరకు కొత్త సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s మార్చిన లేబుల్స్‍.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "హెచ్చరిక! సందర్భంను %s కొరకు తిరిగినిల్వ ఉంచలేకపోయింది\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "దోషము: బహుళ పాత్రలు తెలుపబడినవి\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "దోషము: బహుళ రకములు తెలుపబడినవి\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Sorry, -l SELinux MLS మద్దతుతో ఉపయోగించవచ్చు.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "దోషము: బహుళ స్థాయిలు తెలుపబడినవి\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "దోషము: భద్రతలేని టెర్మినల్‌పై స్థాయిలను మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు \n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "అప్రమేయ రకమును పొందలేకపోయింది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "కొత్త సందర్భంను పొందుటలో విఫలమైంది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "కొత్త పాత్ర %s ను అమర్చుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "కొత్త రకము అమర్చుటలో విఫలమైంది %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "స్థాయి %s తో కొత్త వ్యాప్తి నిర్మించుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "కొత్త స్థాయి %s అమర్చుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "కొత్త సందర్భంను స్ట్రింగ్‌కు మార్చుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s విలవైన సందర్భం కాదు\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "మెమొరి కొత్త సందర్భం కొరకు కేటాయించలేకపోయింది(_c)"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ఖాళీ చిహ్నపు సమితిని పొందలేక పోయింది\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP సంభాలికను అమర్చలేకపోయింది\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "మన్నించాలి, కొత్త పాత్ర SELinux కెర్నల్ నందు మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "పాత సందర్భంను పొందుటలో విఫలమైంది(_c).\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "హెచ్చరిక! tty సమాచారాన్ని తిరిగిపొందలేక పోయింది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM సేవా ఆకృతీకరణ చదువుటలో దోషము.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "కొత్తపాత్ర: %s కొరకు సరికాని సంకేతపదము\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "కొత్తపాత్ర: వైఫల్య ఫోర్కింగ్: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty లేబుల్‌ను తిరిగిఉంచలేక పోయింది...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty ను తగురీతిగా మూయుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "వివరణిలను మూయులేక పోయింది.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "షెల్ యొక్క argvo కేటాయించుటలో దోషము.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "వాతావరణాన్ని తిరిగివుంచలేక పోయింది, బహిష్కరిస్తోంది\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "షెల్ నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "ఉపయోగము: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: విధానం ఇప్పటికే నింపబడింది మరియు ప్రాధమిక నింపుదల అభ్యర్థించబడింది\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: విధానాన్ని లోడ్ చేయలేకపోయింది మరియు బలవంతపు రీతి అభ్యర్దించబడింది: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: విధానాన్ని లోడ్ చేయలేకపోయింది: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "కనీసం ఒక వర్గమైనా అవసరము"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s పైన మృదువైన స్థాయిలను '+' ఉపయోగించి సవరించలేము"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ఇప్పటికే %s నందు ఉన్నది"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s అనునది %s నందు లేదు"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "ఇతర తరహా వర్గములతో +/- ను మిళితం చేయలేము"
#: ../scripts/chcat:317
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "బహుళ మృదులాలను కలిగివుండలేము"
#: ../scripts/chcat:323
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "%s వర్గము దస్త్రము ఉపయోగము ..."
#: ../scripts/chcat:324
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "%s -l వర్గము వినియోగదారి ఉపయోగము ..."
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "%s [[+|-]CATEGORY],...]q దస్త్రము ఉపయోగము ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "%s [[+|-]CATEGORY],...]q వినియోగదారి ఉపయోగము ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "%s -d దస్త్రము ఉపయోగము ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "%s -l -d వినియోగదారి ఉపయోగము ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "%s -L ఉపయోగము"
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "%s -L -l వినియోగదారి ఉపయోగము"
#: ../scripts/chcat:331
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "అంతిమ ఐచ్చిక జాబితాకు -- ను ఉపయోగించు. ఉదాహరణకు"
#: ../scripts/chcat:332
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:397
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "ఐచ్చికముల దోషము %s "
#: ../gui/booleansPage.py:184
msgid "Boolean"
msgstr "బూలియన్"
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
msgid "all"
msgstr "అన్ని"
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
msgid "Customized"
msgstr "మలచుకొనిన"
#: ../gui/fcontextPage.py:64
msgid "File Labeling"
msgstr "దస్త్రము లేబులింగ్"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"దస్త్రము\n"
"విశదీకరణము"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"దస్త్రము రకము"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"దస్త్రము\n"
"రకము"
#: ../gui/loginsPage.py:48
msgid "User Mapping"
msgstr "వినియోగదారి మాపింగ్"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"లాగిన్\n"
"నామము"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"వినియోగదారి"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS వ్యాప్తి"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "లాగిన్ '%s' అవసరము"
#: ../gui/modulesPage.py:48
msgid "Policy Module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్"
#: ../gui/modulesPage.py:57
msgid "Module Name"
msgstr "మాడ్యూల్ నామము"
#: ../gui/modulesPage.py:62
msgid "Version"
msgstr "వర్షన్"
#: ../gui/modulesPage.py:134
msgid "Disable Audit"
msgstr "ఆడిట్ అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
msgid "Enable Audit"
msgstr "ఆడిట్ చేతనంచేయి"
#: ../gui/modulesPage.py:162
msgid "Load Policy Module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము"
#: ../gui/polgen.glade:79
msgid "Polgen"
msgstr "పోల్గెన్"
#: ../gui/polgen.glade:80
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:81
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "కృష్ణబాబు <kkrothap@redhat.com> 2008"
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux పాలసి ఉద్భవన సాధనం"
#: ../gui/polgen.glade:125
msgid ""
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
"applications or users using SELinux. \n"
"\n"
"The tool generates:\n"
"Type enforcement file (te)\n"
"Interface file (if)\n"
"File context file (fc)\n"
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
msgstr ""
"SELinux వినియోగదారులను లేదా అనువర్తనాలను పరిమితం చేయుటకు, ఈ సాధనం విధానం ఫ్రేమ్‌వర్క్‍ "
"ఉద్భవింపచేయుటకు ఉపయోగించగలము. \n"
"\n"
"ఆ సాధనం ఉద్భవింపచేస్తుంది:\n"
"టైప్ ఎన్ఫోర్స్‍‌మెంట్ దస్త్రము (te)\n"
"ఇంటర్ఫేస్ ఫైల్ (if)\n"
"ఫైల్ కాంటెక్స్ట్‍ దస్త్రము (fc)\n"
"షెల్ స్క్రిప్ట్‍ (sh) - నిర్వర్తించుటకు మరియు సంస్థాపించుటకు ఉపయోగపడుతుంద ."
#: ../gui/polgen.glade:165
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
msgstr "పరిమితం చేయుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర యొక్క రకమును ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:196
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"
#: ../gui/polgen.glade:258
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"ప్రామాణిక Init డెమోన్ బూట్ నందు init స్క్రిప్ట్స్‍ ద్వారా ప్రారంభమగు డెమోన్స్‍. సాదారణంగా /etc/rc.d/"
"init.d నందు ఒక స్క్రిప్టు కావాలి"
#: ../gui/polgen.glade:260
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "ప్రామాణిక Init డెమోన్‌"
#: ../gui/polgen.glade:278
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ xinetd ద్వారా ప్రారంభించిన డెమోన్స్‍"
#: ../gui/polgen.glade:280
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:299
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "వెబ్ అనువర్తనములు/స్క్రిప్ట్‍ (CGI) CGI స్క్రిప్ట్స్‍ వెబ్ సేవిక ద్వారా ప్రారంభించబడినవి (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:301
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "వెబ్ అనువర్తనము/స్క్రిప్ట్‍ (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:320
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"వినియోగదారుని చేత ప్రారంభించబడి మీరు పరిమితం చేయుటకు ఇష్టపడు ఏ అనువర్తనమైనా వినియోగదారుని అనువర్తనమే"
#: ../gui/polgen.glade:322
msgid "User Application"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తనము"
#: ../gui/polgen.glade:368
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>లాగిన్ వినియోగదారులు</b>"
#: ../gui/polgen.glade:430
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "ఉన్న లాగిన్ వినియోగదారి రికార్డ్‍‌ను సవరించుము"
#: ../gui/polgen.glade:432
msgid "Existing User Roles"
msgstr "ఉన్న వినియోగాదారి పాత్రలు"
#: ../gui/polgen.glade:451
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు టెర్మినల్ లేదా దూరస్థ లాగిన్ ద్వారా లాగిన్ అవుతాడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ "
"setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు."
#: ../gui/polgen.glade:453
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "కనీస టెర్మినల్ వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../gui/polgen.glade:472
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు X లేదా టెర్మినల్ ద్వారా లాగిన్ కాగలడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ setuid, "
"networking, sudo, su లను కలిగివుండడు"
#: ../gui/polgen.glade:474
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "కనీస X విండోస్ వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../gui/polgen.glade:493
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేకుండా setuid లేని అనువర్తనాలు, sudo కాని, su కాని వినియోగదారి."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "User Role"
msgstr "వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../gui/polgen.glade:514
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేని ఏ setuid అనువర్తనాలు లేని, su కాని, వినియోగదారి రూట్ నిర్వహణా "
"నియమాలను sudo చేయగలడు"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid "Admin User Role"
msgstr "నిర్వహణాధికారి వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../gui/polgen.glade:562
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>రూట్ వినియోగదారులు</b>"
#: ../gui/polgen.glade:624
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ఈ వినియోగదారిని మిషన్ రూట్‌గా నడుస్తున్నప్పుడు నిర్వహణాధికారిగా ఉపయోగించాలంటే, రూట్ వినియోగదారి పాత్రను "
"ఎంపికచేయి. ఈ వినియోగదారి సిస్టమకు నేరుగా లాగిన్ కాలేడు."
#: ../gui/polgen.glade:626
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "రూట్ నిర్వహణాదికారి వినియోగదారి పాత్ర"
#: ../gui/polgen.glade:711
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
msgstr "పరిమితం చేయుటకు అనువర్తనం లేదా వినియోగదారి పాత్ర ను ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
msgid "Name"
msgstr "నామము"
#: ../gui/polgen.glade:760
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "పరిమితంగా ఉండుటకు నిర్వర్తనంకు పూర్తి పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:802
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "పరిమిత వినియోగదారి లేదా అనువర్తనం పాత్రకు ఏకైక నామమును ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../gui/polgen.glade:824
msgid "Executable"
msgstr "నిర్వర్తించతగిన"
#: ../gui/polgen.glade:852
msgid "Init script"
msgstr "Init లిపి"
#: ../gui/polgen.glade:880
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "పరిమిత అనువర్తనంను ప్రారంభించుటకు ఉపయోగించు init స్క్రిప్ట్‍ కు పూర్తి పాత్ ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../gui/polgen.glade:960
msgid "Select user roles that you want to customize"
msgstr "మీరు మలచాలని అనుకుంటున్న వినియోగదారి పాత్రలను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "ఈ అనువర్తనాల డొమైన్స్‍‌కు బదిలీకరించబోవు వినియోగదారి దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:1034
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
msgstr "ఈ వినియోగదారి పాత్ర బదిలీకరించబడు అదనపు డోమైన్స్‍ ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:1055
msgid ""
"Select the applications domains that you would like this user role to "
"transition to."
msgstr "ఈ వినియోగదారి పాత్రను బదిలీకరణకు చేయుటకు మీరు ఇష్టపడే అనువర్తనాల డోమైన్స్‍‌ను ఎంపికచేయుము."
#: ../gui/polgen.glade:1108
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
msgstr "ఈ డొమైన్‌కు బదిలీకరించబడు వినియోగదారి పాత్రలను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:1182
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
msgstr "ఈ వినియోగదారి అధికారికాబోవు అదనపు డోమైన్స్‍ ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ఈ వినియోగదారి నిర్వహించుటకు మీరు ఇష్టపడు డొమైన్స్‍‌ను ఎంపికచేయుము."
#: ../gui/polgen.glade:1256
msgid "Select additional roles for this user"
msgstr "ఈ వినియోగదారికి అదనపు పాత్రలను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:1330
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
msgstr "ఈ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర సంధానంకు నెట్వర్క్‍ పోర్ట్స్‍ ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP పోర్ట్స్‍</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
msgstr "ఏ udp పోర్ట్‍‌కైనా బంధనం అగుటకు పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్రను అనుమతిస్తుంది"
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
#: ../gui/polgen.glade:2047
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
msgid ""
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
"1024"
msgstr ""
"bindresvport ను 0 తో కాల్ చేయుటకు అనువర్తనం/ వినియోగదారి పాత్రని అనుమతించుము. పోర్ట్‍ 600-1024 "
"కు బంధనం అగుచున్నది"
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర బందనం అగు కామావిభజిత udp పోర్ట్స్‍ లేదా పోర్ట్స్‍ స్థాయిలను ప్రవేశపెట్టుము. "
"ఉదాహరణ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్‍ (> 1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
#: ../gui/polgen.glade:2065
msgid "Select Ports"
msgstr "పోర్ట్స్‍ ఎంపికచేయి"
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
"ఏ udp పోర్ట్స్‍‌కు అయినా > 1024 కు బంధనం అగుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర ను అనుమతిస్తుంది"
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP పోర్ట్స్‍</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1813
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
msgstr "ఈ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానమగు నెట్వర్కు పోర్ట్స్‍ ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../gui/polgen.glade:1937
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానం అగుటకు కామావిభజిత tcp పోర్ట్స్‍ లేదా పోర్ట్స్‍ స్థాయిలను "
"ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2090
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానం అగుటకు కామావిభజిత udp పోర్ట్స్‍ లేదా పోర్ట్స్‍ స్థాయిలను "
"ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2162
msgid "Select common application traits"
msgstr "ఉమ్మడి అనువర్తనం స్వభావాలు ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:2181
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "సిస్‌లాగ్ సందేశాలను వ్రాస్తుంది\t"
#: ../gui/polgen.glade:2200
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp నందు తాత్కాలిక దస్త్రాలను సృష్టించు/మార్చు"
#: ../gui/polgen.glade:2219
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "దృవీకరణకు Pam ను ఉపయోగిస్తుంది"
#: ../gui/polgen.glade:2238
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch లేదా getpw* కాల్స్‍‌ను ఉపయోగిస్తుంది"
#: ../gui/polgen.glade:2257
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus ను ఉపయోగిస్తుంది"
#: ../gui/polgen.glade:2276
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ఆడిట్ సందేశాలను పంపుతుంది"
#: ../gui/polgen.glade:2295
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "టెర్మినల్‌తో సంప్రదిస్తుంది"
#: ../gui/polgen.glade:2314
msgid "Sends email"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపుతుంది"
#: ../gui/polgen.glade:2370
msgid "Select files/directories that the application manages"
msgstr "ఆ అనువర్తనం నిర్వహించు దస్త్రాలను/సంచయాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:2586
msgid ""
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
"Log Files, /var/lib Files ..."
msgstr ""
"ఈ అనుర్తనం \"వ్రాయు\" అవసరం కలిగిన దస్త్రములను/సంచయాలను జతచేయుము. Pid దస్త్రములు, Log "
"దస్త్రములు, /var/lib దస్త్రములు ..."
#: ../gui/polgen.glade:2646
msgid "Select booleans that the application uses"
msgstr "ఆ అనువర్తనం ఉపయోగించే బూలియన్స్‍‌ను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:2783
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
msgstr "పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి కు ఉపయోగించు బూలియన్స్‍ జతచేయి/తొలగించుము"
#: ../gui/polgen.glade:2843
msgid "Select directory to generate policy in"
msgstr "విధానం దానిలో ఉద్భవింపచేయుటకు సంచయాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:2861
msgid "Policy Directory"
msgstr "విధానం సచయం"
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
msgid "Generated Policy Files"
msgstr "ఉద్భవింపచేసిన విధానం దస్త్రాలు"
#: ../gui/polgen.glade:2961
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
"directories. \n"
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Login as the user and test this user role.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"ఈ సాధనం ఈ క్రింది వాటిని సృష్టిస్తుంది: \n"
"టైప్ ఎన్ఫోర్స్‍‌మెంట్(te), ఫైల్ కాంటెక్స్ట్‍(fc), ఇంటర్‌ఫేస్(if), షెల్ స్క్రిప్ట్‍(sh)\n"
"నిర్వర్తించుటకు/సంస్థాపించుటకు మరియు దస్త్రములు/సంచయాలను చేర్చుటకు షెల్ స్క్రిప్ట్‍‌ను "
"రూట్‌లానిర్వర్తించుము. \n"
"లినక్స్‍ లాగిన్ వినియోగదారులను వినియోగదారి పాత్రలకు మాప్ చేయుటకు semanage లేదా useradd ఉపయోగించుము.\n"
"మిషన్‌ను అనిషిద్ధరీతి(setenforce 0) నందు ఉంచవచ్చు. \n"
"వినియోగదారిలా లాగిన్ అవ్వుము మరియు ఈ వినియోగదారి పాత్రను పరిశీలించుము.\n"
"te దస్త్రమునకు అదనపు నియమాలను ఉద్భవింపచేయుటకు audit2allow -R ను ఉపయోగించుము.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3004
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"\n"
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"ఈ సాధనం ఈ క్రింది వాటిని సృష్టిస్తుంది: \n"
"టైప్ ఎన్ఫోర్స్‍‌మెంట్(te), ఫైల్ కాంటెక్స్ట్‍(fc), ఇంటర్‌ఫేస్(if), షెల్ స్క్రిప్ట్‍(sh)\n"
"\n"
"నిర్వర్తించుటకు/సంస్థాపించుటకు మరియు దస్త్రములు/సంచయాలను చేర్చుటకు షెల్ స్క్రిప్ట్‍‌ను\n"
"నిర్వర్తించుము. మీరు ఇప్పుడు మిషన్‌ను అనిషిద్ధరీతి(setenforce 0) నందు ఉంచవచ్చు. \n"
"avc సందేశాలను ఉద్భవింపచేయుటకు అనువర్తనంను నడుపుము/పునఃప్రారంభించుము.\n"
"te దస్త్రమునకు అదనపు నియమాలను ఉద్భవింపచేయుటకు audit2allow -R ను ఉపయోగించుము.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3106
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "బూలియన్స్‍ డైలాగ్‌ను జతచేయుము"
#: ../gui/polgen.glade:3179
msgid "Boolean Name"
msgstr "బూలియన్ నామము"
#: ../gui/polgengui.py:177
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"
#: ../gui/polgengui.py:184
msgid "Existing_User"
msgstr "ఉన్న వినియోగదారి(_U)"
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
msgid "Application"
msgstr "అనువర్తనము"
#: ../gui/polgengui.py:269
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s తప్పక ఒక సంచయం అవ్వాలి"
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
msgid "You must select a user"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారిని ఎంపికచేయాలి"
#: ../gui/polgengui.py:451
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "పరిమితం చేయుటకు నిర్వర్తించదగు దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgengui.py:462
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "పరిమితం చేయుటకు init స్క్రిప్ట్‍ దస్త్రమును ఎంపికచేయుము."
#: ../gui/polgengui.py:472
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "పరిమిత అనునర్తనములు సృష్టించిన లేదా వ్రాసిన దస్త్రము(లు) ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgengui.py:479
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "పరిమిత అనువర్తనములు కలిగివున్న మరియు వాటిలోకి వ్రాసిన సంచయము(లు) ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgengui.py:538
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "విధానం దస్త్రములను దానిలోకి ఉద్బవింపచేయుటకు సంచయమును ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/polgengui.py:551
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ప్రస్తుత విధానంనందు ఇప్పటికే నిర్వచించబడిన %s_t ను టైపు చేయుము.\n"
"మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
msgid "Verify Name"
msgstr "నామమును నిర్ధారించుము"
#: ../gui/polgengui.py:555
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"మాడ్యూల్ %s.pp ఇప్పటికే ప్రస్తుత విధానంనందు నింపబడింది.\n"
"మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../gui/polgengui.py:601
msgid "You must enter a name"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక నామమును ప్రవేశపెట్టవలెను"
#: ../gui/polgengui.py:607
msgid "You must enter a executable"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక నిర్వర్తినిని ప్రవేశపెట్టవలెను"
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము"
#: ../gui/polgen.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "పోర్ట్స్‍ తప్పక సంఖ్యలు లేదా 1 నుండి %d వరకు సంఖ్యా స్థాయిలు అవ్వాలి "
#: ../gui/polgen.py:192
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
msgstr "మీ పరిమిత కార్యము/వినియోగదారికి మీరు తప్పక ఒక నామమును ప్రవేశపెట్టవలెను"
#: ../gui/polgen.py:270
msgid "USER Types are not allowed executables"
msgstr "వినియోగదారి రకములు ఎక్సిక్యూటబుల్స్‍‌ను అనుమతించవు"
#: ../gui/polgen.py:276
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
msgstr "డెమోన్ అనువర్తనములు మాత్రమే init స్క్రిప్ట్‍‌ను ఉపయోగించగలవు"
#: ../gui/polgen.py:294
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog అనునది తప్పక బూలియన్ విలువైవుండాలి "
#: ../gui/polgen.py:315
#, fuzzy
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "వినియోగదారి రకములు స్వయంచాలకంగా tmp రకమును పొందుతాయి"
#: ../gui/polgen.py:711
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "మీ పరిమిత కార్యముకు మీరు తప్పక నిర్వర్తించదగు పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టాలి"
#: ../gui/polgen.py:830
#, fuzzy
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "టైప్ ఎన్ఫోర్స్‍‌మెంట్ దస్త్రము"
#: ../gui/polgen.py:831
msgid "Interface file"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ దస్త్రము"
#: ../gui/polgen.py:832
msgid "File Contexts file"
msgstr "ఫైల్ కాంటెక్స్ట్‍ దస్త్రము"
#: ../gui/polgen.py:833
msgid "Setup Script"
msgstr "అమర్పు స్క్రిప్ట్‍"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux పోర్ట్‍\n"
"రకము"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "నియమం"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"స్థాయి"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్‍"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య \"%s\" చెల్లునది కాదు. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
msgid "Group View"
msgstr "సమూహం దర్శనం"
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
msgid "SELinux Service Protection"
msgstr "SELinux సేవా భద్రత"
#: ../gui/selinux.tbl:1
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను acct డెమోన్‌ కొరకు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Admin"
msgstr "నిర్వహణాధికారి"
#: ../gui/selinux.tbl:2
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "ప్రాధమికదస్త్రాలను / కు వ్రాయుటకు అన్ని డెమోన్స్‍‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:3
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
msgstr "కేటాయించని ttys ను ఉపయోగించుకొను శక్తిని అన్ని డెమోన్స్‍‌కు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
msgid "User Privs"
msgstr "వినియోగదారి Privs"
#: ../gui/selinux.tbl:4
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"gadmin SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
"నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:5
#, fuzzy
msgid ""
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"అతిధి SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను నిర్వహించుటకు "
"అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Memory Protection"
msgstr "మెమొరి భద్రత"
#: ../gui/selinux.tbl:6
msgid "Allow java executable stack"
msgstr "జావా ఎక్సిక్యూటబుల్ స్టాక్‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Mount"
msgstr "మౌంట్"
#: ../gui/selinux.tbl:7
msgid "Allow mount to mount any file"
msgstr "ఏ దస్త్రమునైనా మోంట్ చేయుటకు మౌంట్‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:8
msgid "Allow mount to mount any directory"
msgstr "ఏ సంచయంనైనా మౌంట్‌చేయుటకు మౌంట్‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:9
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "ఎమ్‌ప్లేయర్ ఎక్సిక్యూటబుల్ స్టాక్‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../gui/selinux.tbl:10
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
msgstr "ssh ను ssh-keysign నడుపుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:11
#, fuzzy
msgid ""
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"staff SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
"నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:12
#, fuzzy
msgid ""
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"sysadm SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
"నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:13
#, fuzzy
msgid ""
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
"tmp"
msgstr ""
"పరిమితంకాని SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
"నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Network Configuration"
msgstr "నెట్వర్క్‍ ఆకృతీకరణ"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
msgstr "నెట్వర్క్‍ నందు ప్రసారంకావటానికి లేబుల్‌లేని పాకెట్స్‍‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:15
#, fuzzy
msgid ""
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"వినియోగదారి SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాససంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
"నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
msgstr "పరిమితంకానిదాన్ని dyntrans నుండి unconfined_execmem లోకి అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Databases"
msgstr "డాటాబేస్‌లు"
#: ../gui/selinux.tbl:17
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
msgstr "mysql సాకెట్‌కు అనుసంధానం అగుటకు వినియోగదారిని అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:18
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
msgstr "postgres సాకెట్‌కు అనుసంధానం అగుటకు వినియోగదారిని అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
msgid "XServer"
msgstr "XServer"
#: ../gui/selinux.tbl:19
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
msgstr "X భాగస్వామ్య మెమొరీకి వ్రాయుటకు కక్షిదారులను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:20
#, fuzzy
msgid ""
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"xguest SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రములను "
"నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:21
msgid "Allow daemons to run with NIS"
msgstr "డెమెన్స్‍‌ను NIS తో నడుచుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Web Applications"
msgstr "వెబ్ అనువర్తనములు"
#: ../gui/selinux.tbl:22
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "బదిలీకరణ staff SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
#: ../gui/selinux.tbl:23
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "బదిలీకరణ sysadm SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
#: ../gui/selinux.tbl:24
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "బదిలీకరణ user SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
#: ../gui/selinux.tbl:25
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "బదిలీకరణ xguest SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
#: ../gui/selinux.tbl:29
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
msgstr "staff వెబ్ బ్రౌజర్స్‍‌ను నివాససంచయాలకు వ్రాయుటకు అనుమతినివ్వుము"
#: ../gui/selinux.tbl:30
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
msgstr "SELinux భద్రతను అమాండా కొరకు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:31
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
msgstr "అమావిస్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:32
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
msgstr "apmd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:33
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
msgstr "arpwatch డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:34
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
msgstr "auditd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:35
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
msgstr "automount డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:36
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
msgstr "ఆవాహి కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:37
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
msgstr "బ్లూటూత్ డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:38
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
msgstr "canna డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:39
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
msgstr "cardmgr డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:40
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
msgstr "క్లస్టర్ సేవిక కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:41
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr ""
"cdrecord ను విభిన్న సారాలను చదువుటకు అనుమతించుము. nfs, samba, తిసివేయగల పరికరములు, "
"user temp మరియు నమ్మదగని సారపు దస్త్రములు"
#: ../gui/selinux.tbl:42
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
msgstr "ciped డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:43
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
msgstr "clamd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:44
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
msgstr "clamscan కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:45
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
msgstr "clvmd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:46
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
msgstr "comsat డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
msgstr "courier డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:52
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
msgstr "cpucontrol డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:53
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
msgstr "cpuspeed డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Cron"
msgstr "క్రాన్"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
msgstr "crond డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Printing"
msgstr "ముద్రణ"
#: ../gui/selinux.tbl:55
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
msgstr "SELinux భద్రతను cupsd బ్యాకెండ్ సేవికకు అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:56
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను cupsd డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:57
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
msgstr "SELinux భద్రతను cupsd_lpd కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను cvs డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:59
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను cyrus డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:60
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను dbskkd డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:61
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను dbusd డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:62
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
msgstr "SELinux భద్రతను dccd కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:63
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
msgstr "SELinux భద్రతను dccifd కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:64
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
msgstr "SELinux భద్రతను dccm కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:65
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను ddt డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:66
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను devfsd డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:67
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను dhcp డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:68
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను dhcpd డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:69
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
msgstr "SELinux భద్రతను dictd డెమోన్‌కు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:70
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
msgstr "డెమోన్స్‍‌ను నేరుగా ప్రారంభించుటకు sysadm_t ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:71
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Games"
msgstr "ఆటలు"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Disable SELinux protection for games"
msgstr "ఆటలు కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:73
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
msgstr "వెబ్ అన్వేషణిల కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:74
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
msgstr "థండర్‌బర్డ్‍ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:75
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
msgstr "distccd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:76
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
msgstr "dmesg డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:77
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
msgstr "dnsmasq డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:78
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
msgstr "dovecot డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:79
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
msgstr "entropyd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:80
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
msgstr "SELinux భద్రతను fetchmail కొరకు అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:81
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
msgstr "fingerd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:82
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
msgstr "freshclam డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:83
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
msgstr "fsdaemon డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:84
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
msgstr "gpm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../gui/selinux.tbl:85
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
msgstr "gss డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:86
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
msgstr "Hal డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid "Compatibility"
msgstr "సారూప్యత"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid ""
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
"risks"
msgstr "భద్రతా ఇబ్బందులు కానివి విరిగిపోతాయి అని మనకు తెలిసినా అటువంటి వాటిని ఆడిట్ చేయవద్దు"
#: ../gui/selinux.tbl:88
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
msgstr "అతిధేయనామము డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:89
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
msgstr "hotplug డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:90
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
msgstr "howl డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
msgstr "cups hplip డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:92
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
msgstr "httpd rotatelogs కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
msgid "HTTPD Service"
msgstr "HTTPD సేవ"
#: ../gui/selinux.tbl:93
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
msgstr "http suexec కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:94
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
msgstr "hwclock డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:95
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
msgstr "i18n డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:96
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
msgstr "imazesrv డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:97
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
msgstr "child డెమోన్స్‍ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:98
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
msgstr "inetd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:99
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
msgstr "innd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:100
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
msgstr "iptables డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:101
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
msgstr "ircd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:102
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
msgstr "irqbalance డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:103
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
msgstr "iscsi డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:104
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
msgstr "jabberd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Kerberos"
msgstr "కేర్బరోస్"
#: ../gui/selinux.tbl:105
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
msgstr "kadmind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:106
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
msgstr "klogd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
msgstr "krb5kdc డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:108
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
msgstr "ktalk డెమోన్స్‍ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:109
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
msgstr "kudzu డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:110
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
msgstr "locate డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:111
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
msgstr "lpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:112
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
msgstr "lrrd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:113
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
msgstr "lvm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:114
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
msgstr "mailman కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:115
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
msgstr "వినియోగదారుని దస్త్రాలను చదువుటకు ఎవాల్యాషన్ మరియు థండర్‌బర్డ్‍‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:116
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
msgstr "mdadm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:117
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
msgstr "monopd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
msgstr "వినియోగదారి దస్త్రాలను చదువుటకు మొజిల్లా అన్వేషణిను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:119
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
msgstr "mrtg డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:120
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
msgstr "mysqld డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:121
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
msgstr "nagios డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Name Service"
msgstr "నామపు సేవ"
#: ../gui/selinux.tbl:122
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
msgstr "నామపు డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:123
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
msgstr "nessusd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:124
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
msgstr "నెట్వర్క్‍‌నిర్వాహిక కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:125
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
msgstr "nfsd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Samba"
msgstr "సాంబా"
#: ../gui/selinux.tbl:126
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
msgstr "nmbd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:127
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
msgstr "nrpe డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
msgstr "nscd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:129
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
msgstr "nsd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:130
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
msgstr "ntpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:131
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
msgstr "oddjob కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:132
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
msgstr "oddjob_mkhomedir కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:133
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
msgstr "openvpn డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:134
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
msgstr "pam డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:135
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
msgstr "pegasus కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:136
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
msgstr "perdition డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:137
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
msgstr "portmap డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:138
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
msgstr "portslave డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:139
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
msgstr "postfix కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
msgstr "postgresql డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "సాదారణ వినియోగదారి కొరకు pppd నడుచుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:142
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
msgstr "pptp కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:143
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
msgstr "prelink డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:144
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
msgstr "privoxy డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:145
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
msgstr "ptal డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:146
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
msgstr "pxe డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:147
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
msgstr "pyzord కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:148
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
msgstr "quota డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:149
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
msgstr "radiusd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:150
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
msgstr "radvd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:151
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
msgstr "rdisc కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:152
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
msgstr "readahead కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:153
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
msgstr ""
"ప్రామాణికం-కాని ప్రాంతముల (default_t) నందు దస్త్రములను చదువుటకు ప్రోగ్రామ్స్‍‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:154
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
msgstr "restorecond కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:155
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
msgstr "rhgb డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:156
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
msgstr "ricci కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:157
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
msgstr "ricci_modclusterd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:158
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
msgstr "rlogind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:159
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
msgstr "rpcd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:160
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
msgstr "rshd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
msgstr "rsync డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:162
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
msgstr "ఒక డెమోన్‌లా నడుచుటకు బదులుగా ssh ను inetd నుండి అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:163
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
msgstr "సాంబాను nfs సంచయాలను పంచుకొనుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
msgid "SASL authentication server"
msgstr "SASL దృవీకరణ సేవిక"
#: ../gui/selinux.tbl:164
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
msgstr "sasl దృవీకరణ సేవికను /etc/shadow చదువుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:165
msgid ""
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
msgstr ""
"నిర్వర్తించదగునట్లు మరియు వ్రాయదగునట్లు X-విండోస్ సేవికను మెమోరీ ప్రాంతముకు మాప్ చేయటుకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:166
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
msgstr "saslauthd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:167
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
msgstr "scannerdaemon డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:168
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
msgstr "బదిలీకరణను sysadm_t కు అనుమతించ వద్దు, sudo మరియు su ప్రభావితమయ్యాయి."
#: ../gui/selinux.tbl:169
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
msgstr "కెర్నల్ మాడ్యాల్స్‍ నింపుటకు ఏ కార్యమును అనుమతించవద్దు"
#: ../gui/selinux.tbl:170
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
msgstr "కెర్నల్ SELinux విధానాన్ని సవరించుటకు ఏ కార్యమును అనుమతించవద్దు"
#: ../gui/selinux.tbl:171
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
msgstr "sendmail డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:172
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
msgstr "setrans కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:173
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
msgstr "setroubleshoot డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:174
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
msgstr "slapd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:175
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
msgstr "slrnpull డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:176
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
msgstr "smbd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:177
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
msgstr "snmpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:178
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
msgstr "snort డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:179
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
msgstr "soundd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:180
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
msgstr "sound డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Spam Protection"
msgstr "స్పామ్ భద్రత"
#: ../gui/selinux.tbl:181
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
msgstr "spamd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:182
msgid "Allow spamd to access home directories"
msgstr "నివాస సంచయాలను వాడుకొనుటకు spamd ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
msgstr "స్పామ్ ఎస్సాసియన్ డెమోన్ నెట్వర్క్‍ వాడుకను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:184
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
msgstr "speedmgmt డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Squid"
msgstr "Squid"
#: ../gui/selinux.tbl:185
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
msgstr "నెట్వర్క్‍‌కు అనుసంధానమగుటకు squid డెమోన్‌ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
msgstr "squid డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:187
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
msgstr "ssh డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "ssh లాగిన్స్‍‌ను sysadm_r:sysadm_t లా అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:189
msgid ""
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
"bashrc)"
msgstr ""
"sysadm నివాస సంచయంను శోధించుటకు staff_r వినియోగదారులను అనుమతించుము మరియు దస్త్రములను "
"చదువుటకు (~/.bashrc వంటిని)"
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Universal SSL tunnel"
msgstr "సార్వజనీయ SSL టన్నెల్"
#: ../gui/selinux.tbl:190
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
msgstr "stunnel డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
msgstr "Xinetd యొక్క బయట, stunnel డెమోన్ ను స్టాండ్ఎలోన్ గా నడుపుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:192
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
msgstr "swat డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:193
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
msgstr "sxid డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:194
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
msgstr "syslogd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:195
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
msgstr "system cron jobs కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:196
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
msgstr "tcp డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:197
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
msgstr "telnet డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:198
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
msgstr "tftpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:199
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
msgstr "transproxy డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:200
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
msgstr "udev డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:201
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
msgstr "uml డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:202
msgid ""
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
"have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"పరిమితం కానిదానిని నడుపుటకు xinetd ను అనుమతించుము, ఇది ప్రారంభించే ఏ సేవనందైనా అది బాహ్యంగా "
"నిర్వచించిన డొమైన్ బదిలీకరణ కలిగివుండదు"
#: ../gui/selinux.tbl:203
msgid ""
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"పరిమితం కానివాటిని నడుపుటకు rc స్క్రిప్ట్స్‍‌ను అనుమతించుము, rc స్క్రిప్ట్‍‌తో ప్రారంభమైన ఏ డొమైనయినా అది "
"బాహ్యంగా నిర్వచించిన డొమైన్ బదిలీకరణను కలిగివుండదు"
#: ../gui/selinux.tbl:204
msgid "Allow rpm to run unconfined"
msgstr "పరిమితంకాని దాన్ని నడుపుటకు rpm ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
msgstr "పరిమితంకాని వాటిని నడుపుటకు hotplug మరియు insmod వంటి సౌలభ్యాలను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:206
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
msgstr "updfstab డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:207
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
msgstr "uptimed డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:208
msgid ""
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
"staff_r can do so"
msgstr ""
"user_r ను sysadm_r కు su, sudo, లేదా వినియోగదారిసహాయకి ద్వారా చేరుటకు అనుమతించుము. లేకపోతే, "
"staff_r మాత్రమే అలా చేయగలదు "
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Allow users to execute the mount command"
msgstr "మౌంట్ ఆదేశాన్ని నిర్వర్తించుటకు వినియోగాదారులను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:210
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
msgstr "సాదారణ వినియోగదారుల సూటి మౌస్ వాడుకను అనుమతించుము (X సేవికను మాత్రమే అనుమతించుము)"
#: ../gui/selinux.tbl:211
msgid "Allow users to run the dmesg command"
msgstr "dmesg ఆదేశాన్ని నడుపుటకు వినియోగాదారులను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:212
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
msgstr ""
"నెట్వర్క్‍ అంతర్‌ఫలకాలను నియంత్రించుటకు వినియోగదారులను అనుమతించుము (USERCTL=true కూడా అవసరము)"
#: ../gui/selinux.tbl:213
msgid "Allow normal user to execute ping"
msgstr "ping ను సాదారణ వినియోగదారి నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:214
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "వినియోగదారిని noextattrfile ను చ/వ్రా కు అనుమతించుము (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: ../gui/selinux.tbl:215
msgid "Allow users to rw usb devices"
msgstr "usb పరికరాలను చవ్రా కు వినియోగదారులను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:216
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols"
msgstr ""
"వినియోగదారులను TCP సేవికలు(పోర్ట్స్‍‌కు బందనమై మరియు అదే డొమాన్ నుండి అనుసంధానంను ఆమోదించు మరియు "
"బయట వినియోగదారులనుండి) ను నడుపుటకు అనుమతించుము దీనిని అచేతనం చేయుట ఇతర నియమాలను మార్చుతుంది"
#: ../gui/selinux.tbl:217
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
msgstr "వినియోగదారిని tty దస్త్రాలను మార్చుటకు అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:218
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
msgstr "uucpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:219
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
msgstr "vmware డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:220
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
msgstr "watchdog డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
msgstr "winbind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:222
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
msgstr "xdm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:223
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "xdm లాగిన్స్‍‌ను sysadm_r:sysadm_t లాగా అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:224
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
msgstr "xen డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "XEN"
msgstr "XEN"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరాలను చదువుట/వ్రాయుట కు xen ను అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:226
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
msgstr "xfs డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:227
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
msgstr "xen control కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:228
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
msgstr "ypbind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:229
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
msgstr "NIS సంకేతపదము డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:230
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
msgstr "ypserv డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
msgstr "NIS బదిలీకరణ డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
#: ../gui/selinux.tbl:232
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
msgstr ""
"నిషిద్దంకాని వినియోగదారుల నివాస సంచయాలను నిర్వహించుటకు SELinux webadm వినియోగదారిని అనుమతించుము"
#: ../gui/selinux.tbl:233
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
msgstr ""
"నిషిద్దంకాని వినియోగదారుల నివాస సంచయాలను చదువుటకు SELinux webadm వినియోగదారిని అనుమతించుము"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s '%s' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s తోలగించుము"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s జతచేయుము"
#: ../gui/semanagePage.py:149
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s సవరించుము"
#: ../gui/statusPage.py:69
msgid "Permissive"
msgstr "అనుమతిగల"
#: ../gui/statusPage.py:70
msgid "Enforcing"
msgstr "బలవంతము"
#: ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైన"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"విధానం రకమును మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు కారణమౌతుంది. "
"చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు కొనసాగించాలని "
"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux అచేతనంకు మారుటకు పునఃప్రారంభం అవసరము. ఇది సిఫార్స్‍ చేయబడదు. మీరు తర్వాత SELinux "
"వెనుకకు ఉంచాలని అనుకుంటే, సిస్టమ్‌కు చేర్చవలిసి ఉంటుంది. మీరు SELinux సిస్టమ్ నందు సమస్యకు "
"కారణమౌతుందేమో చూడాలనుకుంటే, మీరు అనుమతిగల రీతి వెళ్ళవచ్చు ఏదైతే దోషాలను మరియు బలవంతంకాని SELinux "
"విధానంను లాగ్ చేస్తుందో. అనుమతిగల రీతికి పునఃప్రారంభం అవసరంలేదు మీరు కొనసాగిద్దామని "
"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux చేతనంకు మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు "
"కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు "
"కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"కాపీరైట్ (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"కాపీరైట్ (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux లాగిన్ మాపింగ్‌ను జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux నెట్వర్కు పోర్ట్స్‍‌ను జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux రకము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
msgid ""
"tcp\n"
"udp"
msgstr ""
"tcp\n"
"udp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"స్థాయి"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
msgid "File Specification"
msgstr "దస్త్రము విశదీకరణము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
msgid "File Type"
msgstr "దస్త్రము రకము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"అన్ని దస్త్రములు\n"
"సాదారణ దస్త్రము\n"
"సంచయము\n"
"అక్షర పరికరము\n"
"బ్లాక్ పరికరము\n"
"సాకెట్\n"
"సింబాలిక్ లింకు\n"
"నేమ్డ్‍ పైప్\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారిని జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux నిర్వహణ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
msgid "Add"
msgstr "జతచేయి"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణములు(_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
msgid "Select Management Object"
msgstr "నిర్వహణ ఆబ్జక్ట్‍‌ను ఎంపికచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>ఎంపికచేయి:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ బలవంతపు రీతి"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "ప్రస్తుత బలవంతపు రీతి"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ విధాన రకము: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థను చేర్చాలనుకుంటే ఎంపికచేయండి. చేర్చుట అనునది చాలా "
"ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది, సిస్టమ్ యొక్క పరిమాణం మీద ఆదారపడి. మీరు ఈ విధమైన విధానాలను మార్చుతుంటే "
"లేదా అచేతనంనుండి బలవంతపుకు వెళుతుంటే, చేరిక అవసరమౌతుంది."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు చేర్చుము."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
msgid "label37"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "బూలియన్ అమరికను సిస్టమ్ అప్రమేయంకు తిప్పివుంచుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "అన్ని బూలియన్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
msgid "Run booleans lockdown wizard"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
msgid "Lockdown..."
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
msgid "Filter"
msgstr "వడపోత"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
msgid "label50"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
msgid "Add File Context"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
msgid "Modify File Context"
msgstr "దస్త్రము సందర్భంను సవరించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
msgid "Delete File Context"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను తొలగించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "అన్నిటి మరియు మలుచుకొనిన దస్త్ర సందర్బం మద్య మారుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
msgid "label38"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్‌ను జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ సవరించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ తొలగించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
msgid "label39"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
msgid "Add Translation"
msgstr "అనువాదమును జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
msgid "Modify Translation"
msgstr "అనువాదమును సవరించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
msgid "Delete Translation"
msgstr "అనువాదమును తొలగించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
msgid "label41"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
msgid "Modify SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారిని సవరించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
msgid "label40"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
msgid "Add Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍‌ను జతచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
msgid "Edit Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ సరిచేయి"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
msgid "Delete Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ తొలగించుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "అన్ని పోర్ట్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
msgid "label42"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
msgid "Generate new policy module"
msgstr "కొత్త విధానం మాడ్యూల్‌ను ఉద్భవింపచేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
msgid "Load policy module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "నింపదగు విధానం మాడ్యూల్‌ను తీసివేయుము"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr "అదనపు ఆడిట్ నియమాలను అచేతనం/చేతనం చేయుము, సాదారణంగా లాగ్ దస్త్రములనందు నివేదించబడని."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
msgid "label44"
msgstr ""
#: ../gui/translationsPage.py:53
msgid "Sensitvity Level"
msgstr "మృదుత్వం స్థాయి"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux వినియోగదారి '%s' అవసరము"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "విలువ అవసరము"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "సరికాని ప్రిఫిక్స్‍ %s"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "ఏ tcp పోర్ట్స్‍‌కు అయినా > 1024 కు బంధనం అగుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి ను అనుమతించుము"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr "ఏ tcp పోర్ట్‍‌కైనా బంధనం అగుటకు పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర ను అనుమతిస్తుంది"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర బందనం అగు కామావిభజిత tcp పోర్ట్స్‍ లేదా పోర్ట్స్‍ స్థాయిలను "
#~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "SELinux విధానం ఉద్భవన డ్రుయిడ్"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్‍ (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr "మీ app కాల్స్‍ bindresvport 0 తో ఉంటే ఈ చెక్‌బటన్‌ను ఉపయోగించండి."
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "బలవంతపు\n"
#~ "అనుమతిగల\n"
#~ "అచేతనమైన\n"